Various judicial resolutions have been adopted confirming the effectiveness of the principles of non-discrimination and the application of the remedy of amparo in accordance with the new provisions of the 1994 Constitution. |
Юридическая сила принципа недискриминации и практическая применимость процедуры ампаро в соответствии с новыми положениями, предусмотренными в Конституции 1994 года, были подтверждены в ряде судебных решений по различным делам. |
These provisions place bodies, organizations and individuals working in the field of publishing under an obligation to refrain from any infringement of the fundamental principles of social equality, non-discrimination and the inviolability of personal dignity and privacy. |
Указанные положения налагают на учреждения, организации и отдельных лиц, занятых в издательской сфере, обязательство воздерживаться от любых посягательств на основные принципы социального равенства, недискриминации, а также уважения достоинства личности и невмешательства в личную жизнь. |
The principles underlying the country's human rights policy were the universality and indivisibility of human rights, non-discrimination and transparency. |
Принципы, лежащие в основе политики страны в области прав человека, заключаются в универсальности и неделимости прав человека, недискриминации и транспарентности. |
The first sentence of paragraph 6 could be deleted because the notion of positive measures had already been addressed in the non-discrimination and minority rights context in the Committee's general comments Nos. 18 and 23. |
Первое предложение пункта 6 можно исключить, поскольку вопрос о позитивных мерах уже рассматривался в контексте недискриминации и прав меньшинств в замечаниях общего порядка Nº 18 и 23 Комитета. |
Two years ago, I said here that some countries were trying to hide behind multilateral processes and principles of fairness and non-discrimination to cover up their pursuit of weapons of mass destruction. |
Два года назад я даже отмечал, что определенные страны прикрываются многосторонним процессом и злоупотребляют принципами равенства и недискриминации, дабы попытаться обзавестись оружием массового уничтожения. |
Underlines the importance of mainstreaming the values of non-discrimination, equality, human dignity and human solidarity in the United Nations system; |
подчеркивает важность учета ценностей недискриминации, равенства, человеческого достоинства и человеческой солидарности в основных направлениях деятельности системы Организации Объединенных Наций; |
Acknowledging that it is important to address appropriately the issue of the privacy of genetic data and principle of non-discrimination, the competent authorities in the Republic of Serbia continue with their efforts to enact legislation and create an appropriate institutional framework for its implementation. |
Признавая важность надлежащего решения вопроса о конфиденциальности генетических данных и о принципе недискриминации, компетентные органы Республики Сербии продолжают прилагать усилия для принятия законодательства и создания надлежащих институциональных рамок для его осуществления. |
In recent years, the conditions have been created in Ukraine for ensuring full cooperation with the international community in studying the ethical, legal, medical and social aspects of the issue of genetic privacy and non-discrimination. |
За последние годы в Украине созданы условия для обеспечения полноценного сотрудничества нашей страны с международным сообществом в разработке этических, правовых, медицинских и социальных аспектов вопроса о генетической конфиденциальности и недискриминации. |
Several experts suggested that a clarification was needed on how the application of this criterion related to the provision on non-discrimination set out in article 3, paragraph 9. |
Несколько экспертов предложили внести ясность в вопрос о том, каким образом реализация этого критерия соотносится с положением о недискриминации, закрепленным в пункте 9 статьи 3. |
While the mandate of the first two exercises extends to non-discrimination and transparency, the mandate of the third exercise is limited to aspects of transparency. |
Мандаты первых двух мероприятий охватывают вопросы недискриминации и транспарентности, тогда как мандат третьего мероприятия ограничен лишь аспектами, связанными с транспарентностью. |
HD launched a campaign for the years 20022003 (within the framework of the World AIDS Day) in coordination with other institutions, based on the non-discrimination principle and the protection of fundamental human rights of HIV/AIDS patients. |
Во взаимодействии с другими учреждениями ДЗ приступил к осуществлению кампании на период 2002-2003 годов (в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом), в основе которой лежит принцип недискриминации и защиты основополагающих прав человека лиц, больных ВИЧ/СПИДом. |
States should provide education for all in a spirit of tolerance, non-discrimination and respect for the other, irrespective of his or her race, colour, descent, or national or ethnic origin. |
Государства должны обеспечивать образование для всех в духе терпимости, недискриминации и уважения друг к другу независимо от расы, цвета кожи, сословного и национального или этнического происхождения. |
In particular, the global acceptance of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, together with its full and effective implementation, including the withdrawal of reservations, was one of the important ways of promoting non-discrimination. |
В частности, одним из важных направлений деятельности в области поощрения недискриминации является обеспечение принятия в глобальном масштабе Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также ее полного и эффективного осуществления, включая снятие оговорок. |
As with the human rights principle of non-discrimination, MFN treatment and national treatment protect against both de jure and de facto discrimination. |
Как и в отношении принципа недискриминации в области прав человека, режим НБН и национальный режим представляют собой защиту от дискриминации де-юре и де-факто. |
While the Enabling Clause ensured that the granting of preferential treatment to goods from developing countries did not violate the trade principle of non-discrimination, it did not create any legally binding obligations to grant such measures. |
Хотя в соответствии с Разрешительной оговоркой предоставление преференциального режима товарам из развивающихся стран не является нарушением торгового принципа недискриминации, оно не создает никаких юридически обязательных к выполнению оснований для предоставления таких мер. |
The open-ended nature of the legitimate objectives of a regulatory measure could provide the flexibility to support a social labelling scheme directed to the legitimate objective of respecting the human rights principle of non-discrimination. |
Неограниченный характер законных целей регламентационной меры может обеспечить необходимую гибкость в поддержку системы "социальной маркировки", направленной на достижение законной цели соблюдения правозащитного принципа недискриминации. |
The most relevant among those were the fundamental ILO conventions, related to freedom of association and collective bargaining, forced labour, non-discrimination and child labour. |
Наиболее актуальными среди них являются основные конвенции МОТ, касающиеся свободы ассоциации и коллективных договоров, принудительного труда, недискриминации и детского труда. |
(c) To pay particular attention to persons belonging to vulnerable and marginalized groups, including by respecting the principles of non-discrimination and gender equality; |
с) уделять особое внимание лицам, принадлежащим к уязвимым и маргинальным группам, включая соблюдение принципов недискриминации и гендерного равенства; |
It was further noted that the principle of humanity did not give rise to specific obligations, which was different from the principles of neutrality (non-intervention) and impartiality (non-discrimination). |
Также отмечалось, что принцип гуманности не влечет за собой конкретных обязательств, что отличает его от принципов нейтралитета (невмешательства) и беспристрастности (недискриминации). |
The replies tend to make ad hoc reference to general policies already mentioned such as child protection, inclusion, gender equity, non-discrimination, coexistence, violence, child-friendly schools and so on. |
Часто в ответах специально указывается на уже упомянутые общие стратегии, например, касающиеся защиты детей, инклюзивности, гендерного равенства, недискриминации, сосуществования, насилия, школ, учитывающих интересы детей, и т.д. |
Challenges affecting its credibility and viability (as discussed below) have emerged, including the proliferation of regional trade agreements that are eroding the multilateral non-discrimination principle, making it an exceptional treatment. |
Вместе с тем возникли определенные трудности, которые подрывают доверие к системе и ее эффективность (о чем пойдет речь ниже), в том числе проблема распространения региональных торговых соглашений, подрывающих многосторонний характер и принцип недискриминации и вводящих режим исключительности. |
A human rights-based approach offers specific value, which places emphasis on the principles of participation, accountability, transparency and non-discrimination and the universality, interdependence and indivisibility of all human rights. |
Подход, основанный на развитии человеческого потенциала, имеет особое значение, которое подчеркивает принципы участия, подотчетности, прозрачности, а также недискриминации и универсальности, взаимозависимости и неделимости всех прав человека. |
The effective realization of the right to housing through the enforcement of non-discrimination and equality principles is essential to allow migrants to lead dignified lives and participate fully as members of society. |
Эффективная реализация права на жилище посредством обеспечения соблюдения принципов недискриминации и равенства существенно важна для того, чтобы позволить мигрантам жить в достойных условиях и в полной мере участвовать в жизни общества. |
As part of their responsibility to fulfil human rights and in line with the non-discrimination principle, States must work to overcome inequalities affecting migrants' access to housing, water supply, sanitation systems and other essential services. |
Как часть своей обязанности реализовать права человека и в соответствии с принципом недискриминации государства должны вести работу по преодолению неравенств, сказывающихся на доступе мигрантов к жилью, водоснабжению, системам санитарии и гигиены и другим необходимым службам. |
In the context of the year 2010, which has been marked by mass sports events followed by a large public audience, the Special Rapporteur stated that promoting the message of tolerance and non-discrimination through sport may constitute one of the approaches needed. |
Касаясь 2010 года, когда проводятся массовые спортивные мероприятия, за ходом которых следит широкая общественность, Специальный докладчик заявил, что содействие распространению терпимости и недискриминации с помощью спорта может оказаться одним из востребованных подходов. |