Federal agencies actively enforce federal non-discrimination laws against public authorities and institutions at all levels of government. |
Федеральные ведомства активно следят за исполнением федерального антидискриминационного законодательства правительственными органами и учреждениями всех уровней. |
National human rights institutions should design a programme of work to analyse the implementation of non-discrimination legislation for minority women. |
Национальные правозащитные учреждения должны разработать программу работы для анализа осуществления антидискриминационного законодательства в интересах женщин из числа меньшинств. |
The ongoing reform of non-discrimination legislation is one of the projects under specific monitoring. |
Одним из проектов, находящихся на особом контроле, является текущая реформа антидискриминационного законодательства. |
Compliance with non-discrimination legislation is supervised by a number of ombudsmen and boards, but organisations consider that the activities should be further supplemented. |
Надзор за соблюдением антидискриминационного законодательства осуществляют ряд уполномоченных и советов, однако организации считают, что эту деятельность следует дополнительно укрепить. |
Minority legislation was not a substitute for broader non-discrimination legislation, and he encouraged the State party to take measures to remedy those shortcomings. |
Законодательство по меньшинствам не заменяет собой более широкого антидискриминационного законодательства, и выступающий призывает государство-участник принять меры для исправления этих упущений. |
Also in May, the Working Group on Discrimination against Women in Law and in Practice urged the Government of Moldova to implement coherently the country's non-discrimination legislation. |
Также в мае Рабочая группа по дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике призвала правительство Молдовы к системному применению антидискриминационного законодательства страны. |
In the preparation of the reform of non-discrimination legislation, issues of equality and prohibitions of discrimination are examined by taking account of the circumstances and needs prevailing in different sectors of life. |
В контексте подготовки реформы антидискриминационного законодательства проводится проработка вопросов обеспечения равенства и запрещения дискриминации с учетом обстоятельств и потребностей, преобладающих в различных сферах жизни. |
However, as a member of the EEA Agreement, Norway is bound by the four freedoms in these areas as well, e.g. in non-discrimination law. |
В то же время в качестве члена Соглашения о Европейском экономическом пространстве Норвегия также обязана соблюдать принципы четырех свобод в соответствующих областях, например в области антидискриминационного законодательства. |
While appreciating the ongoing reform of the State party's non-discrimination legislation, the Committee remains concerned about the persistent gender-based wage gap and the dismissal of women due to pregnancy and childbirth (arts. 3 and 26). |
С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по реформированию своего антидискриминационного законодательства, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу сохраняющихся различий в уровнях оплаты труда мужчин и женщин и случаев увольнения женщин в связи с беременностью и родами (статьи 3 и 26). |
On 25 January 2007, the Ministry of Justice set up a committee to reform the Non-Discrimination legislation. |
25 января 2007 года министерство юстиции учредило специальный комитет для проведения реформы антидискриминационного законодательства. |
While the issue of whether a non-discrimination clause should be inserted into the legislation was raised by some witnesses before both committees reviewing the ATA, neither committee made a specific recommendation to that effect. |
Хотя вопрос о включении антидискриминационного положения в законодательство поднимался лицами, дававшими показания в обоих рассматривавших ЗБТ комитетах, ни один из них не представил конкретных рекомендаций на этот счет. |
Joint Submission 8 (JS8) recommended that Mongolia enact an anti-discrimination law that explicitly reflects non-discrimination based on HIV/AIDS status, and establish a mechanism for monitoring the implementation of the anti-discrimination law. |
В Совместном представлении 8 (СП8) Монголии рекомендовалось принять такой закон о борьбе с дискриминацией, в котором конкретно предусматривалось бы запрещение дискриминации по признаку инфицированности ВИЧ/СПИДом, и создать механизм контроля за осуществлением антидискриминационного законодательства. |
Although the non-discrimination legislation has taken great steps forward in the last few years, organisations report defects in the activities of non-discrimination institutions. |
Хотя за последние несколько лет и были предприняты крупные шаги в деле совершенствования антидискриминационного законодательства, организации сообщают о наличии недостатков в работе антидискриминационных институтов. |