(b) The Russian Federation initiated amendments to new legislation on social security of persons with disabilities, social protection, non-discrimination, reasonable accommodation and accessibility; |
Ь) в Российской Федерации началось внесение поправок в новый закон о социальном обеспечении инвалидов, социальной защите, недискриминации, разумном приспособлении и доступности; |
The legal frameworks of some West African States contain discriminatory racial or ethnic requirements for acquisition of nationality, which breach the non-discrimination and equality provisions of several international and regional instruments. |
В нормативно-правовую базу некоторых западноафриканских государств заложены дискриминационные требования расового или этнического характера, связанные с приобретением гражданства, что является нарушением положений о недискриминации и равенстве, закрепленных в целом ряде международных и региональных документов. |
Civil society offered to engage with Member States in developing a framework for addressing the plight of migrants and their families stranded in dire humanitarian situations, based on the principles of non-discrimination and equality of treatment, non-refoulement and family unity. |
Представители гражданского общества предложили совместно с государствами-членами разработать рамочную программу действий по облегчению бедственного положения мигрантов и членов их семей, оказавшихся в тяжелой гуманитарной ситуации, на основе принципов недискриминации и равного обращения, невыдворения и сохранения единства семьи. |
However, local rules and customs must not be idealized, but carefully scrutinized for their adherence to human rights standards, in particular non-discrimination and equality, to ensure that existing patterns of marginalization are not reinforced. |
В то же время не следует идеализировать местные правила и обычаи, а вместо этого следует тщательно проанализировать, насколько они соответствуют стандартам в области прав человека, в том числе принципам недискриминации и равенства, для обеспечения того, чтобы существующие тенденции к маргинализации не были усилены. |
The next Policy Brief, as decided at the sixth WGA meeting in 2013, will be on "Ensuring dignity and non-discrimination of persons with dementia". |
Как было решено на шестом совещании РГС в 2013 году, следующая концептуальная записка будет посвящена теме "Обеспечение достоинства и недискриминации лиц, страдающих старческой деменцией". |
Particular advances were also noted in extending the human right to dignity and non-discrimination to all persons and affording rights protections to population groups that endure persistent stigma, discrimination and/or marginalization. |
Особые успехи были отмечены также в деле обеспечения соблюдения прав человека в части, касающейся защиты достоинства и недискриминации в отношении всех лиц и предоставления защиты прав групп населения, которые подвергаются постоянным гонениям, дискриминации и/или социальной изоляции. |
States should guarantee equality before the law and non-discrimination by adopting laws and policies to protect all individuals, without distinction of any kind, in the exercise of their social, cultural, economic, civil and political rights. |
Государствам следует гарантировать соблюдение принципов равенства перед законом и недискриминации посредством принятия законов и стратегий, направленных на защиту всех людей без какого бы то ни было различия, в рамках осуществления ими своих социальных, культурных, экономических, гражданских и политических прав. |
By inducing deeper liberalization and high-standard, cutting-edge regulatory harmonization covering an increasing share of world trade, they could further affect incentives for multilateralism and erode the primacy of the multilateral trading system built upon the non-discrimination principle. |
Способствуя более глубокой либерализации и согласованию мер регулирования в отношении все большей части мировой торговли на основе высоких стандартов и передовых методов, они могут и в дальнейшем сказываться на стимулах к многосторонности и подрывать главенство многосторонней торговой системы, построенной на принципе недискриминации. |
It recalls, however, that its regulations governing identity photographs was found to be in conformity with the freedom of religion and the non-discrimination principle both by the French Conseil d'Etat and the European Court of Human Rights. |
Вместе с тем оно напоминает о том, что его правило, касающееся фотографий для удостоверений личности, было признано не противоречащим свободе религии и принципу недискриминации как Государственным советом Франции, так и Европейским судом по правам человека. |
This law gives the guarantees for non-discrimination of persons for any reason in relation to the benefits set by this law, and it is sanctioned the important principle of restricting this right only by court decision. |
В этом законе закреплены гарантии недискриминации лиц по любым мотивам, связанным с предусмотренными в нем льготами, и подтверждается важный принцип ограничения этого права лишь на основании судебных решений. |
The Committee notes with satisfaction Act 51/2003 on equality of opportunity, non-discrimination and "universal accessibility" for persons with disabilities as well as its enabling regulations, in particular the royal decrees providing for basic standards of accessibility. |
Комитет с удовлетворением отмечает Закон 51/2003 о недискриминации инвалидов, обеспечении им равных возможностей и повсеместного доступа, а также принятые на его основании подзаконные акты, в частности королевские декреты, устанавливающие основные стандарты доступности. |
The Committee has remained silent on two key human rights issues, namely equality before the law and non-discrimination, which lie at the heart of the communication. |
Комитет обошел вниманием два основополагающих вопроса в области прав человека: равенство перед законом и принцип недискриминации, проходившие красной нитью через это сообщение, вынесенное на рассмотрение Комитета. |
States voiced support for the attention paid to economic inequality, gender equality and women's empowerment, universal non-discrimination and inclusion and unequal progress within countries in the achievement of the objectives of the Programme of Action. |
Государства призывали уделять больше внимания проблемам экономического неравенства и вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, универсального действия принципов недискриминации и всеобщего участия, а также неравномерного прогресса в достижении целей Программы действий в разных странах. |
The Advisory Group reviewed the outcomes of several pilot projects conducted at the national level and validated the Teaching Respect for All toolbox, an initiative undertaken by UNESCO to develop educational material that promotes non-discrimination and inclusion. |
Консультативная группа рассматривала итоги нескольких пилотных проектов, осуществлявшихся на национальном уровне и ставших основой для методического пособия по преподаванию принципов всеобщего уважения, которое было составлено по инициативе ЮНЕСКО с целью разработки учебных материалов, способствующих поощрению принципов недискриминации и социальной интеграции. |
Since its establishment, the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI) has carried out activities to raise the profile of historically vulnerable groups and to raise awareness within society about non-discrimination and respect for diversity. |
С момента своего создания Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом проводит мероприятия с целью привлечь больше внимания к уязвимым группам населения и повысить уровень осведомленности общества о важности недискриминации и уважения к разнообразию. |
The Special Rapporteur encourages States to ensure that central principles of non-discrimination, transparency, accountability, and multi-stakeholder participation, particularly of affected communities and vulnerable groups, are adequately reflected in the policies and activities under the national plan of action on medicines. |
Специальный докладчик предлагает государствам обеспечить, чтобы основные принципы недискриминации, прозрачности, подотчетности и многостороннего участия, особенно затрагиваемых общин и уязвимых групп, находили адекватное отражение в политике и мероприятиях, предусмотренных в национальном плане действий в области снабжения медикаментами. |
The legal system in Romania, regarding human rights and non-discrimination is a complex one, complementary and one that respects at the same time the principle of separation of powers. |
Правовая система Румынии в области прав человека и недискриминации является сложной, комплементарной, но в то же время обеспечивает соблюдение принципа разделения властей. |
Policy outcomes that advance substantive equality between men and women involve larger processes of public debate, alliance-building across political divides, and activism by autonomous women's movements based on universal standards of equality, non-discrimination, human rights and inclusive democracy. |
Политические инструменты, поощряющие реальное равенство мужчин и женщин, охватывают более масштабные процессы, которые связаны с открытыми дебатами, созданием альянсов между политическими оппонентами и активным участием автономных женских движений, основанных на универсальных стандартах равенства, недискриминации, прав человека и общенародной демократии. |
Instead of resorting to such drastic measures, schools and relevant authorities should put stronger emphasis on raising awareness of tolerance and non-discrimination, and the values of a multicultural society. |
Вместо того, чтобы прибегать к столь жестким мерам, школам и соответствующим органам следовало бы сделать больший акцент на повышении информированности о терпимости и недискриминации, а также о ценностях поликультурного общества. |
115.50. Continue repealing discriminatory laws and to allocate adequate budget for the implementation of its National Gender Programme to ensure non-discrimination against women (Thailand); 115.51. |
115.50 и далее отменять дискриминационные законы и выделять необходимые бюджетные ассигнования для осуществления Национальной гендерной программы для обеспечения недискриминации женщин (Таиланд); |
Eight of those, addressing the issues of child labour, forced labour, non-discrimination and freedom of association, had been designated as fundamental by the international community. |
Восемь из этих документов, касающиеся вопросов детского труда, принудительного труда, недискриминации и свободы ассоциации, были признаны международным сообществом в качестве основополагающих в соответствующих областях. |
The focus of non-discrimination should be on vulnerable minority groups, as defined by international human rights instruments, but poverty eradication was a national policy issue that must be left to each State. |
В центре внимания недискриминации должны быть уязвимые группы меньшинств, как это определяется международными договорами по правам человека, однако искоренение нищеты является проблемой национальной политики, решение которой должно быть оставлено на усмотрение каждого государства. |
The representative of China informed the Meeting that her Government had amended the law on protection of persons with disabilities to reflect the fundamental principles of non-discrimination, equal opportunity and accessibility. |
Представитель Китая информировала Совещание о том, что правительство ее страны внесло поправки в закон о защите инвалидов, с тем чтобы отразить в нем основополагающие принципы недискриминации, равных возможностей и доступности. |
Drafting of the ordinance's enforcement decree, which comprehensively defines the general methodology to be used to promote a policy of diversity and non-discrimination in public institutions, is nearing completion. |
Завершается работа над проектом постановления об исполнении этого Ордонанса, содержащим целостное определение общей методологии его осуществления в целях стимулирования политики многообразия и недискриминации в государственных учреждениях. |
Within the framework of the project, the Defence Forces also produced brochures and other materials on non-discrimination and diversity for conscripts and persons attending call-ups. |
Кроме того, в рамках проекта Силами обороны были изданы брошюры и другие материалы о недискриминации и многообразии для военнослужащих срочной службы и призывников. |