| Most national legislations pursue the non-discrimination principle, which aims to enable informed and independent consumer decisions through the free flow of accurate information (Guidelines, para. 23). | Законодательство большинства стран исходит из принципа недискриминации, призванного помочь потребителям в принятии самостоятельных обдуманных решений благодаря свободному обмену правдивой информацией (пункт 23 руководящих принципов). |
| A. Anchoring of the protection of equality and of non-discrimination | А. Инкорпорирование принципов равенства и недискриминации |
| Firstly, concerning question 3, which related to non-discrimination against women, she noted that the existing legislation was fairly comprehensive, but wondered whether positive measures were taken in practice, notably to ensure that women enjoyed equal access to education. | Во-первых, по поводу вопроса З, который касается недискриминации в отношении женщин, она отмечает, что существующее законодательство является сравнительно всеобъемлющим, однако спрашивает, были ли фактически приняты позитивные меры, и в частности для обеспечения равного доступа женщин к образованию. |
| It is based on promoting and protecting all human rights and fundamental freedoms and aims at non-discrimination, respect for human dignity, promotion of a culture of peace, tolerance and non-violence, respect for diversity, equality of opportunity, solidarity and participation of all in society. | В ее основе лежат поощрение и защита всех прав человека и основных свобод, и ее целью является обеспечение недискриминации, уважения достоинства людей, содействие формированию культуры мира, терпимости и ненасилия, обеспечение уважения многообразия, равенства возможностей, солидарности и всеобщего участия в жизни общества. |
| It is especially important that the activities of the Non-Discrimination Ombudsman and the Non-Discrimination and Equality Board are organised in a child-friendly manner because the Ombudsman for Children is not authorised to handle complaints submitted by children. | Особенно важно обеспечить, чтобы деятельность Омбудсмена по вопросу о недопущении дискриминации и Совета по вопросам недискриминации и равенства учитывала интересы ребенка, поскольку Омбудсмен по делам детей не уполномочена рассматривать жалобы, представляемые детьми. |
| It is important to emphasize the values of tolerance and non-discrimination in this process. | В этом процессе необходимо делать особый упор на такие ценности, как терпимость и недискриминация. |
| The Committee is concerned that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, persists in the State party, and that non-discrimination is not expressly guaranteed under the Constitution. | Комитет обеспокоен тем, что дискриминация, вопреки статье 2 Конвенции, в государстве-участнике существует и что недискриминация открыто не гарантирована Конституцией. |
| The criteria for best practices in water and sanitation include the identification of standards based on human rights norms, as well as shared criteria based on such principles as non-discrimination, participation, responsibility, impact and, of course, sustainability. | К числу критериев передового опыта в области водоснабжения и санитарии относятся определение стандартов, основанных на нормах в области прав человека, а также общие критерии, базирующиеся на таких принципах, как недискриминация, участие, ответственность, воздействие и, разумеется, устойчивость. |
| On the one hand, recommendations on principles such as equality, non-discrimination and the call for the wider ratification of international human rights standards to protect indigenous peoples' human rights must be reiterated. | С одной стороны, рекомендации, касающиеся таких принципов, как равенство и недискриминация, и призыв к более активной ратификации международных норм в области прав человека в интересах защиты прав человека коренных народов, повторять необходимо. |
| The Working Group on the Right to Development has identified principles, including accountability, transparency, non-discrimination, equity, participation, rule of law and good governance at all levels, as being critical to implementing the right to development. | Рабочая группа по праву на развитие установила, что такие принципы, как подотчетность, транспарентность, недискриминация, справедливость, участие, верховенство права и благое управление на всех уровнях, имеют решающее значение для осуществления права на развитие. |
| The principles of equal treatment and non-discrimination were first introduced in the Maltese Constitution in 1964. | Принципы равного обращения и недопущения дискриминации были впервые включены в Конституцию Мальты в 1964 году. |
| For that reason, those who were currently able-bodied should do everything possible to create just societies based on non-discrimination, equal opportunity and universal design. | По этой причине те, кто сейчас здоров, должны делать все возможное для создания справедливых обществ, основанных на принципах равных возможностей, применения инклюзивных проектных решений и недопущения дискриминации. |
| (a) The precise meaning of the "immediate obligation" for housing that stems from the non-discrimination provisions of various human rights instruments; | а) точное содержание понятия "непосредственное обязательство" в отношении обеспечения жильем, которое вытекает из положений различных правозащитных договоров, касающихся недопущения дискриминации; |
| Any reduction in workers' salaries that violates the principles of non-discrimination, as well as the payment of salaries lower than the State-established minimum wage, are prohibited. | Запрещается понижение в какой-либо форме размера заработной платы работников, нарушая принципы недопущения дискриминации и определение им заработной платы ниже установленного государством минимального размера. |
| It was further explained that the basic principle of the New York Convention did not require general recognition of all arbitration agreements, but only non-discrimination of arbitration agreements vis-à-vis jurisdiction clauses. | Было также разъяснено, что основной принцип, закрепленный в Нью-йоркской конвенции, требует не общего признания всех арбитражных соглашений, но недопущения дискриминации арбитражных соглашений по сравнению с положениями о юрисдикции. |
| On the other hand, multilateral treaties, which seek universal adherence, require procedures that are transparent, which offer equal access to all parties, and which ensure non-discrimination in the application of politically sensitive instruments for treaty verification. | В случае же многосторонних договоров, ориентированных на универсальное присоединение, требуются транспарентные процедуры, обеспечивающие равный доступ для всех участников и отсутствие дискриминации при задействовании политически чувствительных механизмов для целей проверки договора. |
| The Special Rapporteur recommends that the authorities take steps to make education an effective vehicle for promoting human rights values, so as to help build a culture of tolerance and thus encourage behaviour consistent with tolerance and non-discrimination. | Специальный докладчик рекомендует властям обеспечить, чтобы образование стало полновесным средством пропаганды ценностей, связанных с правами человека, и способствовало бы воспитанию культуры терпимости, а значит, и возникновению таких моделей поведения, характерными чертами которых были бы терпимость и отсутствие дискриминации. |
| Norms such as equality, non-discrimination and fundamental rights and liberties, including the right to vote and political participation, are entrenched norms that prescribe democratic standards for all people across the globe. | Такие нормы, как равенство, отсутствие дискриминации и основополагающие права и свободы, включая право голоса и участия в политической жизни, являются устоявшимися нормами, которые устанавливают демократические стандарты для всех людей во всем мире. |
| Human rights norms and standards guarantee women the human rights to non-discrimination in all aspects of political, economic and social life, and to full and equal participation in decision-making and access to power at all levels. | Нормы и стандарты прав человека гарантируют женщинам такие права человека, как отсутствие дискриминации во всех сферах политической, экономической и общественной жизни, полное и равноправное участие в процессах принятия решений и доступ к структурам власти всех уровней. |
| Non-discrimination and equality before and of the law constitute fundamental principles of international human rights law, and underpin the Universal Declaration of Human Rights and the main international human rights treaties and instruments. | Отсутствие дискриминации, равенство перед законом и равенство закона являются основными принципами международного права в области прав человека и лежат в основе Всеобщей декларации прав человека и главных международных договоров и документов в правозащитной сфере. |
| The rights-based approach to development adopted under the process stressed not only participation, but also accountability at all levels, non-discrimination and empowerment of individuals and groups and expressly linked development programming with human rights standards. | В принятом в рамках этого процесса правозащитном подходе к развитию был сделан упор не только на участие, но и на обеспечение подотчетности на всех уровнях, недопущение дискриминации и расширение возможностей отдельных лиц и групп, а разработка программ развития прямо увязывалась со стандартами в области прав человека. |
| It covers the protection of workers' rights, including employment protection, gender equality, entitlement to benefits and non-discrimination on the basis of HIV status. | Кодекс охватывает защиту прав трудящихся, в том числе защиту прав в области занятости, равенство между мужчинами и женщинами, право на льготы и недопущение дискриминации ВИЧ-инфицированных. |
| (a) The Charter of Fundamental Rights and Freedoms (Constitutional Amendment Act) (2011) which provides a right to non-discrimination in a number of areas; | а) Хартии основных прав и свобод (Закон о внесении поправки в Конституцию) (2011 год), которая обеспечивает право на недопущение дискриминации в ряде областей; |
| The Women's Code is a comprehensive compilation of the basic guarantees relating to the protection of women's rights in the areas of non-discrimination, labour, criminal law and procedure and family law. | Кодекс законов о женщинах представляет собой всеобъемлющую компиляцию основных гарантий защиты прав женщины в таких областях, как недопущение дискриминации, трудовые отношения, уголовное право и уголовный процесс, а также семейное право. |
| Aimed at hotel guests and staff the initiative will raise awareness about HIV prevention and non-discrimination of people living with HIV. The initiative will also promote the development of sustainable long- term HIV workplace policies and programmes in the hotels. | Эта инициатива, которая будет проводиться в течение международной конференции, направлена на повышение уровня понимания вопросов профилактики ВИЧ и недопущение дискриминации людей, живущих с ВИЧ. |
| National treatment and most favoured nation treatment, the core principles of the multilateral trading system, had much in common with human rights issues concerning individual freedom, non-discrimination, equal opportunities and respect for the rule of law. | Национальный режим обращения и режим наиболее благоприятствуемой нации, являющиеся основными принципами многосторонней системы торговли, имеют много общего с вопросами прав человека, касающимися личной свободы, отсутствия дискриминации, равных возможностей и соблюдения законности. |
| In addition, further clarification was needed on how gender sensitivity and consistency of standards, according to the Convention's non-discrimination principle, were regulated in the provision of health services by NGOs and private sector and religious institutions. | Кроме того, необходимы дополнительные разъяснения о том, каким образом вопрос учета гендерной проблематики и соблюдения стандартов в этой сфере регулируется согласно заложенному в Конвенции принципу отсутствия дискриминации при предоставлении медицинских услуг со стороны неправительственных организаций, частного сектора и религиозных организаций. |
| The protection of human rights of every individual is based on the principles of respect for human rights, non-discrimination, equality before the law, guaranteed judicial protection of human rights and other principles which nowadays provide the basis for the legal order of democratic countries. | Защита прав человека каждого лица осуществляется на основе принципов соблюдения прав человека, отсутствия дискриминации, равенства перед законом, гарантированной судебной защиты от нарушений прав человека и других принципов, которые в наше время составляют основу правопорядка демократических стран. |
| I am also leading a task force charged with developing indicators to measure non-discrimination and equality in the access to safe water and sanitation. | Я также возглавляю специальную группу, которая разрабатывает показатели, позволяющие определять уровень справедливости и отсутствия дискриминации в доступе к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
| To that end, the development of effective and accountable security institutions on the basis of non-discrimination, full respect for human rights and the rule of law is essential. | С этой целью существенно важно создавать эффективные и подотчетные органы обеспечения безопасности на основе отсутствия дискриминации, полного уважения прав человека и верховенства права. |
| Switzerland welcomes the establishment of two new special procedures on the freedoms of association and peaceful assembly and on non-discrimination against women in law and in practice. | Швейцария приветствует создание двух новых специальных процедур по свободе ассоциации и мирных собраний, а также по борьбе с дискриминацией в отношении женщин как в области права, так и на практике. |
| The Act on access to employment and non-discrimination in the civil service has led to the adoption of a number of measures aimed at promoting the role of women. | Закон о доступе к занятости и борьбе с дискриминацией на государственной службе позволил принять целый ряд мер, направленных на расширение представленности женщин. |
| The primary attention to dignity and human rights is motivated by the assertion that completing the unfinished agenda of the International Conference will require a focused and shared commitment to human rights, non-discrimination and expanding opportunities for all. | Основное внимание обеспечению защиты достоинства и соблюдения прав человека мотивируется утверждением о том, что для решения оставшихся вопросов на повестке дня Международной конференции потребуется целенаправленная и совместная работа по обеспечению соблюдения прав человека, борьбе с дискриминацией и расширению возможностей для всех. |
| Ms. Adriaenssens said that initiatives launched by the French Community with a view to the integration of foreign persons, or persons of foreign origin, centred on professional insertion and non-discrimination. | Г-жа Адрианссенс говорит, что предпринимаемые франкоязычным сообществом инициативы по интеграции иностранцев или лиц иностранного происхождения сосредоточены на предоставлении профессионально-технической подготовки и борьбе с дискриминацией. |
| Mrs. DEGROOTE (Belgium) turned to the legal aspects of implementation of the Declaration on Non-Discrimination in Elementary Education in the Flemish community, which was reflected in a multi-pronged action. | Г-жа ДЕГРУТЕ (Бельгия) останавливается на юридических аспектах осуществления Декларации о борьбе с дискриминацией в области образования во фламандском регионе, которое реализуется на нескольких уровнях. |
| Non-discrimination projects have been implemented in co-operation between four different Ministries, organizations and equality bodies (the Advisory Board for Ethnic Relations ETNO and the Advisory Board for Romani Affairs). | Проекты борьбы с дискриминацией осуществляются совместно четырьмя министерствами, организациями и органами по вопросам равноправия (Консультативным советом по межэтническим отношениям - ЭТНО и Консультативным советом по делам народности рома). |
| Paragraph. Provisions on non-discrimination in national legislation | Пункт 1: положения национального законодательства в области борьбы с дискриминацией |
| The new Non-Discrimination Act further improves the possibilities of intervening in possible discrimination. | учитывать вышеуказанные предложения при подготовке планов борьбы с дискриминацией в соответствии с Законом о недискриминации. |
| In 2003, the IFRC had delivered a pledge at the twenty-eighth International Conference of the Red Cross and Red Crescent entitled "Non-discrimination and respect for diversity". | В 2003 году на двадцать восьмой Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца МФКПП взяла на себя ряд обязательств в области борьбы с дискриминацией и уважения разнообразия. |
| The non-discrimination and equality framework within the UK is as set out in the Core Document 2014 (section 3 "Information on non-discrimination and equality and effective remedies"). | Нормативно-правовая основа борьбы с дискриминацией и обеспечения равенства в СК отражена в базовом документе 2014 года (раздел 3 - "Информация о недискриминации, равенстве и об эффективных средствах правовой защиты"). |
| The purpose of the ordinance is to increase awareness of and compliance with Swedish non-discrimination laws. | Цель этого указа состоит в повышении степени осведомленности о недискриминационных законах Швеции, а также в улучшении положения в области их соблюдения. |
| Article 108 recognizes political parties and movements as non-State public organizations that constitute expressions of the political plurality of the people based on philosophical, political and ideological concepts, inclusion and non-discrimination. | В частности, статья 108 устанавливает, что политические партии и движения представляют собой публичные негосударственные организации, обеспечивающие населению возможности проявления политического плюрализма на основе недискриминационных и инклюзивных философских, политических и идеологических концепций. |
| Nepal was committed to promoting the rights of minorities, including gender minorities, and to implementing non-discrimination laws. | Непал привержен делу поощрения прав меньшинств, в том числе гендерных меньшинств, и претворения в жизнь недискриминационных законов. |
| (c) Incorporate non-discrimination standards in the institutional management of the various spheres of government, as well as of the legislative and the judiciary; | с) внедрение недискриминационных принципов в практику управления в различных сферах деятельности правительства, а также в практику законодательной и судебной власти; |
| As the first objective of the Second International Decade of the World's Indigenous People is promoting non-discrimination, ILO would strongly recommend discrimination as the next theme of the Permanent Forum. | Учитывая, что главной целью второго Международного десятилетия коренных народов мира является поощрение недискриминационных подходов, МОТ настоятельно рекомендует включить проблему дискриминации в число тем следующей сессии Постоянного форума. |
| Several speakers had remarked that the Covenant's non-discrimination provisions were not fully reflected in the Gabonese Constitution. | Некоторые выступавшие отметили, что недискриминационные положения Пакта не полностью отражены в Конституции Габона. |
| Despite the non-discrimination provisions of the Constitutions and the laws, cases of discrimination against children still occur in daily life. | Несмотря на действующие недискриминационные положения в Конституции и законодательстве, факты дискриминации детей все еще имеют место на бытовом уровне. |
| It stresses the importance of international humanitarian law, which contains many specific non-discrimination rules binding on parties to an armed conflict. | Она подчеркивает важное значение международного гуманитарного права, в котором содержатся многие конкретные недискриминационные нормы, имеющие обязательную силу для сторон в вооруженном конфликте. |
| The new Law on Social Protection, which is in the procedure of adoption, contains the explicit non-discrimination provision. | Новый Закон о социальной защите, который в настоящее время находится в стадии принятия, содержит четкие недискриминационные положения. |
| Since its establishment, the Commission on the Status of Women has sought to define and elaborate the general guarantees of non-discrimination in these instruments from a gender perspective. | На протяжении всего своего существования Комиссия по положению женщин стремилась разработать и определить применительно к этим документам общие гарантии, недискриминационные по отношению к женщинам. |
| Engaging and consulting with communities continues to be important in ensuring non-discrimination in preparedness, response, and recovery following disasters. | Установление контактов и консультаций с общинами сохраняет важное значение для недискриминационного подхода в процессе подготовки к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и преодоления их последствий. |
| She also mentioned that situations of risk should include risk to survival, based on non-discrimination in non-crisis contexts. | Она также указала, что ситуации риска должны включать риск для выживания на основе недискриминационного подхода в контекстах отсутствия кризиса. |
| Although the civil service is an example of non-discrimination in wage and salary remuneration, as salary scales for posts within the civil service are fixed regardless of gender, it is felt that discriminatory practices still exist in the private sector. | Хотя гражданская служба являет собой пример недискриминационного подхода к оплате труда и выплате заработной платы, поскольку шкала должностных окладов в рамках системы государственной службы устанавливается вне зависимости от гендерного аспекта, считается, что в частном секторе проявления дискриминационной практики до сих пор сохраняются. |
| In this context, we wish to draw attention to the last sentence in paragraph 31 of the report, which refers to an important concept: non-discrimination. | В этой связи мы хотели бы привлечь внимание к последнему предложению пункта 31 доклада, в котором говорится о важной концепции, а именно о концепции недискриминационного подхода. |
| In some States, national institutions were able to play a role in the prevention of human rights violations by becoming the key actors in legislative-reform processes and the identification of national policies on non-discrimination. | В некоторых государствах национальные учреждения могут заниматься предупреждением нарушений прав человека посредством активного участия в процессе проведения законодательной реформы и во внедрении недискриминационного подхода при разработке национальной политики. |
| Federal agencies actively enforce federal non-discrimination laws against public authorities and institutions at all levels of government. | Федеральные ведомства активно следят за исполнением федерального антидискриминационного законодательства правительственными органами и учреждениями всех уровней. |
| National human rights institutions should design a programme of work to analyse the implementation of non-discrimination legislation for minority women. | Национальные правозащитные учреждения должны разработать программу работы для анализа осуществления антидискриминационного законодательства в интересах женщин из числа меньшинств. |
| However, as a member of the EEA Agreement, Norway is bound by the four freedoms in these areas as well, e.g. in non-discrimination law. | В то же время в качестве члена Соглашения о Европейском экономическом пространстве Норвегия также обязана соблюдать принципы четырех свобод в соответствующих областях, например в области антидискриминационного законодательства. |
| While appreciating the ongoing reform of the State party's non-discrimination legislation, the Committee remains concerned about the persistent gender-based wage gap and the dismissal of women due to pregnancy and childbirth (arts. 3 and 26). | С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по реформированию своего антидискриминационного законодательства, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу сохраняющихся различий в уровнях оплаты труда мужчин и женщин и случаев увольнения женщин в связи с беременностью и родами (статьи 3 и 26). |
| Although the non-discrimination legislation has taken great steps forward in the last few years, organisations report defects in the activities of non-discrimination institutions. | Хотя за последние несколько лет и были предприняты крупные шаги в деле совершенствования антидискриминационного законодательства, организации сообщают о наличии недостатков в работе антидискриминационных институтов. |
| In addition, specific provisions which in effect stipulate a norm of non-discrimination may be embedded in other legislation. | Конкретные положения, в которых фактически установлены антидискриминационные нормы, могут быть также включены в другие нормативные акты. |
| While non-discrimination measures are essential, minority rights frequently require States to implement positive measures and approaches, as articulated in the Declaration, to ensure equality. | Хотя антидискриминационные меры играют существенно важную роль, в целях обеспечения равенства государствам часто бывает необходимо применять конструктивные меры и подходы в интересах меньшинств, как предусмотрено в Декларации. |
| Practical and standard-setting activities would also have to be strengthened within the United Nations system, since all human rights instruments contained provisions on non-discrimination, which must be fully implemented. | В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо также укреплять практическую и нормотворческую деятельность, поскольку каждый из документов в области прав человека содержит антидискриминационные положения, которые необходимо осуществлять на практике. |
| Part 1A of the Act sets out the non-discrimination standard (under section 19 (1) of the New Zealand Bill of Rights Act) that applies in the public sector. | В главе 1А Закона изложены антидискриминационные нормы применительно к государственному сектору (в соответствии с разделом 19 (1) Закона о новозеландском Билле о правах). |
| All 28 federal providers of federal assistance are responsible for ensuring that their recipients do not discriminate, and the Civil Rights Division of the Justice Department is responsible for ensuring that all federal funding agencies effectively and consistently enforce their non-discrimination responsibilities. | Все 28 федеральных ведомств, распределяющих федеральное финансирование, отвечают за обеспечение того, чтобы получатели таких средств не занимались дискриминационной практикой, а Управление по гражданским правам министерства юстиции несет ответственность за обеспечение того, чтобы все федеральные финансирующие учреждения эффективно и последовательно выполняли свои антидискриминационные функции. |
| Recommendation 71.31: To soften the very strict demands for acquiring citizenship, and ensure non-discrimination particularly for children who have one parent who does not have the citizenship of San Marino. | Рекомендация 71.31: Смягчить строгие требования, касающиеся приобретения гражданства, и обеспечить недискриминационное отношение, особенно к детям, один из родителей которых не является гражданином Сан-Марино. |
| Proposal for reform to Article 1 of the Constitution of Nuevo León, on the right to non-discrimination, and constitutional rank for legal issues relating to women. | Предложение о внесении изменений в статью 1 Конституции штата Нуэво-Леон о праве на недискриминационное отношение и о конституционном статусе правовых вопросов, касающихся положения женщин |
| Ensure non-discrimination toward products; | обеспечивать недискриминационное отношение к товарам; |
| States parties are under an obligation to respect, protect and fulfil the right to non-discrimination of women and to ensure the development and advancement of women in order that they improve their position and implement their right of de jure and de facto or substantive equality with men. | Государства-участники обязаны уважать, защищать и обеспечивать осуществление права женщин на недискриминационное отношение к ним и обеспечивать развитие и прогресс женщин в целях улучшения их положения и осуществления их права на равенство де-юре и де-факто, или равенство по существу, с мужчинами. |
| His Government worked constantly to promote tolerance and non-discrimination against all vulnerable groups, and to ensure the rights of ethnic minorities. | 4 Правительство Хорватии систематически поощряет терпимость и недискриминационное отношение ко всем уязвимым группам населения и стремится обеспечить права этнических меньшинств. |
| Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
| The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. | Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
| As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". | Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
| With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. | О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |