| The programme contributes to the development among young people and professionals of a culture of human rights, the rule of law and non-discrimination. | Программа способствует формированию у молодежи и профессиональных специалистов культуры прав человека, верховенства права и недискриминации. |
| Take the aforementioned proposals into account when preparing non-discrimination plans under the Non-Discrimination Act. | учитывать вышеуказанные предложения при подготовке планов борьбы с дискриминацией в соответствии с Законом о недискриминации. |
| It should also take into account the universality, interdependence and indivisibility of human rights; the principles of equality, non-discrimination, participation and inclusion; and the importance of accountability, the rule of law and sustainability. | Следует также принимать во внимание универсальность, взаимозависимость и неделимость прав человека, принципы равенства, недискриминации, участия в общественной жизни и вовлечения в нее, а также важность подотчетности, верховенства закона и устойчивости. |
| Promote democracy, human dignity, social justice and solidarity at the national, regional and international levels; ensure tolerance, non-violence and pluralism and non-discrimination in full respect of diversity within and among nations; | поощрять демократию, защиту человеческого достоинства, социальную справедливость и солидарность на национальном, региональном и международном уровнях; обеспечивать применение принципов терпимости, отказа от насилия и плюрализма и недискриминации при полном уважении разнообразия внутри государств и в их взаимоотношениях; |
| non-discrimination as essential foundations of democracy | справедливости и недискриминации как важнейших основ демократии |
| It encompasses medical care and the underlying determinants of health, such as water, sanitation, non-discrimination and equality. | Это право включает медицинское обслуживание и такие основные факторы, определяющие состояние здоровья, как водоснабжение, санитария, недискриминация и равенство. |
| Others observed that his values - peace, reconciliation, non-discrimination and equality - should be placed at the heart of human rights dialogue and implementation. | Другие отметили, что его ценности - мир, примирение, недискриминация и равенство - должны составлять сердцевину диалога по правам человека и их осуществления. |
| Human rights monitoring in addition also requires indicators that reflect the substantive standards of the right, which incorporate human rights principles, including gender equality, non-discrimination and participation. | Помимо этого, для мониторинга положения в области прав человека требуются и показатели, отражающие важные стандарты таких прав с точки зрения соблюдения таких важнейших принципов, как гендерное равенство, недискриминация и полноправное участие. |
| Non-discrimination: Health and related services as well as equipment and supplies must be accessible to all children, pregnant women and mothers, in law and in practice, without discrimination of any kind; | а) недискриминация: медицинские и связанные с ними услуги, а также оборудование и товары должны быть доступны для всех детей, беременных женщин и матерей по закону и на практике без какой бы то ни было дискриминации; |
| The Guidelines also include recommendations in relation to workers' human rights such as: freedom of association, the right to collective bargaining, the effective abolition of child labour, the elimination of all forms of forced or compulsory labour and non-discrimination in employment and occupation. | Эти Руководящие принципы включают также рекомендации в отношении прав человека трудящихся, такие, как: свобода ассоциации, право на переговоры о заключении коллективного договора, эффективная ликвидация детского труда, ликвидация всех форм принудительного или обязательного труда и недискриминация в области занятости и профессиональной деятельности. |
| Today few would dispute the existence of a customary rule of non-discrimination. | Сегодня оспаривать существование основанной на обычном праве нормы недопущения дискриминации станут немногие. |
| The country's agenda of social transformation placed special emphasis on the principles of non-discrimination and equality for persons with disabilities, as demonstrated by the Government's promotion of equal opportunities and integration. | В национальной повестке дня социальных преобразований особый упор делается на принципы недопущения дискриминации и равноправия инвалидов, подтверждением чего служат предпринимаемые правительством шаги по обеспечению равных возможностей и интеграции. |
| Spanish legislation had been amended to comply with the Convention and penalties had been introduced in order to ensure equal opportunity, non-discrimination and universal access for persons with disabilities. | В испанское законодательство были внесены изменения, приводящие его в соответствие с Конвенцией, а также были введены санкции в целях гарантирования равенства возможностей, недопущения дискриминации и обеспечения повсеместного доступа для инвалидов. |
| States should recognize that an essential component of ensuring equality before the law and non-discrimination is the legal recognition and protection of the cultural diversity of indigenous peoples. | Признать, что одним из самых важных элементов обеспечения равенства перед законом и недопущения дискриминации является признание на основании закона культурного разнообразия коренных народов и защита этого разнообразия. |
| While it may be noted that the legislation on non-discrimination in political life with regard to women is well-founded, it must nevertheless be stressed that the actual situation may well be somewhat different. | Таким образом, несмотря на то что законодательная база по вопросу недопущения дискриминации в отношении женщин в политической жизни является довольно прочной, следует все же указать на существование в данной области определенного разрыва с практикой. |
| Accordingly article 33 should contain a provision how the pre-selection should take place (especially ensuring transparency and non-discrimination). | Одновременно с этим в статью ЗЗ следует включить положение о порядке проведения предварительного отбора (который должен обеспечивать, в частности, прозрачность и отсутствие дискриминации). |
| The replies referred to above showed that non-discrimination and special measures leading to the equal enjoyment of all human rights remained the basis of the protection of the existence of persons belonging to minorities. | Вышеупомянутые ответы свидетельствуют о том, что отсутствие дискриминации и реализация специальных мер, направленных на обеспечение равного осуществления всех прав человека, по-прежнему составляют основу охраны существования лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Non-discrimination as regards wages or grades; | отсутствие дискриминации в отношении заработной платы или же профессиональной классификации; |
| Non-discrimination is a cross-cutting principle that should guide the process of supporting a durable solution and the assessment to what extent a durable solution has been achieved. | Отсутствие дискриминации является сквозным принципом, направляющим весь процесс поддержки долгосрочного решения и определения того, насколько оно было достигнуто. |
| Non-discrimination may be observed by looking at three key sectors: education, justice and health services: | Отсутствие дискриминации может быть проиллюстрировано на примере положения дел в трех важных секторах, таких, как образование, правосудие и здравоохранение: |
| Again the language used is neutral from the gender aspect; therefore, the drafting of special provisions has been taken into consideration for parity and non-discrimination of women in these fields of economic and social life. | И в этом случае используемые формулировки также нейтральны с точки зрения гендерной проблематики; таким образом, было уделено внимание разработке специальных положений, обеспечивающих равенство и недопущение дискриминации в отношении женщин в определенных законом областях экономической и социальной жизни. |
| Guidelines for field workers (confidentiality, security, respect for the dignity of victims, non-discrimination); | руководящие принципы ведения работы на местах (конфиденциальность, обеспечение безопасности, уважение достоинства жертв насилия, недопущение дискриминации) |
| A. Equality, non-discrimination (Universal Declaration of Human Rights, arts. 1, 2 and 7) and subjects of specific rights | А. Равенство, недопущение дискриминации (статьи 1, 2, 7 Всеобщей декларации прав человека) и лица, имеющие особые права |
| With respect to PCIAPF Objective 6: the SRE is preparing an institutional culture plan that calls for non-discrimination in vertical and horizontal promotion, in the selection of personnel and in salaries and benefits, | В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ идет разработка Плана институциональной культуры МИД, предусматривающего недопущение дискриминации при вертикальном и горизонтальном перемещении работников по службе, а также при найме сотрудников и выплате им заработной платы и пособий. |
| Non-discrimination with regard to housing. | Недопущение дискриминации в жилищной сфере. |
| Voluntary, private standards and labelling schemes fall outside World Trade Organization disciplines that seek to ensure transparency, non-discrimination and equivalence. | Добровольные, частные стандарты и планы маркировки выходят за пределы норм Всемирной торговой организации, имеющих целью обеспечение транспарентности, отсутствия дискриминации и эквивалентности. |
| That would be contrary to the constitutional principles of equality before the law and non-discrimination, and would run counter to the objective of integration . | Это противоречило бы конституционным принципам равноправия и отсутствия дискриминации и шло бы вразрез с целью интеграции . |
| National treatment and most favoured nation treatment, the core principles of the multilateral trading system, had much in common with human rights issues concerning individual freedom, non-discrimination, equal opportunities and respect for the rule of law. | Национальный режим обращения и режим наиболее благоприятствуемой нации, являющиеся основными принципами многосторонней системы торговли, имеют много общего с вопросами прав человека, касающимися личной свободы, отсутствия дискриминации, равных возможностей и соблюдения законности. |
| In any event, to mitigate state selectivity in advertising, the legal rules regarding government advertising must incorporate the principles of public interest, transparency, accountability, non-discrimination, efficiency and the good use of public funds. | В любом случае в целях ослабления последствий применения государствами избирательного подхода в области рекламы правовые нормы, касающиеся государственной рекламы, должны включать принципы соблюдения общественных интересов, транспарентности, подотчетности, отсутствия дискриминации, обеспечения эффективности и рационального использования государственных средств. |
| The law has expanded the functions of trade unions in exercising the control of compliance with labour laws, including compliance with the non-discrimination provisions. | Закон предусматривает расширение функций профессиональных союзов в сфере контроля за соблюдением трудового законодательства, включая соблюдение тех его положений, которые касаются отсутствия дискриминации. |
| Switzerland welcomes the establishment of two new special procedures on the freedoms of association and peaceful assembly and on non-discrimination against women in law and in practice. | Швейцария приветствует создание двух новых специальных процедур по свободе ассоциации и мирных собраний, а также по борьбе с дискриминацией в отношении женщин как в области права, так и на практике. |
| Work to draft a reform of the Non-discrimination Act and related legislation continues. | Продолжается работа над проектом реформы Закона о борьбе с дискриминацией и сопутствующего законодательства. |
| Nevertheless, frequently, equality bodies focus primarily on non-discrimination and rarely give essential proactive and dedicated attention to minority issues. | Тем не менее довольно часто органы по вопросам равенства сосредотачивают свои усилия на борьбе с дискриминацией и редко уделяют особое внимание и принимают активные меры по вопросам меньшинств. |
| CEFIM aided in the design and launching of public policies regarding non-discrimination of women in the workforce, created awards for family-friendly businesses as well as awards and distinctions for businesses that promote women in the workforce. | Он оказал помощь в разработке и внедрении государственной политики по борьбе с дискриминацией в отношении женщин на рабочем месте, учредил премии для предприятий, учитывающих интересы семьи, а также премии и награды для предприятий, предоставляющих женщинам возможности служебного роста на производстве. |
| The Dakar Framework for Action - Education For All: Meeting Our Collective Commitments, adopted at the World Education Forum, 28 April 2000, Dakar, Senegal, April 2000 and contains several provisions relating to non-discrimination in the field of education. | В нескольких местах в нем делается ссылка на Конвенцию ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования и содержится несколько положений, касающихся недискриминации в области образования. |
| Non-discrimination projects have been implemented in co-operation between four different Ministries, organizations and equality bodies. | Проекты борьбы с дискриминацией осуществляются совместно четырьмя министерствами, организациями и органами по вопросам равноправия. |
| The Ministry of Education plan for non-discrimination defines the internal and external measures taken by the Ministry to promote ethnic equality and fight discrimination that bases on one's ethnic origin. | В плане министерства образования в области недискриминации определяются внешние и внутренние меры, осуществляемые министерством с целью поощрения этнического равенства и борьбы с дискриминацией, которая основывается на этническом происхождении. |
| An NGO that has been quite successful in moving forward the agenda for non-discrimination and equality is South African Women in Dialogue. | Неправительственные организации внесли существенный вклад в реализацию программы борьбы с дискриминацией и обеспечения равенства в рамках «Диалога южноафриканских женщин». |
| Uruguay's current commitment to non-discrimination cannot hide the fact that, from its beginnings as an independent State until well into the twentieth century, discrimination against people of African descent and the descendants of native indigenous peoples was present but invisible. | Нынешняя приверженность Уругвая делу борьбы с дискриминацией не отменяет того факта, что с момента его образования в качестве независимого государства и на протяжении значительной части ХХ века дискриминация потомков выходцев из Африки и коренных народов игнорировалась властями. |
| The non-discrimination and equality framework within the UK is as set out in the Core Document 2014 (section 3 "Information on non-discrimination and equality and effective remedies"). | Нормативно-правовая основа борьбы с дискриминацией и обеспечения равенства в СК отражена в базовом документе 2014 года (раздел 3 - "Информация о недискриминации, равенстве и об эффективных средствах правовой защиты"). |
| These, however, are quite general and relate mostly to non-discrimination provisions and the use of competitive dialogue in tendering. | Вместе с тем они носят довольно общий характер и касаются главным образом недискриминационных положений и использования основанного на конкурсном принципе диалога при проведении торгов. |
| Nepal was committed to promoting the rights of minorities, including gender minorities, and to implementing non-discrimination laws. | Непал привержен делу поощрения прав меньшинств, в том числе гендерных меньшинств, и претворения в жизнь недискриминационных законов. |
| (c) Incorporate non-discrimination standards in the institutional management of the various spheres of government, as well as of the legislative and the judiciary; | с) внедрение недискриминационных принципов в практику управления в различных сферах деятельности правительства, а также в практику законодательной и судебной власти; |
| Promoting non-discrimination, inclusion and full and effective participation of indigenous peoples (objectives 1 and 2) | Поощрение недискриминационных подходов, привлечение коренных народов и поощрение их полноправного и деятельного участия (задачи 1 и 2) |
| As a mosaic of peoples, languages and cultures, Cameroon often finds itself challenged by its own diversity and the difficulties that that diversity causes in the expeditious application of provisions on non-discrimination. | В деле скорейшего осуществления недискриминационных нормативов Камерун, будучи страной с большим разнообразием народов, языков и культур, нередко сталкивается с проблемами, обусловленными именно этой мозаичностью своей структуры. |
| Despite the non-discrimination provisions of the Constitutions and the laws, cases of discrimination against children still occur in daily life. | Несмотря на действующие недискриминационные положения в Конституции и законодательстве, факты дискриминации детей все еще имеют место на бытовом уровне. |
| She thought it wise to have at the outset removed from discussion the non-discrimination provisions of article 2, paragraph 1. | Она считает разумным с самого начала исключить из обсуждения недискриминационные положения пункта 1 статьи 2. |
| The new Law on Social Protection, which is in the procedure of adoption, contains the explicit non-discrimination provision. | Новый Закон о социальной защите, который в настоящее время находится в стадии принятия, содержит четкие недискриминационные положения. |
| While the Committee notes the legal non-discrimination provisions with regard to children born out of wedlock, it remains concerned that, in practice, there are reports of widespread discrimination against them. | Комитет принимает к сведению правовые недискриминационные положения в отношении внебрачных детей, однако он по-прежнему выражает озабоченность поступающими сообщениями о том, что на практике существует широкомасштабная дискриминация в их отношении. |
| General non-discrimination standards as laid down in section 6 of the Constitution ensured that every person, including those affected by leprosy and their family members, were treated equally before the law. | Общие недискриминационные нормы закреплены в статье 6 Конституции, обеспечивающей, что все люди, включая больных проказой и членов их семей, равны перед законом. |
| Engaging and consulting with communities continues to be important in ensuring non-discrimination in preparedness, response, and recovery following disasters. | Установление контактов и консультаций с общинами сохраняет важное значение для недискриминационного подхода в процессе подготовки к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и преодоления их последствий. |
| The Dutch international policy to combat AIDS is focused on prevention, care, non-discrimination and relief, as well as on the promotion of research, both biomedical and sociological. | Проводимая Нидерландами международная политика по борьбе со СПИДом нацелена на осуществление мер по профилактике, лечению, использованию недискриминационного подхода и оказанию чрезвычайной помощи, а также на поощрение научно-исследовательской работы как в биомедицинской, так и в социологической областях. |
| At the national level, we do everything possible to fight it, for instance by supporting such organizations as the National Bureau against Age Discrimination, and by setting non-discrimination as a condition for financial support in fields such as sports. | На национальном уровне мы делаем все возможное для борьбы с этим явлением, например, посредством оказания поддержки таким организациям, как Национальное бюро по борьбе с возрастной дискриминацией, а также посредством утверждения недискриминационного подхода при предоставлении финансовой помощи в таких областях, как спорт. |
| Non-discrimination is an ideal that has imbued our approach on all aspects of Security Council reform. | Принцип недискриминационного подхода лежит в основе нашего рассмотрения любых аспектов реформы Совета Безопасности. |
| The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. | Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане. |
| Federal agencies actively enforce federal non-discrimination laws against public authorities and institutions at all levels of government. | Федеральные ведомства активно следят за исполнением федерального антидискриминационного законодательства правительственными органами и учреждениями всех уровней. |
| National human rights institutions should design a programme of work to analyse the implementation of non-discrimination legislation for minority women. | Национальные правозащитные учреждения должны разработать программу работы для анализа осуществления антидискриминационного законодательства в интересах женщин из числа меньшинств. |
| The ongoing reform of non-discrimination legislation is one of the projects under specific monitoring. | Одним из проектов, находящихся на особом контроле, является текущая реформа антидискриминационного законодательства. |
| Also in May, the Working Group on Discrimination against Women in Law and in Practice urged the Government of Moldova to implement coherently the country's non-discrimination legislation. | Также в мае Рабочая группа по дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике призвала правительство Молдовы к системному применению антидискриминационного законодательства страны. |
| While appreciating the ongoing reform of the State party's non-discrimination legislation, the Committee remains concerned about the persistent gender-based wage gap and the dismissal of women due to pregnancy and childbirth (arts. 3 and 26). | С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по реформированию своего антидискриминационного законодательства, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу сохраняющихся различий в уровнях оплаты труда мужчин и женщин и случаев увольнения женщин в связи с беременностью и родами (статьи 3 и 26). |
| In addition, specific provisions which in effect stipulate a norm of non-discrimination may be embedded in other legislation. | Конкретные положения, в которых фактически установлены антидискриминационные нормы, могут быть также включены в другие нормативные акты. |
| Genetic non-discrimination laws have been enacted in some US states and at the federal level, by the Genetic Information Nondiscrimination Act (GINA). | Генетические антидискриминационные законы были приняты в некоторых штатах Америки и на федеральном уровне Антидискриминационным Актом Генетической Информации (GINA). |
| Practical and standard-setting activities would also have to be strengthened within the United Nations system, since all human rights instruments contained provisions on non-discrimination, which must be fully implemented. | В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо также укреплять практическую и нормотворческую деятельность, поскольку каждый из документов в области прав человека содержит антидискриминационные положения, которые необходимо осуществлять на практике. |
| Austrian constitutional law contains the following non-discrimination provisions: according to Article 2 of the Basic Law on the General Rights of Nationals and Article 7 of the Federal Constitution, all nationals are equal before the law. | Австрийское конституционное законодательство содержит следующие антидискриминационные положения: согласно статье 2 Основного закона об общих правах граждан и статье 7 Федеральной конституции, все жители страны равны перед законом. |
| Part 1A of the Act sets out the non-discrimination standard (under section 19 (1) of the New Zealand Bill of Rights Act) that applies in the public sector. | В главе 1А Закона изложены антидискриминационные нормы применительно к государственному сектору (в соответствии с разделом 19 (1) Закона о новозеландском Билле о правах). |
| Recommendation 71.31: To soften the very strict demands for acquiring citizenship, and ensure non-discrimination particularly for children who have one parent who does not have the citizenship of San Marino. | Рекомендация 71.31: Смягчить строгие требования, касающиеся приобретения гражданства, и обеспечить недискриминационное отношение, особенно к детям, один из родителей которых не является гражданином Сан-Марино. |
| Proposal for reform to Article 1 of the Constitution of Nuevo León, on the right to non-discrimination, and constitutional rank for legal issues relating to women. | Предложение о внесении изменений в статью 1 Конституции штата Нуэво-Леон о праве на недискриминационное отношение и о конституционном статусе правовых вопросов, касающихся положения женщин |
| Non-discrimination among suppliers must be the rule. | Правилом должно быть недискриминационное отношение к поставщикам. |
| Ensure non-discrimination toward products; | обеспечивать недискриминационное отношение к товарам; |
| His Government worked constantly to promote tolerance and non-discrimination against all vulnerable groups, and to ensure the rights of ethnic minorities. | 4 Правительство Хорватии систематически поощряет терпимость и недискриминационное отношение ко всем уязвимым группам населения и стремится обеспечить права этнических меньшинств. |
| Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
| The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. | Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
| As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". | Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
| With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. | О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |