The education system seeks to give children an education that emphasizes values, attitudes and behaviour so that they can learn to resolve any dispute peaceably and in a spirit of respect for human dignity, tolerance and non-discrimination. |
Система образования направлена на то, чтобы позволить детям получать образование, в котором на первый план ставятся ценности, отношение и поведение, позволяющие им научиться разрешать любые споры мирными средствами и в духе человеческого достоинства, терпимости и недискриминации. |
In this context, States parties should ensure that the provisions of article 7 are fully enforced in conformity with the principles of non-discrimination and of the best interests of the child |
В этом контексте государствам-участникам следует обеспечить полное соблюдение положений статьи 7 в соответствии с принципами недискриминации и наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
The Office of the Ombudsman for Minorities was established in 2001, under the Ministry of Labour, with the objectives of monitoring the principle of ethnic non-discrimination, promoting good ethnic relations, and preventing discrimination against aliens and minorities. |
В 2001 году при министерстве труда было создано Управление уполномоченного по делам меньшинств, в задачи которого входит наблюдение за осуществлением принципа недискриминации по этническому признаку, поощрение хороших межэтнических отношений и предупреждение дискриминации в отношении иностранцев и меньшинств. |
and, in this context, reiterates its original principles, namely, non-discrimination, universality, burden-sharing and non-reciprocity; |
и в связи с этим вновь подтверждает ее первоначальные принципы, а именно принципы недискриминации, универсальности, разделения бремени и невзаимности; |
Turning to French policy, he said that, although non-discrimination was enshrined in article 1 of the Constitution, his Government was keenly aware of the need to ensure that there was an effective system to put that policy into practice. |
Что касается политики Франции, то, хотя принцип недискриминации и закреплен в статье 1 Конституции, его правительство остро осознает необходимость существования эффективной системы для практического осуществления этой политики. |
Moreover, by setting a dichotomy of solutions in relation to national armed forces and armed groups, the text might raise doubts as to its compatibility with the principles of the universality of human rights and non-discrimination. |
Кроме того, из-за двойственности решений, касающихся национальных вооруженных сил и вооруженных групп, могут возникнуть сомнения относительно совместимости текста с принципами универсальности прав человека и недискриминации. |
Inclusive societies, based on non-discrimination, tolerance, respect for diversity, equality of opportunities, solidarity and participation of all members, should ensure universal access to basic social services and specific protection measures for disadvantaged and vulnerable persons and groups. |
Общество для всех, базирующееся на недискриминации, терпимости, уважении многообразия, равенстве возможностей, солидарности и участии всех его членов, должно обеспечить всеобщий доступ к основным социальным услугам и конкретным мерам защиты для обездоленных и уязвимых лиц и групп населения. |
How does Denmark accommodate its obligations under the European Union and the special rights accorded to nationals of EU member States, with its obligation of non-discrimination under the Covenant? |
Как Дания согласовывает свои обязательства перед Европейским союзом и особые права, предоставляемые гражданам государств - членов ЕС, со своими обязательствами о недискриминации в соответствии с положениями Пакта? |
For example, the European Court of Justice has made binding decisions and rulings in all areas in which European Union law applies, including compliance with fundamental social rights, labour rights and non-discrimination laws. |
Например, Европейский суд вынес юридически обязательные решения и постановления во всех областях, на которые распространяется законодательство Европейского союза, включая соблюдение основополагающих социальных прав, прав в трудовой сфере и законов о недискриминации. |
It was pointed out that while paragraphs (1) and (2) clearly related to the issue of party autonomy, paragraph (3) introduced a different principle, i.e., that of non-discrimination. |
Было указано, что в то время как пункты 1 и 2 очевидно касаются вопроса об автономии сторон, в пункте 3 вводится иной принцип - принцип недискриминации. |
Ms. Romulus (Haiti) said that, ever since achieving statehood, Haiti had had a tradition of non-discrimination which had been affirmed in its very first Constitution. |
Г-жа РОМЮЛЮ (Гаити) говорит, что с момента своего образования как государства Гаити продолжает традицию недискриминации, которая была закреплена в ее первой конституции. |
Bearing in mind a steady tendency towards globalization at the international level, coupled with that of liberalization and economic reform at the national level, it is time to enhance international cooperation based on the principles of non-discrimination, open competitiveness, partnership and mutual benefit. |
Учитывая устойчивую тенденцию глобализации на международном уровне, сопряженную с либерализацией и экономической реформой на национальном уровне, настало время укреплять международное сотрудничество на основе принципов недискриминации, открытой конкурентоспособности, партнерства и взаимовыгоды. |
The Committee is concerned that the general principles of the Convention, in particular those related to non-discrimination (article 2) and respect for the views of the child (article 12) are not being fully applied. |
Комитет озабочен тем, что общие принципы Конвенции, в частности касающиеся недискриминации (статья 2) и уважения взглядов ребенка (статья 12), не применяются в полной мере. |
Secondly, pursuance of the concept of non-discrimination in trade and investment may well militate against the pursuit of governmental policy to eliminate unjust discrimination, on the one hand, and, on the other, to promote the relaxation of equality on the part of vulnerable groups. |
Во-вторых, проведение в жизнь концепции недискриминации в области торговли и капиталовложений может помешать осуществлению проводимой правительством политики, направленной, с одной стороны, на ликвидацию несправедливой дискриминации, а с другой - на поощрение действий по обеспечению равноправного положения уязвимых слоев населения. |
It adopted recommendations for action at all levels and in the areas of promoting social integration through responsive government, full participation in society, non-discrimination, tolerance, equality and social justice. |
Она приняла рекомендации о принятии мер на всех уровнях и в таких областях, как содействие социальной интеграции с помощью обеспечения ответственного управления, всестороннего участия в жизни общества, недискриминации, терпимости, равенства и социальной справедливости. |
The death penalty is an exception to the right to life and, like any exception, it must be interpreted restrictively and carried out with the most scrupulous attention to fundamental principles of non-discrimination, fair trial standards and equal protection before the law. |
Смертная казнь - это исключение по отношению к праву на жизнь, и, как любое исключение, оно должно иметь ограничительную интерпретацию и применяться при самом строгом учете фундаментальных принципов недискриминации, норм справедливого судебного разбирательства и равной защиты перед законом. |
The Special Rapporteur has endeavoured to give an account of the legal situation in the United States of America in the field of religion or belief and at the same time to analyse the situation with regard to tolerance and non-discrimination based on religion or belief. |
Специальный докладчик постарался обрисовать состояние правовых норм Соединенных Штатов Америки в сфере религии и убеждений, проанализировав положение в области терпимости и недискриминации на основе указанных признаков. |
Finally, the Special Rapporteur wishes to emphasize that education can play a primary role in making people aware of the values of tolerance and non-discrimination in the field of religion and belief and of the richness of every denomination and belief. |
И наконец, Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что образование может играть важнейшую роль в деле распространения идей терпимости и недискриминации в сфере религиозной жизни и убеждений, а также ознакомления с духовным богатством каждой религии и вероисповедания. |
Finally, lectures are given to police force personnel on the subject of observance of the principle of equality, non-discrimination and the rights of the child and of women. |
И наконец, для сотрудников полиции организуются учебные курсы по вопросам, касающимся осуществления принципа равноправия и недискриминации, а также прав ребенка и женщин. |
Since the inception of ASEAN, its member Governments had been committed to market liberalization and the pursuit of an open multilateral trading system based on non-discrimination and transparency, as illustrated by the establishment, currently in progress, of the ASEAN Free-Trade Area (AFTA). |
С момента создания АСЕАН правительства ее стран-членов привержены идее либерализации рынков и формированию открытой системы многосторонней торговли, основывающейся на недискриминации и транспарентности, о чем свидетельствует нынешней процесс создания зоны свободной торговли АСЕАН (АФТА). |
Moreover, the principles of non-discrimination as well as human rights were taught in the public schools as well as in the police and the army, where they constituted a compulsory subject. |
В этой связи он уточняет, что принципы недискриминации и права человека преподаются в государственных школах, а также в полиции и армии, где они являются обязательным предметом. |
The prohibition of discrimination, however, appears in most human rights conventions and declarations, either in the form of non-discrimination clauses or equal protection clauses, as discussed in the Compilation and Analysis of Legal Norms (paras. 48-57). |
Вместе с тем запрещение дискриминации содержится в большинстве конвенций и деклараций о правах человека - в форме положений о недискриминации или положений о равной защите, как это отмечается в Подборке и анализе правовых норм (пункты 48-57). |
The Special Rapporteur has concentrated his analysis on legislation in the sphere of tolerance and non-discrimination concerning religion or belief, in situ visits and their follow-up, the establishment of a culture of tolerance, and the status of communications sent since the Commission's fifty-third session. |
Специальный докладчик проводит анализ законодательства в области терпимости и недискриминации применительно к религии и убеждениям, оценивает поездки на места и последующие мероприятия, рассматривает вопросы формирования культуры терпимости, а также анализирует сообщения, полученные после пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека. |
The Committee is concerned that the guarantee of non-discrimination in article 2 of the Convention may be jeopardized by the introduction of fees for State health and education services, which may pose barriers to access by low-income households. |
Комитет обеспокоен тем, что гарантия недискриминации, изложенная в статье 2 Конвенции, может быть сведена на нет введением платы за государственные услуги в сфере здравоохранения и образования, что может ограничить доступ к этим услугам семей с низкими доходами. |
In particular, both Special Rapporteurs encouraged the Human Rights Committee to consider the possibility of adopting complementary standards on the interrelations between freedom of expression, freedom of religion and non-discrimination, in particular by drafting a general comment on article 20. |
В частности, оба специальных докладчика рекомендовали Комитету по правам человека рассмотреть возможность принятия дополнительных норм, касающихся взаимоотношений между свободой выражения мнений, свободой религии и принципом недискриминации, посредством, в частности, разработки замечания общего порядка по статье 20. |