It took note of the integration of the Office of Equal Opportunity with the new Office for Social Affairs and Society and expressed the expectation that the institution would prioritize non-discrimination and gender equality. |
Они отметили интеграцию Бюро по обеспечению равных возможностей в новое Бюро по социальным делам и проблемам общества и выразили надежду на то, что этот институт будет уделять приоритетное внимание вопросам недискриминации и гендерного равенства. |
The Republic of Moldova noted that, despite progress, the realization of de facto equality between men and women remained a challenge, and stated that strengthening the Office of Equal Opportunity should ensure that priority be given to women's rights, non-discrimination and gender equality. |
Республика Молдова отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, обеспечение фактического равенства между мужчинами и женщинами по-прежнему является проблемой, и заявила, что укрепление Бюро по обеспечению равных возможностей должно предполагать уделение первоочередного внимания правам женщин, недискриминации и гендерному равенству. |
The representative of Egypt explained that OIC focused on non-discrimination based on religion and belief, and did not support the rise of religion above human rights. |
Представитель Египта пояснил, что в своей деятельности ОИК уделяет пристальное внимание недискриминации по признаку религии или убеждений и не поддерживает возвышение религии в ущерб правам человека. |
Her delegation agreed that the principles that should inform the protection of persons in the event of disasters were humanity, neutrality, impartiality and non-discrimination, and that human dignity was the central principle to be borne in mind in all decision-making relating to disaster response. |
Делегация оратора согласна с тем, что защита людей в случае бедствий должна основываться на принципах гуманности, нейтралитета, беспристрастности и недискриминации и что достоинство человека является центральным принципом, который следует иметь в виду при принятии всех решений о мерах реагирования на бедствия. |
The Committee notes that the Ministry of Equality is preparing a draft law on equality of treatment and non-discrimination, which will cover various forms of discrimination and multiple discrimination. |
Комитет отмечает, что министерство по делам равенства занимается подготовкой проекта закона о равном обращении и недискриминации, который будет охватывать различные формы дискриминации и случаи многократной дискриминации. |
The high number of States adhering to these two instruments was indicative of increased global awareness and political will to uphold the principles of non-discrimination and gender equality at the national level. |
Большое число государств, присоединившихся к этим двум документам, свидетельствует о росте осознания и укреплении политической воли на глобальном уровне в деле отстаивания принципов недискриминации и гендерного равенства на национальном уровне. |
Such evaluations must state the resources allocated to the beneficiaries and incorporate a specific paragraph on the impact and results of the programmes on the welfare, equity and equality of women and non-discrimination against them. |
В рамках такой оценки следует указывать объемы ресурсов, перечисляемых бюджетопользователям, и включать в конкретный раздел, посвященный воздействию и результатам осуществляемых программ в интересах благосостояния, равноправия и недискриминации женщин. |
Article 6 also recognizes the rights to education, health, food, housing, the enjoyment of a healthy environment, work, social security and the rights relating to non-discrimination as defined in the Political Constitution of the United Mexican States as rights for social development. |
Кроме того, в статье 6 этого закона признаются такие социальные права, как право на образование, охрану здоровья, питание, жилище, здоровую окружающую среду, право на труд и социальное обеспечение, а также права, касающиеся недискриминации по смыслу Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов. |
At the heart of that process must be the principles of balance between obligations and reciprocity, accountability and non-discrimination; a small group of powerful nations must not be the sole beneficiaries of the non-proliferation regime. |
В центре этого процесса должны находиться принципы сбалансированности обязательств и взаимности, подотчетности и недискриминации; несколько влиятельных государств не должны быть единственными, кто получает пользу от режима нераспространения. |
The countervailing view, which the Working Group eventually adopted, was that it should retain the draft paragraph for further consideration, as it restated the general rule of non-discrimination of data messages, which was one of the fundamental principles of the UNCITRAL Model Law. |
Противоположная точка зрения, с которой в конечном итоге согласилась Рабочая группа, заключалась в том, что ей следует сохранить проект этого пункта для дальнейшего рассмотрения, поскольку в нем воспроизводится общая норма о недискриминации сообщений данных, которая воплощает один из основополагающих принципов Типового закона ЮНСИТРАЛ. |
It is based on the principles of non-discrimination on the basis of nationality; transparency; open and effective competition; accountability and due process; and reciprocity with respect to the rights and obligations undertaken by the parties under the Agreement. |
Они основаны на принципах недискриминации по признакам государственной принадлежности, транспарентности, открытой и эффективной конкуренции, отчетности и соблюдения надлежащей правовой процедуры, а также взаимности в отношении прав и обязанностей, принятых сторонами в соответствии с этим Соглашением. |
This law broadly reflects the integrity of the non-discrimination principle and the protection of the person from discrimination, treating them in the context of respecting the provisions, principles and standards of international agreements on basic human rights and freedoms in the field of education. |
Этот Закон широко отражает незыблемость принципов недискриминации и защиты лиц от дискриминации, рассматривая их в контексте соблюдения положений, принципов и норм международных соглашений, касающихся основных прав и свобод человека в сфере образования. |
The policy adopted by Spain to eliminate the various forms of racial discrimination is based on a series of legislative, legal, administrative and other measures, all of which embody the principles of non-discrimination, equality and tolerance, which will be fully developed in this report. |
Политика Испании, направленная на ликвидацию различных форм расовой дискриминации, основана на принятии ряда как законодательных, так и юридических, административных и прочих мер, в которых, в свою очередь, заложены принципы недискриминации, равенства и терпимости. |
Furthermore, as non-discrimination is a cross-cutting principle, the Human Rights Committee has developed a substantial body of jurisprudence on the subject, especially in respect of article 26 of the Covenant, the scope of which extends beyond the rights guaranteed by that instrument. |
Кроме того, поскольку принцип недискриминации имеет универсальный характер, он лег в основу важных решений Комитета по правам человека, в частности, принятых в связи со статьей 26 Пакта, значение которой выходит за пределы прав, гарантируемых этим документом. |
In 1990 Chile had embarked on a path of restoration of democracy and respect for human rights, focusing on the principles of the inherent dignity and equality of all human beings and of non-discrimination. |
З. В 1990 году Чили вступила на путь восстановления демократии и уважения прав человека, уделяя основное внимание принципам естественного достоинства и равенства всех людей, равно как и принципу недискриминации. |
By mandating that non-discrimination inform all aspects of State policy, the right to health framework does not allow for any distinction between regular and irregular migrant workers on the one hand, and nationals of States, on the other. |
Посредством установления требования о том, чтобы принцип недискриминации охватывал все аспекты политики государства, сами основы права на здоровье не позволяют проводить различие между трудящимися-мигрантами с урегулированным и неурегулированным статусом, с одной стороны, и гражданами государств, с другой стороны. |
The regulatory structure contained in such arrangements should be enforceable and reflect principles of the right to health, especially non-discrimination, empowerment, participation, transparency and accountability of State and non-State actors. |
Система регулирования, предусмотренная подобными документами, должна соблюдаться и отражать принципы права на здоровье, в особенности принципы недискриминации, расширения прав и возможностей, участия, прозрачности и подотчетности государственных и негосударственных субъектов. |
(a) Institute, for regular and irregular migrant workers, evidence-based and gendered national health policies informed by the right to health framework, in particular non-discrimination and equality. |
а) выработать в интересах трудящихся-мигрантов с урегулированным и неурегулированным статусом национальную политику в области здравоохранения, основанную на четких показателях и учитывающую гендерные факторы и концепцию права на здоровье, в частности принципы недискриминации и равенства. |
The Programme of Action called for promoting social justice and progress; promoting non-discrimination, tolerance and mutual respect, and eliminating physical and social barriers with the aim of creating a society accessible to all. |
Программа действий призывает к поощрению социальной справедливости и прогресса, созданию атмосферы недискриминации, терпимости и взаимного уважения; и ликвидации физических и социальных барьеров в целях создания открытого для всех общества. |
It provides 94 operating rules that make it compulsory to include non-discrimination against women, in accordance with article 55 of the Decree on the Budget of Expenditure of the Federation for 2004. |
В соответствии с этим руководством в 94 правилах осуществления федеральных программ содержится положение, предусматривающее отражение в соответствующих программах принципа недискриминации женщин в соответствии со статьей 55 Декрета о расходовании расходной части федерального бюджета на 2004 год. |
Mr. Alfredsson noted the importance of the concept of "special measures", or affirmative action, within the non-discrimination norm, as spelled out in existing international treaties. |
Г-н Альфредссон отметил важность понятия "специальные меры", или позитивные меры, в связи с применением нормы недискриминации, закрепленной в существующих международных договорах. |
At its sixty-fourth session, the Committee held a thematic discussion on non-citizens and non-discrimination in which Mr. David Weissbrodt, Special Rapporteur on the rights of non-citizens, took part. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Комитет провел тематическую дискуссию по вопросу о негражданах и недискриминации, в котором принял участие г-н Дэвид Вайсбродт, Специальный докладчик по вопросу о правах неграждан. |
Meanwhile, the principles of non-discrimination, the best interests of the child, participation and taking account of the views of the child guide how these goals and actions are pursued. |
Вместе с тем, принципы недискриминации, наилучшего обеспечения интересов ребенка, участия детей и учета их мнения служат для определения, как нужно работать над достижением этих целей и как осуществлять эти меры. |
Together, the principles of non-discrimination, the best interests of the child, participation and taking into account the views of the child guide how these goals and actions are pursued. |
Все эти принципы недискриминации, обеспечения интересов детей и их участия, а также учет их интересов должны быть основой для достижения этих целей и принятия соответствующих мер. |
The Working Group agrees that the right to development enriches such strategies through systematically incorporating human rights and the principles of transparency, equality, participation, accountability and non-discrimination into the development processes, at both national and international levels. |
Рабочая группа согласна с тем, что право на развитие обогащает такие стратегии, поскольку через это право в процесс развития как на национальном, так и международном уровнях систематически включаются права человека и принципы транспарентности, равенства прав, широкого участия, подотчетности и недискриминации. |