Английский - русский
Перевод слова Non-discrimination
Вариант перевода Недискриминации

Примеры в контексте "Non-discrimination - Недискриминации"

Примеры: Non-discrimination - Недискриминации
Mr. AMOR said that a reference should be made to article 3 and the heading should mention non-discrimination against women and women's rights. Г-н АМОР говорит, что ссылка должна быть на статью З и заголовок должен упоминать о недискриминации в отношении женщин и о правах женщин.
Unfortunately, the usually vocal defenders of religious tolerance and non-discrimination - the United Nations, human rights officials and liberal politicians - had been deafening in their silence. К сожалению, обычно красноречивые защитники принципов религиозной терпимости и недискриминации - Организация Объединенных Наций, должностные лица, занимающиеся правами человека, и либеральные политики - хранят оглушительное молчание.
Governments should ensure that children benefit from an early age from education about values, attitudes, modes of behaviour and ways of life in order to enable them to resolve any dispute peacefully and in a spirit of respect for human dignity, with tolerance and non-discrimination. Правительствам следует обеспечить, чтобы дети с раннего возраста обучались ценностям, подходам, типам поведения и образу жизни, которые позволяли бы им разрешать любой спор мирным путем, в духе уважения человеческого достоинства, терпимости и недискриминации.
As to the need for a provision on non-discrimination, which had been raised in the proposal for a more detailed article on party autonomy, no decision was made. Что касается необходимости в положении о недискриминации, вопрос о котором был затронут в предложении о более подробной статье об автономии сторон, то никакого решения принято не было.
The view was expressed that reference to the country of origin resulted in a non-discrimination provision that was too narrow, and left open the possibility that discrimination could occur on a number of other grounds, which would be undesirable. Было высказано мнение о том, что ссылка на страну происхождения приводит к излишнему сужению положения о недискриминации и оставляет открытой возможность дискриминации по ряду других оснований, а это является нежелательным.
An opposing view was that a rule on non-discrimination was not sufficient to enable the comparison of different certificates and signatures, which would inevitably be required to facilitate the cross-border use of electronic commerce. Противоположная точка зрения заключалась в том, что одного лишь правила о недискриминации будет недостаточно для создания возможности сопоставления различных сертификатов и подписей, а это будет непременно требоваться для облегчения трансграничного использования электронной торговли.
His particularly wished to draw attention to the importance of article 12 on the unity of a family and article 15 on non-discrimination in relation to nationality. Его делегация хотела бы особо обратить внимание на важность статьи 12 о единстве семьи и статьи 15 о недискриминации в отношении гражданства.
The Committee notes in particular the lack of conformity of legislative provisions concerning non-discrimination, including in relation to marriage, inheritance and parental property, torture and corporal punishment. Комитет особо отмечает неадекватность законодательных положений о недискриминации, в том числе в связи с вопросами, касающимися брака, наследуемого и родительского имущества, пыток и телесных наказаний.
The Committee underlines, however, the fact that the Covenant is predicated on the principles of absolute non-discrimination against women and their full enjoyment of all the rights enjoyed by their male counterparts. Однако Комитет подчеркивает тот факт, что Пакт основывается на принципах абсолютной недискриминации в отношении женщин и полного осуществления ими всех прав, которыми пользуются мужчины.
At the end of his study, the Special Rapporteur considers that the actual situation in the United States in the field of tolerance and non-discrimination is in general satisfactory. По итогам своего исследования Специальный докладчик делает вывод о том, что, в целом, реальное положение, существующее в Соединенных Штатах Америки в области терпимости и недискриминации, является удовлетворительным.
In assessing the extent to which the sector of education corresponds to the applicable human rights norms one should focus, first and foremost, on the key principle of non-discrimination. При определении степени соответствия сектора образования применимым нормам прав человека первом делом следует обратиться к ключевому принципу недискриминации.
In Lithuania, physical training is a part of comprehensive education described above; therefore, its regulation in the sense of non-discrimination corresponds with the trends as required in the Convention. В Литве физическая подготовка является составной частью комплексной системы обучения, рассмотренной выше; поэтому ее регулирование с точки зрения недискриминации соответствует требованиям Конвенции.
The Government had initiated a land reform gender policy which included provisions for non-discrimination in communal property ownership and use of communal land and access to direct State financial assistance. Правительство приступило к осуществлению гендерной политики в области земельной реформы, которая включает положения о недискриминации по вопросам владения общинной собственностью и использования общинной земли и доступа к прямой финансовой помощи государства.
Lastly, the most striking features of the Code of Penal Procedure, adopted by decree-law 78/87 of 17 February and which came into force on 1 January 1988, concerning non-discrimination, have been retained. Наконец, в Уголовно-процессуальном кодексе, утвержденном декретом-законом 78/87 от 17 февраля и вступившем в силу 1 января 1988 года, были сохранены основные положения в отношении недискриминации.
Governments must also provide an enabling environment for the creation of highly productive enterprises and better jobs which satisfied the minimum requirements of labour legislation: prohibition of child labour, freedom of association, collective bargaining, and non-discrimination. ЗЗ. Правительства должны также создавать условия, способствующие появлению жизнеспособных предприятий и качественного труда при соблюдении минимальных положений трудового законодательства - запрещении детского труда, свободе ассоциаций, коллективных переговорах и принципе недискриминации.
Admittedly, interpretations of the role of education and religious instruction in particular, and of the principles of tolerance and non-discrimination vary according to the State concerned. Разумеется, взгляды на роль образования, и в частности религиозного просвещения, а также на принципы терпимости и недискриминации варьируются в зависимости от государств.
Action to promote religious freedom, tolerance and non-discrimination is therefore still closely linked to action to promote democracy and development. Деятельность, направленная на поощрение религиозной свободы, терпимости и недискриминации, остается, таким образом, тесно связанной с деятельностью, направленной на поощрение демократии и развития.
Variant B, it was observed, did not present that disadvantage, in that it merely expressed the general principle of non-discrimination enshrined in article 5 of the Model Law. Было указано, что вариант В не имеет этого недостатка, поскольку в нем лишь излагается общий принцип недискриминации, закрепленный в статье 5 Типового закона.
Where the non-discrimination principle removes factors such as race, gender, nationality, etc. from the society's decision-making processes, affirmative action seeks to ensure full and substantive equality by taking those factors into account. Если принцип недискриминации исключает из процесса принятия решений в обществе такие факторы, как раса, пол, национальное происхождение и т.д., то позитивные действия направлены на обеспечение полного и реального равенства на основе учета этих же факторов61.
One proposal to recast the draft article as a principle of non-discrimination was to replace it with a provision along the following lines: Одно из предложений состояло в придании данному проекту статьи формы принципа недискриминации и замене его положением примерно следующего содержания:
Much progress has been made in translating the constitutional provisions on non-discrimination of women in the acquisition, re-acquisition and retention of citizenship since the last periodic report. С момента последнего периодического доклада значительный прогресс достигнут в плане осуществления конституционных положений о недискриминации женщин в отношении приобретения, повторного приобретения и сохранения гражданства.
The State is required to promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting policies and legislation that promote "principles of non-discrimination." Государство должно способствовать улучшению благосостояния и развитию народа Малави путем постепенного принятия политики и законов, способствующих соблюдению «принципов недискриминации».
It considered that this section did not amount to a violation of the non-discrimination provision of the German Constitution or of article 8 of the European Convention on Human Rights. Он пришел к выводу, что этот раздел не означает нарушения положения Конституции Германии о недискриминации или статьи 8 Европейской конвенции о правах человека.
Whatever international dimensions of the right to development it considers, the central focus of the Commission must be the issues of domestic equity and non-discrimination as they touch directly on the lives of the individual human being. Какие бы международные аспекты права на развитие она ни рассматривала, в центре ее внимания должны находиться вопросы национального равенства и недискриминации, поскольку они непосредственно затрагивают жизнь каждого человека.
We have distilled our conclusions into five core issues concerning privacy, confidentiality and non-discrimination as they relate to the duties of biomedical professionals to patients and subjects and the obligations of States to promote and protect relevant human rights. Мы распределили наши выводы по пяти основным вопросам, касающимся сохранения тайны, конфиденциальности и недискриминации в связи с обязанностями специалистов в области биомедицины перед пациентами и подопытными, а также обязательствами государств поощрять и защищать соответствующие права человека.