| Further, the MDG framework should fully embrace non-discrimination and encourage active involvement of the affected parties and other key principles of the human rights based approach. | Кроме того, деятельность по достижению ЦРДТ должна полностью охватывать вопрос недискриминации, а также поощрять активное привлечение заинтересованных сторон и использование других ключевых принципов концепции прав человека. |
| In its report, the United Nations System Task Team noted the need for systematic statistics on persons with disabilities among other population groups to support the principles of non-discrimination and equality. | В своем докладе Целевая группа системы Организации Объединенных Наций отметила, что для соблюдения принципов недискриминации и равенства необходимо наряду со статистическими данными по остальным группам населения собирать на систематической основе и данные по инвалидам. |
| It discusses how principles of equity and non-discrimination can be used to develop approaches to the structural as well as immediate factors that affect the realization of children's and women's rights. | В нем обсуждаются возможности использования принципов равенства и недискриминации для разработки подходов к структурным, а также непосредственным факторам, которые оказывают воздействие на права детей и женщин. |
| The ambiguous terminology in the non-discrimination provisions of international human rights, which have used the terms "distinction" and "discrimination" interchangeably to cover the same concept, has created great confusion. | Двузначность терминологии, изложенной в положениях о недискриминации международных договоров о правах человека, в которых для обозначения одного и того же понятия взаимозаменяемо употреблялись термины "различие" и "дискриминация", создала большую путаницу. |
| The human rights norms, standards and principles are contained in international and regional treaties and declarations and include the principles of accountability, empowerment, participation and non-discrimination. | Нормы, стандарты и принципы в области прав человека содержатся в международных и региональных договорах и декларациях и включают в себя принципы подотчетности, расширения прав и возможностей, участия и недискриминации. |
| Fundamental principles of non-discrimination and equality of opportunity in education must be respected under all circumstances, and education provided must be of good quality. | Надо во всех обстоятельствах уважать такие фундаментальные принципы, как недискриминация и равенство возможностей в сфере образования, а предоставляемое образование должно отличаться хорошим качеством. |
| Its most basic tenets, free and compulsory primary education for all, the progressive realization of secondary and tertiary education, and the immediate non-discrimination in their application, are universally recognized. | Его наиважнейшие постулаты: бесплатное и обязательное начальное образование для всех, поступательная реализация среднего и высшего образования и безотлагательная недискриминация при его применении - снискали себе универсальное признание. |
| It is therefore pertinent and necessary that considerations of human rights principles such as non-discrimination, equality and participation are integrated into all stages of the public budgeting cycles, which typically consist of formulation, legislative review, execution and auditing. | В связи с этим важно и необходимо обеспечить интеграцию таких принципов прав человека, как недискриминация, равенство и участие, во все этапы бюджетного цикла, который обычно состоит из разработки бюджета, его рассмотрения органом законодательной власти, исполнения и проверки. |
| c) Non-discrimination in access to education | с) Недискриминация в области доступа к образованию |
| General comment No. 18 Non-discrimination | Замечание общего порядка 18 Недискриминация |
| The principles of equal treatment and non-discrimination were first introduced in the Maltese Constitution in 1964. | Принципы равного обращения и недопущения дискриминации были впервые включены в Конституцию Мальты в 1964 году. |
| These include, inter alia, obligations with regard to non-discrimination, prohibition of quotas and the possibility of invoking exceptions to these obligations. | К ним относятся, в частности, обязательства, касающиеся недопущения дискриминации, запрещение квот и возможность использовать изъятия из этих обязательств. |
| From a human rights perspective, investment in upgrading settlements characterized by grossly inadequate living conditions as part of disaster response is not only legitimate but also indispensable, bearing in mind the obligation of non-discrimination and attention to the most vulnerable. | С точки зрения прав человека инвестировать в благоустройство поселений, которые характеризуются совершенно неадекватными условиями жизни, в рамках мероприятий по ликвидации последствий бедствий не только законно, но и необходимо, учитывая обязательство в отношении недопущения дискриминации и уделения внимания наиболее уязвимым. |
| The proposed new EU directive on Equal Access to Goods and Services could be a powerful tool toward non-discrimination in the field of private insurance. | предлагаемая новая директива ЕС о равном доступе к товарам и услугам может выступать в качестве мощного средства в отношении недопущения дискриминации в области частного страхования. |
| A guarantee of non-discrimination was lacking, as was a legal definition of discrimination, even though article 2 of the Convention obligated States parties to guarantee equality in the public, private and domestic spheres. | Гарантия недопущения дискриминации, а также юридическое определение дискриминации отсутствуют, хотя статья 2 Конвенции обязывает государства, являющиеся ее участниками, гарантировать равенство в общественной, личной и семейной жизни. |
| Rights-based participation is particularly necessary in order to ensure that the poorest and most marginalized people can make their voices heard, because of its principled foundations of dignity, non-discrimination and equality. | Основанное на правах участие особенно необходимо для обеспечения того, чтобы беднейшие и наиболее ущемленные слои населения могли быть услышаны, поскольку в его основе лежат такие принципы, как уважение достоинства, отсутствие дискриминации и равенство. |
| The Special Rapporteur recommends that the authorities take steps to make education an effective vehicle for promoting human rights values, so as to help build a culture of tolerance and thus encourage behaviour consistent with tolerance and non-discrimination. | Специальный докладчик рекомендует властям обеспечить, чтобы образование стало полновесным средством пропаганды ценностей, связанных с правами человека, и способствовало бы воспитанию культуры терпимости, а значит, и возникновению таких моделей поведения, характерными чертами которых были бы терпимость и отсутствие дискриминации. |
| Naturally, other related topics have become public issues, such as observance of the principle of civil justice, non-discrimination, the creation of new opportunities and the enhancement of the guarantees that are currently provided to citizens by their Government. | Естественно, государственную значимость приобретают такие соответствующие вопросы, как соблюдение принципа гражданского правосудия, отсутствие дискриминации, создание новых возможностей и укрепление гарантий, которые в настоящее время предоставляются правительством гражданам страны. |
| Areas to be covered by the new policies include protection of rights, non-discrimination, reasonable accommodation, positive action in recruitment, selection and appointment, awareness-raising and the needs of staff and their family members with disabilities. | В рамках новой политики предполагается охватить такие области, как защита прав, отсутствие дискриминации, разумные жилищные стандарты, позитивные меры при наборе кадров, отборе кандидатов и назначении на должность, повышение осведомленности и потребности персонала и членов их семей, являющихся инвалидами. |
| Increase measures to guarantee non-discrimination, to improve the conditions of Roma regarding the realization of good education, adequate housing, and to make available all basic services to them (Libya); | 132.94 расширить меры с целью гарантировать отсутствие дискриминации, улучшить положение рома в том, что касается получения хорошего образования и достаточного жилища, и предоставить им все основные услуги (Ливия); |
| Non-discrimination on the basis of civil status or for being a woman or woman head of household; | недопущение дискриминации по признаку гражданского состояния или гендерного фактора либо на основании того, что женщина является главой домохозяйства; |
| With respect to PCIAPF Objective 6: the SRE is preparing an institutional culture plan that calls for non-discrimination in vertical and horizontal promotion, in the selection of personnel and in salaries and benefits, | В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ идет разработка Плана институциональной культуры МИД, предусматривающего недопущение дискриминации при вертикальном и горизонтальном перемещении работников по службе, а также при найме сотрудников и выплате им заработной платы и пособий. |
| Non-discrimination (article 2) | Недопущение дискриминации (статья 2) |
| Non-discrimination and equality (H) | Недопущение дискриминации и равенство (Н) |
| B. Non-discrimination and equality | В. Недопущение дискриминации и равенство |
| National treatment and most favoured nation treatment, the core principles of the multilateral trading system, had much in common with human rights issues concerning individual freedom, non-discrimination, equal opportunities and respect for the rule of law. | Национальный режим обращения и режим наиболее благоприятствуемой нации, являющиеся основными принципами многосторонней системы торговли, имеют много общего с вопросами прав человека, касающимися личной свободы, отсутствия дискриминации, равных возможностей и соблюдения законности. |
| The Special Rapporteur notes the diametrically opposed conclusions of the Government and the non-governmental organizations concerning the situation in the Sudan with respect to tolerance and non-discrimination based on religion and belief. | Специальный докладчик отмечает диаметрально противоположные точки зрения правительства и неправительственных организаций на положение в Судане в том, что касается терпимости и отсутствия дискриминации на основе религии и убеждений. |
| The spirit of democracy and non-discrimination against women has been manifested explicitly in all fields of public life and positively supported by mass organizations, with the Viet Nam Women's Union and the Viet Nam General Confederation of Labour being prominent. | Дух демократии и отсутствия дискриминации в отношении женщин четко проявляется во всех областях общественной жизни; эту позицию активно поддерживают массовые организации во главе с Союзом вьетнамских женщин и Всеобщей конфедерацией труда Вьетнама. |
| The programme includes measures and indicators for monitoring the integration of persons with disabilities into the labour market within a climate of non-discrimination and equality of opportunity. | В этой программе изложены меры и показатели, связанные с привлечением людей с ограниченными возможностями в трудовые процессы в условиях отсутствия дискриминации и равенства возможностей. |
| Non-discrimination requires that the specific ethnic and cultural identity of people of African descent be legally recognized so that they are represented at the local and federal levels and have access to the economic and social rights that will allow them to develop as a people and overcome marginalization; | Принцип отсутствия дискриминации требует, чтобы особая этнокультурная самобытность лиц африканского происхождения получила юридическое признание, с тем чтобы эти лица были представлены на местном и федеральном уровнях и могли пользоваться экономическими и социальными правами, что позволит им развиваться как народу и справиться с маргинализацией; |
| New Zealand's legislation on non-discrimination was impressive, but he was curious to know why it failed to include any reference to discrimination on the grounds of language or culture. | Закон Новой Зеландии о борьбе с дискриминацией впечатляет, однако он хотел бы знать, почему в нем не содержится ссылки на дискриминацию по признаку языка или культуры. |
| Bahrain was making every effort to promote non-discrimination and to prevent discrimination against any vulnerable group. | Бахрейн предпринимает всяческие усилия по борьбе с дискриминацией и недопущению дискриминации в отношении любых уязвимых групп. |
| The policy of non-discrimination began in 1993 and applies to all schools, even those that have no students of immigrant origin. | Политика по борьбе с дискриминацией начала осуществляться в 1993 году и охватывает все школы, даже те, в которых не обучаются дети из числа иммигрантов. |
| Information on non-discrimination and equality | З. Информация о борьбе с дискриминацией и поощрении равенства |
| In 2004 they had also adopted their own non-discrimination legislation transposing the provisions of Council of Europe Directive 2000/43/CE implementing the principle of equal treatment of persons irrespective of racial or ethnic origin, and Council Directive 2000/78/CE establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation. | В 2004 году ими было принято свое собственное законодательство по борьбе с дискриминацией, которое воплотило положения Директивы 2000/43/СЕ Совета Европы, касающейся осуществления принципа равенства, а также Директивы 2000/78/СЕ Совета, устанавливающей общие рамки для равного обращения в сфере труда и занятости. |
| Mr. Diaconu, noting with satisfaction the legislation adopted by Albania regarding non-discrimination, said, however, that racial discrimination should be prohibited in all spheres, not just in the areas of employment and occupation. | Г-н Дьякону с удовлетворением отмечает принятие Албанией законодательства в области борьбы с дискриминацией, но считает, что расовая дискриминация должна быть запрещена во всех областях, а не только в сферах труда и занятости. |
| The data situation in the field of human rights protection and non-discrimination has in the past been a weak point, to which Liechtenstein's attention has repeatedly been directed. | В прошлом ситуация с информационным обеспечением в области защиты прав человека и борьбы с дискриминацией представляла собой проблемную зону, на что не раз обращалось внимание Лихтенштейна. |
| This committee will, if necessary, also revise the status, duties and powers of the existing non-discrimination ombudsmen. | Этот Комитет будет, при необходимости, также пересматривать статус, функции и права, действующих уполномоченных, которые курируют вопросы борьбы с дискриминацией. |
| Some of the activities identified in the national plan of action are public hearings regarding the importance of non-discrimination, which are held for a broad range of stakeholders, such as government officials, local non-governmental organizations, the media, refugees and internally displaced persons. | К числу некоторых из мероприятий, перечисленных в национальном плане действий, относятся публичные слушания, посвященные важности борьбы с дискриминацией, которые проводятся для широкого круга заинтересованных участников, таких как правительственные деятели, местные неправительственные организации, средства массовой информации, беженцы и внутренне перемещенные лица. |
| The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to combat discrimination, including the establishment of the Office of the Minority Ombudsman, the adoption of the Non-Discrimination Act and the amendments to the Penal Code increasing sanctions imposed for crimes related to ethnic intolerance. | Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником в целях борьбы с дискриминацией, включая учреждение Управления омбудсмена по правам меньшинств, принятие Закона о борьбе с дискриминацией и внесение поправок в Уголовный кодекс, предусматривающих ужесточение наказаний за преступления, связанные с этнической нетерпимостью. |
| Under a new law establishing equal rights for persons with disabilities, employers were required to practice non-discrimination and affirmative action in regard to the disabled. | В соответствии с новым законом, устанавливающим равные права для лиц с ограниченной трудоспособностью, от нанимателей требуется введение в практику недискриминационных и поощрительных мер в отношении работников - инвалидов. |
| These, however, are quite general and relate mostly to non-discrimination provisions and the use of competitive dialogue in tendering. | Вместе с тем они носят довольно общий характер и касаются главным образом недискриминационных положений и использования основанного на конкурсном принципе диалога при проведении торгов. |
| (e) Elimination of stigma and discrimination through, among other things, non-discrimination literacy programmes. | е) ликвидация гонений и дискриминации, в частности, по линии недискриминационных программ обучения грамоте. |
| (c) Incorporate non-discrimination standards in the institutional management of the various spheres of government, as well as of the legislative and the judiciary; | с) внедрение недискриминационных принципов в практику управления в различных сферах деятельности правительства, а также в практику законодательной и судебной власти; |
| (b) The author provides detailed suggestions on steps that may be implemented to prevent repetition, such as detailed instructions for stop-and-search, specific training of police, and non-discrimination standards for immigration checks. | (Ь) автор излагает подробные предложения относительно мер, которые можно было бы принять для недопущения новых случаев, например разработка подробных инструкций по проведению задержаний и обысков, конкретная подготовка сотрудников полиции и принятие недискриминационных стандартов проведения проверки иммигрантов. |
| Several speakers had remarked that the Covenant's non-discrimination provisions were not fully reflected in the Gabonese Constitution. | Некоторые выступавшие отметили, что недискриминационные положения Пакта не полностью отражены в Конституции Габона. |
| These non-discrimination measures apply to Swiss vehicles as well as vehicles of other countries. | Данные недискриминационные меры применяются как в отношении швейцарских, так и иностранных транспортных средств. |
| The new Law on Social Protection, which is in the procedure of adoption, contains the explicit non-discrimination provision. | Новый Закон о социальной защите, который в настоящее время находится в стадии принятия, содержит четкие недискриминационные положения. |
| Non-discrimination provisions are also found in the Law on the Equality of Women and Men and in the Law on the Equality of Persons with Disability. | Недискриминационные положения также содержатся в Законе о равенстве женщин и мужчин и в Законе о равенстве инвалидов. |
| (a) Promote non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in international, regional and national processes; | а) поощрять недискриминационные подходы и вовлекать коренные народы в международные, региональные и национальные процессы; |
| Engaging and consulting with communities continues to be important in ensuring non-discrimination in preparedness, response, and recovery following disasters. | Установление контактов и консультаций с общинами сохраняет важное значение для недискриминационного подхода в процессе подготовки к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и преодоления их последствий. |
| Although the civil service is an example of non-discrimination in wage and salary remuneration, as salary scales for posts within the civil service are fixed regardless of gender, it is felt that discriminatory practices still exist in the private sector. | Хотя гражданская служба являет собой пример недискриминационного подхода к оплате труда и выплате заработной платы, поскольку шкала должностных окладов в рамках системы государственной службы устанавливается вне зависимости от гендерного аспекта, считается, что в частном секторе проявления дискриминационной практики до сих пор сохраняются. |
| If the first interpretation was correct, paragraph (2) was not needed, since it would merely restate the non-discrimination principle of paragraph (1). | Если первое толкование верно, пункт 2 является ненужным, поскольку в нем, таким образом, лишь воспроизводится принцип недискриминационного подхода, отраженный в пункте 1. |
| At the national level, we do everything possible to fight it, for instance by supporting such organizations as the National Bureau against Age Discrimination, and by setting non-discrimination as a condition for financial support in fields such as sports. | На национальном уровне мы делаем все возможное для борьбы с этим явлением, например, посредством оказания поддержки таким организациям, как Национальное бюро по борьбе с возрастной дискриминацией, а также посредством утверждения недискриминационного подхода при предоставлении финансовой помощи в таких областях, как спорт. |
| Non-discrimination is an ideal that has imbued our approach on all aspects of Security Council reform. | Принцип недискриминационного подхода лежит в основе нашего рассмотрения любых аспектов реформы Совета Безопасности. |
| The ongoing reform of non-discrimination legislation is one of the projects under specific monitoring. | Одним из проектов, находящихся на особом контроле, является текущая реформа антидискриминационного законодательства. |
| Compliance with non-discrimination legislation is supervised by a number of ombudsmen and boards, but organisations consider that the activities should be further supplemented. | Надзор за соблюдением антидискриминационного законодательства осуществляют ряд уполномоченных и советов, однако организации считают, что эту деятельность следует дополнительно укрепить. |
| Also in May, the Working Group on Discrimination against Women in Law and in Practice urged the Government of Moldova to implement coherently the country's non-discrimination legislation. | Также в мае Рабочая группа по дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике призвала правительство Молдовы к системному применению антидискриминационного законодательства страны. |
| However, as a member of the EEA Agreement, Norway is bound by the four freedoms in these areas as well, e.g. in non-discrimination law. | В то же время в качестве члена Соглашения о Европейском экономическом пространстве Норвегия также обязана соблюдать принципы четырех свобод в соответствующих областях, например в области антидискриминационного законодательства. |
| While appreciating the ongoing reform of the State party's non-discrimination legislation, the Committee remains concerned about the persistent gender-based wage gap and the dismissal of women due to pregnancy and childbirth (arts. 3 and 26). | С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по реформированию своего антидискриминационного законодательства, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу сохраняющихся различий в уровнях оплаты труда мужчин и женщин и случаев увольнения женщин в связи с беременностью и родами (статьи 3 и 26). |
| In addition, specific provisions which in effect stipulate a norm of non-discrimination may be embedded in other legislation. | Конкретные положения, в которых фактически установлены антидискриминационные нормы, могут быть также включены в другие нормативные акты. |
| While non-discrimination measures are essential, minority rights frequently require States to implement positive measures and approaches, as articulated in the Declaration, to ensure equality. | Хотя антидискриминационные меры играют существенно важную роль, в целях обеспечения равенства государствам часто бывает необходимо применять конструктивные меры и подходы в интересах меньшинств, как предусмотрено в Декларации. |
| Part 1A of the Act sets out the non-discrimination standard (under section 19 (1) of the New Zealand Bill of Rights Act) that applies in the public sector. | В главе 1А Закона изложены антидискриминационные нормы применительно к государственному сектору (в соответствии с разделом 19 (1) Закона о новозеландском Билле о правах). |
| Non-discrimination provisions exist in both the Constitution and individual pieces of legislation. | Антидискриминационные положения прописаны как в самой Конституции, так и в отдельных законодательных актах. |
| In many cases, anti-discrimination provisions in the national strategy were backed up by specific national law on non-discrimination based on HIV status (see paragraphs 10 - 16 below). | Во многих случаях антидискриминационные положения в национальной стратегии опираются на конкретное национальное законодательство о запрещении дискриминации по признаку ВИЧ-статуса (см. пункты 10-16 ниже). |
| Likewise, the legal system of our country prohibits discrimination against individuals infected with HIV/AIDS and in this regard the competent State bodies in this field are making their best efforts to guarantee compliance with the right to non-discrimination. | Правовая система нашей страны также запрещает дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в этой связи занятые в этой сфере компетентные государственные органы прилагают все усилия к тому, чтобы гарантировать соблюдение права на недискриминационное отношение. |
| Proposal for reform to Article 1 of the Constitution of Nuevo León, on the right to non-discrimination, and constitutional rank for legal issues relating to women. | Предложение о внесении изменений в статью 1 Конституции штата Нуэво-Леон о праве на недискриминационное отношение и о конституционном статусе правовых вопросов, касающихся положения женщин |
| Non-discrimination among suppliers must be the rule. | Правилом должно быть недискриминационное отношение к поставщикам. |
| Ensure non-discrimination toward products; | обеспечивать недискриминационное отношение к товарам; |
| States parties are under an obligation to respect, protect and fulfil the right to non-discrimination of women and to ensure the development and advancement of women in order that they improve their position and implement their right of de jure and de facto or substantive equality with men. | Государства-участники обязаны уважать, защищать и обеспечивать осуществление права женщин на недискриминационное отношение к ним и обеспечивать развитие и прогресс женщин в целях улучшения их положения и осуществления их права на равенство де-юре и де-факто, или равенство по существу, с мужчинами. |
| Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
| The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. | Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
| As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". | Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
| With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. | О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |