| In 2008, the ILO Committee of Experts stressed, while recalling that the Constitution and the Labour Code contained non-discrimination provisions, the need for Lesotho to take concrete and proactive steps to promote equality and ensure non-discrimination in practice. | В 2008 году Комитет экспертов МОТ, напоминая о том, что Конституция и Трудовой кодекс содержат недискриминационные положения, подчеркнул, однако, необходимость того, чтобы Лесото приняло конкретные и активные меры для поощрения равенства и обеспечения недискриминации на практике. |
| Labour market integration for the Roma population is one of the most important objectives of the realisation of the non-discrimination for the Roma. | Одной из наиболее важных целей обеспечения недискриминации в отношении рома является интеграция населения рома на рынке труда. |
| Furthermore, the criteria highlight important gaps in the areas of non-discrimination and focus on the poorest and most marginalized, adequate stakeholder participation, and human rights impact assessments, social safety nets, and the extent of support from international donors in this area. | Кроме того, эти критерии высвечивают значительные разрывы в области недискриминации и ориентированы на самые бедные и наиболее обездоленные слои населения, адекватное участие заинтересованных сторон и оценку воздействия на права человека, сети социальной защиты и объем поддержки со стороны международных доноров в этой области. |
| Respect for the dignity, life, survival, well-being, health, development, participation and non-discrimination of the child as a rights-bearing person should be established and championed as the pre-eminent goal of States parties' policies concerning children. | Уважение достоинства, жизни, выживания, благополучия, здоровья, развития, участия и недискриминации по отношению к ребенку как к правообладателю должно стать главной целью политики государств-участников в отношении детей, требующей укрепления и защиты. |
| In this connection major steps have been taken to develop various mechanisms to uphold the principles of equality, social harmony, tolerance and non-discrimination, access to justice, including upholding the rights of children, women, minority groups, disabled and disadvantaged groups. | В связи с этим были предприняты значительные шаги по развитию и созданию различных механизмов, поддерживающих принципы равенства, социального согласия, терпимости и недискриминации, доступа к правосудию, включая поддержку прав детей, женщин, групп меньшинств, инвалидов и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
| The rights of non-citizens, non-discrimination and participation in cooperation | Права неграждан, недискриминация и участие в сотрудничестве |
| Existing indicators on water and sanitation frequently fail to measure aspects that are crucial from a human rights perspective, such as non-discrimination or affordability. | Существующие показатели в области водоснабжения и санитарии часто не позволяют измерять такие важнейшие с точки зрения прав человека аспекты, как недискриминация и экономическая доступность. |
| The above-mentioned methodology was used having due regard to the following values and principles: transparency; participation; responsiveness; accountability; non-discrimination; and inclusiveness. | Вышеупомянутая методология использовалась на основе должного учета следующих ценностей и принципов: транспарентность, участие, реагирование, ответственность, недискриминация и всеохватный подход. |
| Non-discrimination is the overriding principle of international human rights law and thus applies to civil and political, as well as to economic, social and cultural rights, as well as to the rights of the child which cut across these two categories. | Недискриминация - это главнейший принцип международного права в области прав человека и, таким образом, касается как гражданских и политических, так и экономических, социальных и культурных прав, а также прав ребенка, которые входят в обе эти категории. |
| Non-discrimination was one of the pillars of the Convention, which meant that its provisions applied to every child, no matter how vulnerable, no matter how marginalized, irrespective of race, gender or background. | Одним из основополагающих принципов Конвенции является недискриминация, а это значит, что положения Конвенции являются применимыми к любому ребенку, независимо от степени его уязвимости, маргинализации, расовой принадлежности, пола или происхождения. |
| Double standards and selective practices should be discarded and the principle of impartiality and non-discrimination should be respected. | Следует отказаться от двойных стандартов и избирательной практики и соблюдать принцип беспристрастности и недопущения дискриминации. |
| This principle of non-discrimination is also fully observed in the secondary education. | Этот принцип недопущения дискриминации также в полной мере соблюдается и на уровне среднего образования. |
| The role of the Board was to make proposals concerning, and to promote non-discrimination, secure the rights of foreigners and develop cooperation between various institutions and organizations in the prevention of discrimination. | Роль Совета заключается в том, чтобы вносить предложения, касающиеся недопущения дискриминации и призванные содействовать этому, обеспечивать права иностранцев и развивать сотрудничество между различными учреждениями и организациями в деле предотвращения дискриминации. |
| Mr. Flinterman said that it was unclear whether it was unlikely or impossible to consolidate legislation on non-discrimination and on gender, and what the position of the Government was. | Г-н Флинтерман говорит, что неясно, является ли маловероятной или невозможной консолидация законодательства в области недопущения дискриминации и в гендерной области, а также какова в этой связи позиция правительства. |
| The National Programme for Equal Opportunities and Non-discrimination is a response to the premises established in the National Development Plan, 2001-2006, which also proposes a new relationship between the Government and civil society, and sets forth new paradigms for human development with equity. | Основу Национальной программы обеспечения равенства возможностей и недопущения дискриминации в отношении женщин составляют положения Национального плана развития на 2001-2006 годы, в котором также ставится задача формирования новых взаимоотношений между государством и гражданским обществом и сформулированы новые постулаты развития человека на принципах равенства. |
| Gender equality is about non-discrimination; it is not only a women's issue, it is a societal issue. | Гендерное равенство означает отсутствие дискриминации; этот вопрос касается не только женщин, он касается всего общества. |
| Rights-based participation is particularly necessary in order to ensure that the poorest and most marginalized people can make their voices heard, because of its principled foundations of dignity, non-discrimination and equality. | Основанное на правах участие особенно необходимо для обеспечения того, чтобы беднейшие и наиболее ущемленные слои населения могли быть услышаны, поскольку в его основе лежат такие принципы, как уважение достоинства, отсутствие дискриминации и равенство. |
| The Committee is further concerned that the State party considers that the minimum quota established in article 105 contradicts article 104 of the same law, which guarantees non-discrimination. | Комитет обеспокоен далее тем, что государство-участник считает, что минимальная квота, введенная в статье 105, противоречит статье 104 этого же Закона, которая гарантирует отсутствие дискриминации. |
| There was also broad consensus for the principles underlying articles 15 (educational rights); 16 (diversity and non-discrimination); 17 (information and media); and 18 (labour rights). | Был достигнут также широкий консенсус в отношении принципов, лежащих в основе статей 15 (права на образование); 16 (многообразие и отсутствие дискриминации); 17 (информация и средства массовой информации); и 18 (трудовые права). |
| Looking beyond averages: non-discrimination | Не ограничиваясь средними показателями - отсутствие дискриминации |
| As we have clearly seen, non-discrimination is one of the great principles enshrined in the Constitution and in Algeria's legislation and regulations. | Особо оговаривается, что недопущение дискриминации входит в число важных принципов, которые должны быть закреплены в Конституции, законодательных и нормативных актах. |
| Thus in Chile, any distinction, preference or exclusion effected on the basis of the criteria mentioned above is a violation of the constitutional right to non-discrimination in employment. | Таким образом, нарушением конституционного права на недопущение дискриминации в сфере труда в Чили считаются любые различия, исключения или предпочтения по указанным выше критериям. |
| E. Fair, independent and impartial procedures to consider applications for conscientious objection to military service; non-discrimination between conscientious objectors | Е. Справедливые, независимые и беспристрастные процедуры рассмотрения заявлений об отказе от несения военной службы по соображениям совести; недопущение дискриминации между отказниками |
| B. Non-discrimination, tolerance and mutual | В. Недопущение дискриминации, терпимость и взаимное уважение |
| Non-discrimination is more generally pertinent to most human rights provisions, in particular in terms of their implementation. | Недопущение дискриминации, как правило, предусматривается большей частью положений по правам человека, в частности в том, что касается их осуществления. |
| In other countries, legal frameworks were established to ensure equal treatment and non-discrimination based on age or disability. | В других странах была создана нормативно-правовая база для обеспечения равноправия и отсутствия дискриминации по возрасту или инвалидности. |
| This principle of non-discrimination requires States to take into account and address any disparate impact of criminal justice strategies on women, even if they have been adopted for legitimate goals such as, for example, the "war on drugs". | Этот принцип отсутствия дискриминации требует от государств принимать во внимание и решать проблему любого несоразмерного воздействия стратегий уголовного правосудия на женщин, даже если они приняты в законных целях, таких, например, как "война с наркотиками". |
| Generally, there is heightened interest in environmentally preferable products, services and production methods since they are strategic markets of the future. Voluntary, private standards and labelling schemes fall outside World Trade Organization disciplines that seek to ensure transparency, non-discrimination and equivalence. | В целом повышенный интерес к экологически предпочтительным товарам, услугам и методам производства объясняется тем, что они представляют собой будущие стратегические рынки. Добровольные, частные стандарты и планы маркировки выходят за пределы норм Всемирной торговой организации, имеющих целью обеспечение транспарентности, отсутствия дискриминации и эквивалентности. |
| The spirit of democracy and non-discrimination against women has been manifested explicitly in all fields of public life and positively supported by mass organizations, with the Viet Nam Women's Union and the Viet Nam General Confederation of Labour being prominent. | Дух демократии и отсутствия дискриминации в отношении женщин четко проявляется во всех областях общественной жизни; эту позицию активно поддерживают массовые организации во главе с Союзом вьетнамских женщин и Всеобщей конфедерацией труда Вьетнама. |
| Special attention should be paid to encouraging positive attitudes and, in view of the best interests of the child, to supporting parents to exercise their rights and fully play their role in education in the field of tolerance and non-discrimination. | Особое внимание следует уделять поощрению положительного настроя, а также, с учетом наилучших интересов ребенка, уделять внимание поддержке родителей в осуществлении их прав и полноценной реализации их роли в том, что касается образования в сфере толерантности и отсутствия дискриминации. |
| It noted the focus on the rights of persons with disabilities, equality for all and non-discrimination. | Делегация отметила то особое внимание, которое уделяется правам инвалидов, обеспечению равенства и борьбе с дискриминацией. |
| They as well as the State-owned TV channels and radios carry special features on gender issues, civil liberties and non-discrimination. | Они, наряду с государственными теле- и радиоканалами, готовят специальные передачи, посвященные гендерным вопросам, гражданским свободам и борьбе с дискриминацией. |
| On 28 and 29 September 2004, the International Forum on Non-Discrimination was organized in Mexico City to analyse the economic, fiscal and judicial challenges to the implementation of anti-discrimination laws in Latin America and the Caribbean. | 28 и 29 сентября 2004 года в Мехико был организован международный форум по борьбе с дискриминацией, на котором были проанализированы экономические, финансовые и правовые проблемы в области осуществления антидискриминационных законов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Key Victorian legislation which supports the state's commitment to non-discrimination includes the Equal Opportunity Act 1995, which came into operation on 1 January 1996. | К числу основных законодательных актов Виктории, лежащих в основе приверженности штата борьбе с дискриминацией, относится Закон о равных возможностях 1995 года, вступивший в силу 1 января 1996 года. |
| Please provide updated information on the proposed changes to both the Equality Act and the Non-Discrimination Act, including information on the prohibition of multiple discrimination and discrimination based on gender identity and gender expression. | Просьба представить обновленную информацию об изменениях, которые предлагается внести в Закон о равноправии и Закон о борьбе с дискриминацией, в том числе информацию о запрещении множественной дискриминации и дискриминации по признакам гендерной идентичности и ее проявления. |
| (a) General recommendations on equality, non-discrimination and equity: | а) Общие рекомендации, касающиеся равенства, борьбы с дискриминацией и справедливости: |
| UNICEF, the Tuscan regional government and the Italian National Committee for UNICEF will jointly organize a major international conference on non-discrimination in Florence in December 1999 marking the Convention's tenth anniversary. | ЮНИСЕФ, органы регионального управления Тосканы и Итальянский национальный комитет содействия ЮНИСЕФ планируют совместными усилиями организовать во Флоренции в декабре 1999 года крупную международную конференцию по вопросу борьбы с дискриминацией, с тем чтобы отметить десятую годовщину принятия Конвенции. |
| In that connection, the Government had passed legislation to promote the social inclusion, non-discrimination and special protection of persons with disabilities, and taken measures to provide them with medical and social rehabilitation services, improved employment opportunities and access to mainstream education and social services. | В этой связи правительство приняло законодательство по поощрению социальной интеграции, борьбы с дискриминацией и специальной защиты инвалидов, а также предприняло в их интересах действия по обслуживанию в области медицинской и социальной реабилитации, расширению возможностей трудоустройства и доступа к основным образовательным и социальным услугам. |
| The constitutional principles of equal treatment and non-discrimination are enshrined in a number of laws: the Republic of Lithuania Law on Public Administration, the Law Amending the Law on Local Self-government, the Law Amending the Law on Public Service and others. | Конституционные принципы равного обращения и борьбы с дискриминацией закреплены в целом ряде законов: Законе Литовской Республики о государственном управлении, Законе о внесении изменений в Закон о местном самоуправлении, Законе о внесении изменений в Закон о государственной службе и в других законах. |
| Some of the activities identified in the national plan of action are public hearings regarding the importance of non-discrimination, which are held for a broad range of stakeholders, such as government officials, local non-governmental organizations, the media, refugees and internally displaced persons. | К числу некоторых из мероприятий, перечисленных в национальном плане действий, относятся публичные слушания, посвященные важности борьбы с дискриминацией, которые проводятся для широкого круга заинтересованных участников, таких как правительственные деятели, местные неправительственные организации, средства массовой информации, беженцы и внутренне перемещенные лица. |
| (e) Elimination of stigma and discrimination through, among other things, non-discrimination literacy programmes. | е) ликвидация гонений и дискриминации, в частности, по линии недискриминационных программ обучения грамоте. |
| The Committee noted that the Labour Law excluded from coverage under the non-discrimination provisions groups that would be comprised largely of migrant workers, namely domestic servants and persons regarded as such, including agricultural workers, security house-guards, nannies, drivers and cooks. | Комитет отметил, что Закон о труде исключает из сферы охвата недискриминационных положений группы, которые в основном включают трудящихся мигрантов, а именно, домашних работников и лиц, рассматриваемых как таковые, включая сельскохозяйственных трудящихся, домашних охранников, няней, водителей и поваров. |
| Promoting non-discrimination, inclusion and full and effective participation of indigenous peoples (objectives 1 and 2) | Поощрение недискриминационных подходов, привлечение коренных народов и поощрение их полноправного и деятельного участия (задачи 1 и 2) |
| As the first objective of the Second International Decade of the World's Indigenous People is promoting non-discrimination, ILO would strongly recommend discrimination as the next theme of the Permanent Forum. | Учитывая, что главной целью второго Международного десятилетия коренных народов мира является поощрение недискриминационных подходов, МОТ настоятельно рекомендует включить проблему дискриминации в число тем следующей сессии Постоянного форума. |
| As a mosaic of peoples, languages and cultures, Cameroon often finds itself challenged by its own diversity and the difficulties that that diversity causes in the expeditious application of provisions on non-discrimination. | В деле скорейшего осуществления недискриминационных нормативов Камерун, будучи страной с большим разнообразием народов, языков и культур, нередко сталкивается с проблемами, обусловленными именно этой мозаичностью своей структуры. |
| These non-discrimination measures apply to Swiss vehicles as well as vehicles of other countries. | Данные недискриминационные меры применяются как в отношении швейцарских, так и иностранных транспортных средств. |
| While the Committee notes the legal non-discrimination provisions with regard to children born out of wedlock, it remains concerned that, in practice, there are reports of widespread discrimination against them. | Комитет принимает к сведению правовые недискриминационные положения в отношении внебрачных детей, однако он по-прежнему выражает озабоченность поступающими сообщениями о том, что на практике существует широкомасштабная дискриминация в их отношении. |
| Non-discrimination provisions are also found in the Law on the Equality of Women and Men and in the Law on the Equality of Persons with Disability. | Недискриминационные положения также содержатся в Законе о равенстве женщин и мужчин и в Законе о равенстве инвалидов. |
| (a) Promote non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in international, regional and national processes; | а) поощрять недискриминационные подходы и вовлекать коренные народы в международные, региональные и национальные процессы; |
| Promote non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in all phases of the policy process, from design through implementation and evaluation; | поощрять недискриминационные походы и участие коренных народов на всех этапах процессов политики, от разработки до осуществления и оценки; |
| Engaging and consulting with communities continues to be important in ensuring non-discrimination in preparedness, response, and recovery following disasters. | Установление контактов и консультаций с общинами сохраняет важное значение для недискриминационного подхода в процессе подготовки к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и преодоления их последствий. |
| She also mentioned that situations of risk should include risk to survival, based on non-discrimination in non-crisis contexts. | Она также указала, что ситуации риска должны включать риск для выживания на основе недискриминационного подхода в контекстах отсутствия кризиса. |
| The Dutch international policy to combat AIDS is focused on prevention, care, non-discrimination and relief, as well as on the promotion of research, both biomedical and sociological. | Проводимая Нидерландами международная политика по борьбе со СПИДом нацелена на осуществление мер по профилактике, лечению, использованию недискриминационного подхода и оказанию чрезвычайной помощи, а также на поощрение научно-исследовательской работы как в биомедицинской, так и в социологической областях. |
| In this context, we wish to draw attention to the last sentence in paragraph 31 of the report, which refers to an important concept: non-discrimination. | В этой связи мы хотели бы привлечь внимание к последнему предложению пункта 31 доклада, в котором говорится о важной концепции, а именно о концепции недискриминационного подхода. |
| At the national level, we do everything possible to fight it, for instance by supporting such organizations as the National Bureau against Age Discrimination, and by setting non-discrimination as a condition for financial support in fields such as sports. | На национальном уровне мы делаем все возможное для борьбы с этим явлением, например, посредством оказания поддержки таким организациям, как Национальное бюро по борьбе с возрастной дискриминацией, а также посредством утверждения недискриминационного подхода при предоставлении финансовой помощи в таких областях, как спорт. |
| In the preparation of the reform of non-discrimination legislation, issues of equality and prohibitions of discrimination are examined by taking account of the circumstances and needs prevailing in different sectors of life. | В контексте подготовки реформы антидискриминационного законодательства проводится проработка вопросов обеспечения равенства и запрещения дискриминации с учетом обстоятельств и потребностей, преобладающих в различных сферах жизни. |
| However, as a member of the EEA Agreement, Norway is bound by the four freedoms in these areas as well, e.g. in non-discrimination law. | В то же время в качестве члена Соглашения о Европейском экономическом пространстве Норвегия также обязана соблюдать принципы четырех свобод в соответствующих областях, например в области антидискриминационного законодательства. |
| While appreciating the ongoing reform of the State party's non-discrimination legislation, the Committee remains concerned about the persistent gender-based wage gap and the dismissal of women due to pregnancy and childbirth (arts. 3 and 26). | С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по реформированию своего антидискриминационного законодательства, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу сохраняющихся различий в уровнях оплаты труда мужчин и женщин и случаев увольнения женщин в связи с беременностью и родами (статьи 3 и 26). |
| On 25 January 2007, the Ministry of Justice set up a committee to reform the Non-Discrimination legislation. | 25 января 2007 года министерство юстиции учредило специальный комитет для проведения реформы антидискриминационного законодательства. |
| Joint Submission 8 (JS8) recommended that Mongolia enact an anti-discrimination law that explicitly reflects non-discrimination based on HIV/AIDS status, and establish a mechanism for monitoring the implementation of the anti-discrimination law. | В Совместном представлении 8 (СП8) Монголии рекомендовалось принять такой закон о борьбе с дискриминацией, в котором конкретно предусматривалось бы запрещение дискриминации по признаку инфицированности ВИЧ/СПИДом, и создать механизм контроля за осуществлением антидискриминационного законодательства. |
| In addition, specific provisions which in effect stipulate a norm of non-discrimination may be embedded in other legislation. | Конкретные положения, в которых фактически установлены антидискриминационные нормы, могут быть также включены в другие нормативные акты. |
| Practical and standard-setting activities would also have to be strengthened within the United Nations system, since all human rights instruments contained provisions on non-discrimination, which must be fully implemented. | В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо также укреплять практическую и нормотворческую деятельность, поскольку каждый из документов в области прав человека содержит антидискриминационные положения, которые необходимо осуществлять на практике. |
| All 28 federal providers of federal assistance are responsible for ensuring that their recipients do not discriminate, and the Civil Rights Division of the Justice Department is responsible for ensuring that all federal funding agencies effectively and consistently enforce their non-discrimination responsibilities. | Все 28 федеральных ведомств, распределяющих федеральное финансирование, отвечают за обеспечение того, чтобы получатели таких средств не занимались дискриминационной практикой, а Управление по гражданским правам министерства юстиции несет ответственность за обеспечение того, чтобы все федеральные финансирующие учреждения эффективно и последовательно выполняли свои антидискриминационные функции. |
| Non-discrimination provisions exist in both the Constitution and individual pieces of legislation. | Антидискриминационные положения прописаны как в самой Конституции, так и в отдельных законодательных актах. |
| (a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; | а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности. |
| Recommendation 71.31: To soften the very strict demands for acquiring citizenship, and ensure non-discrimination particularly for children who have one parent who does not have the citizenship of San Marino. | Рекомендация 71.31: Смягчить строгие требования, касающиеся приобретения гражданства, и обеспечить недискриминационное отношение, особенно к детям, один из родителей которых не является гражданином Сан-Марино. |
| Proposal for reform to Article 1 of the Constitution of Nuevo León, on the right to non-discrimination, and constitutional rank for legal issues relating to women. | Предложение о внесении изменений в статью 1 Конституции штата Нуэво-Леон о праве на недискриминационное отношение и о конституционном статусе правовых вопросов, касающихся положения женщин |
| Non-discrimination among suppliers must be the rule. | Правилом должно быть недискриминационное отношение к поставщикам. |
| States parties are under an obligation to respect, protect and fulfil the right to non-discrimination of women and to ensure the development and advancement of women in order that they improve their position and implement their right of de jure and de facto or substantive equality with men. | Государства-участники обязаны уважать, защищать и обеспечивать осуществление права женщин на недискриминационное отношение к ним и обеспечивать развитие и прогресс женщин в целях улучшения их положения и осуществления их права на равенство де-юре и де-факто, или равенство по существу, с мужчинами. |
| His Government worked constantly to promote tolerance and non-discrimination against all vulnerable groups, and to ensure the rights of ethnic minorities. | 4 Правительство Хорватии систематически поощряет терпимость и недискриминационное отношение ко всем уязвимым группам населения и стремится обеспечить права этнических меньшинств. |
| Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
| The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. | Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
| As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". | Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
| With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. | О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |