This emphasizes the importance of preventing trade protectionism as the overall objective of the trade principle of non-discrimination. |
Это подчеркивает важность недопущения торгового протекционизма как общей цели торгового принципа недискриминации. |
Strengthen the justice system and the rule of law to ensure fairness and non-discrimination while preventing impunity. |
укреплять систему правосудия и верховенство права в целях обеспечения справедливости, недискриминации, а также предупреждения безнаказанности; |
We declare Kosovo to be a democratic, secular and multi-ethnic republic, guided by the principles of non-discrimination and equal protection under the law. |
Мы провозглашаем Косово демократической, светской и многоэтнической республикой, ведомой принципами недискриминации и равной защиты по закону. |
It was also noted that directing assistance to vulnerable groups would not per se violate the component of non-discrimination within the broader principle of impartiality. |
Также отмечалось, что оказание помощи в первую очередь уязвимым группам само по себе не будет нарушением элемента недискриминации в рамках более широкого принципа беспристрастности. |
The House of Nationalities, which functions under the Bureau, plays an important role in the process of preserving cultural diversity and promoting non-discrimination. |
Дом национальностей, который функционирует в рамках Бюро, играет важную роль в процессе сохранения культурного разнообразия и содействия недискриминации. |
The panel discussion focused on non-discrimination under the law, with a view to identifying concrete steps to greater equality between women and men. |
Основное внимание на этом дискуссионном форуме уделялось недискриминации в соответствии с законом с целью определить конкретные шаги для обеспечения большего равенства между мужчинами и женщинами. |
It urged Member States to bear in mind the principles of gender balance and non-discrimination when including youth representatives in their delegations to relevant United Nations meetings and conferences. |
Она настоятельно призвала государства-члены учитывать принципы гендерного баланса и недискриминации при включении представителей молодежи в свои делегации на соответствующие совещания и конференции Организации Объединенных Наций. |
L. Promotion of understanding, tolerance, non-discrimination and respect in the society at large |
Содействие взаимопониманию, терпимости, недискриминации и уважению в обществе в целом |
General Assembly resolution 64/81 and previous resolutions on the same subject contain specific provisions on human rights and non-discrimination and on a rights-based approach to intercultural and interreligious dialogue. |
В резолюции 64/81 и предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи по этому вопросу содержатся конкретные положения, касающиеся прав человека и недискриминации, а также правозащитного подхода к межкультурному и межрелигиозному диалогу. |
Finally, he urged the Government to accede to international human rights instruments that contain provisions reaffirming the fundamental human rights principles of non-discrimination and equality. |
В заключение он настоятельно призвал правительство стать участником международных по правам человека документов, в которых содержатся положения, подтверждающие основные правозащитные принципы недискриминации и равенства. |
Implementation at the levels of officials and organisations on the basis of non-discrimination |
Выполнение требований о недискриминации должностными лицами и организациями |
The policy of non-discrimination consistently pursued by independent Turkmenistan is rooted in the mentality of the Turkmen people and its age-old history and traditions in respect of relations with other peoples. |
Политика недискриминации, последовательно проводимая в Туркменистане, основана на менталитете туркменского народа, его многовековой истории и традициях взаимоотношения с другими народами. |
In the case of the FMCT, the mechanism must be established on the basis of the principles of non-discrimination and irreversibility. |
В случае ДЗПРМ он должен быть сконструирован на основе принципов недискриминации и необратимости. |
In drafting promotion measures, in the Austrian National Strategy Plan for Rural Development, special attention is given to non-discrimination on gender grounds. |
При разработке мер стимулирования, включаемых в Австрийский национальный стратегический план по развитию сельских районов, особое внимание уделяется недискриминации по признаку пола. |
(a) Consultations with Member States on relevant developments in the field of genetic privacy and non-discrimination; |
а) консультации с государствами-членами по заметным событиям в области генетической конфиденциальности и недискриминации; |
Existing non-legislative mechanisms dealing with genetic privacy and non-discrimination |
Действующие незаконодательные механизмы генетической конфиденциальности и недискриминации |
Apart from the laws and regulations in the area of genetic privacy and non-discrimination, there are also various institutional mechanisms that can be used to address the risks of potential misuse of genetic data for discrimination purposes. |
Помимо законодательных и нормативно-правовых актов в области генетической конфиденциальности и недискриминации существуют также различные институциональные механизмы, которые можно использовать для устранения опасности потенциального злоупотребления генетическими данными для дискриминационных целей. |
In parallel to the consultation process with Member States, UNESCO has launched consultations with the Inter-Agency Committee on Bioethics and with the relevant United Nations agencies and intergovernmental organizations on the issue of genetic privacy and non-discrimination. |
Параллельно с процессом консультаций по тематике генетической конфиденциальности и недискриминации с государствами-членами ЮНЕСКО инициировала аналогичные консультации с Межучрежденческим комитетом по биотехнике и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и межправительственными организациями. |
C. Discussion on genetic privacy and non-discrimination within the Inter-Agency Committee on Bioethics |
С. Обсуждение вопросов генетической конфиденциальности и недискриминации в Межучрежденческом комитете по биоэтике |
The replies to the list of issues mention that article 14 of the Constitution incorporates the principles of non-discrimination and equality between women and men. |
В ответах на перечень вопросов указывается, что статья 14 Конституции включает принципы недискриминации и равенства между женщинами и мужчинами. |
The Government of Kenya largely treats all foreigners equally including refugees and asylum-seekers of different nationalities due to this principle of non-discrimination on racial grounds. |
Правительство Кении в основном предоставляет равное обращение всем иностранцам, включая беженцев и просителей убежища различных национальностей, исходя из принципа недискриминации по признаку расы. |
For the period under review, the activities undertaken by these organizations aimed specially at promoting ethnic harmony and educating the community about non-discrimination include those set out below. |
В рассматриваемый период деятельность, осуществляемая этими организациями с целью содействия межэтническому согласию и просвещения населения в вопросах недискриминации, включала нижеперечисленные мероприятия. |
Universal primary education should respect the principles of multiculturalism and multilingualism and the general principles of non-discrimination. |
Всеобщее начальное образование должно соответствовать принципам многообразия культур и многоязычия и общим принципам недискриминации. |
A. Anchoring of the protection of equality and of non-discrimination |
А. Инкорпорирование принципов равенства и недискриминации |
The diverse capacities, needs and interests of developing countries are addressed through de facto differentiation, departing from the traditional notion of SDT based on non-discrimination among developing countries. |
Вопросы, связанные с различными возможностями, потребностями и интересами развивающихся стран, решаются на основе фактической дифференциации в отступление от традиционной концепции ОДР как режима, основанного на недискриминации между развивающимися странами. |