| In some cases, national legislation has been enacted based on regional directives addressing non-discrimination. | В некоторых случаях соответствующие национальные законы принимались на основе региональных руководящих принципов, касающихся недискриминации. |
| That process of progressive realization of this right must be based on the principles of equity and non-discrimination, as well as participation, accountability and transparency. | Такой процесс поступательной реализации этого права должен основываться на принципах равенства и недискриминации, а также участия, подотчетности и транспарентности. |
| How do they operate and what has been their role in the effective protection and non-discrimination of women? | Как они функционируют и какова их роль в деле обеспечения эффективной защиты и недискриминации женщин? |
| As noted in the three resolutions cited above, many studies have already been undertaken on the subject of non-discrimination, both by the Sub-Commission and by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. | Как подчеркивается в приведенных выше трех резолюциях, в многочисленных исследованиях, проведенных как Подкомиссией, так и Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, уже существуют позитивные наработки в области недискриминации. |
| The Committee also notes with satisfaction the cross-sectoral design of the National Programme for Equality of Opportunities and Non-discrimination against Women, 2001-2006 as the linchpin of national policy on gender. | Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает большое значение Национальной программы равенства возможностей и недискриминации на 2001-2006 годы, как направляющего стержня национальной политики в гендерной области. |
| Girls' dropout of school, non-discrimination of schoolgirls during pregnancy and data on the re-entry rate for such girls | Отсев девочек из школ, недискриминация школьниц во время беременности и данные о количестве случаев возобновления учебы такими девочками |
| The Committee reiterates its concern that several rights contained in the Convention (e.g. non-discrimination, the best interests of the child, rights concerning juvenile justice) are not adequately reflected in the laws, including personal status laws. | Комитет напоминает о выраженной им обеспокоенности по поводу того, что ряд прав, содержащихся в Конвенции (например, недискриминация, наилучшие интересы ребенка, права, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних), недостаточно отражены в законах, включая законы, относящиеся к личности. |
| Professor Alan Winters (University of Sussex), while discussing trade policy as development policy, believed that liberal trade is still the best way to enhance development, and that openness and non-discrimination should remain our watchwords for the future. | Профессор Алан Уинтерс (Суссексский университет), анализируя торговую политику в качестве одного из направлений политики в области развития, высказал мнение о том, что либеральная торговля по-прежнему является наиболее эффективным способом содействия развитию и что в будущем нашими лозунгами должны оставаться открытость и недискриминация. |
| Issues for discussion could also include ensuring qualification for employment (such as through vocational training); equal access (non-discrimination) and opportunities for employment; and ensuring access to social security for minorities and considering programmes such as micro-insurance schemes. | Вопросы для обсуждения могли бы также включать обеспечение квалификации для занятости (например, путем профессионального обучения); равный доступ (недискриминация) и возможности для занятости; а также обеспечение доступа к социальному обеспечению для меньшинств и рассмотрение программ, таких как схемы микрострахования. |
| The core principles of non-discrimination, participation, equity, transparency and accountability must be mainstreamed through partnerships spearheaded by the Commission on Human Rights/Human Rights Council into the policies and operational activities of the above-mentioned institutions; | Это партнерство должно служить подкреплением таких узловых принципов, как недискриминация, участие, равенство, транспарентность и подотчетность, которые будут переводиться Комиссией по правам человека/Советом по правам человека в плоскость политики и практических действий вышеупомянутых учреждений; |
| In this regard, the State authorities concerned will take more resolute measures to ensure women's equal rights to men and non-discrimination as provided by the law. | В связи с этим соответствующим государственным органам надлежит принимать более решительные меры для обеспечения равных с мужчинами прав женщин и недопущения дискриминации, как это предусматривается законом. |
| the fundamental values of freedom, human dignity, social justice, security and non-discrimination are essential for sustainable economic and social development and efficiency; | основополагающие ценности свободы, достоинства человека, социальной справедливости, защищенности и безопасности и недопущения дискриминации являются основополагающими элементами устойчивого экономического и социального развития и эффективности; |
| The equality of all residents of Latvia before the courts is guaranteed by the legal acts in effect in Latvia, which provide for both the non-discrimination principle and the principle of equality. | ЗЗ. Равенство всех жителей Латвии перед судом гарантируется действующими в Латвии законодательными актами, которые предусматривают принцип недопущения дискриминации и принцип равенства. |
| This can be explained by the extent of the work which needs to be done. However, the Commission wishes to recall that non-discrimination in compensation is a paramount issue. | Вместе с тем Комиссия хотела бы напомнить также о важности недопущения дискриминации при выплате компенсаций. |
| The Organization is engaged with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS international task team on HIV-related travel restrictions to address the issue of non-discrimination and non-stigmatization in conjunction with HIV-related travel restrictions. | Наша организация взаимодействует с международной целевой группой Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/ СПИДу, занимающейся тематикой связанных с ВИЧ ограничений на поездки, в целях недопущения дискриминации и стигматизации применительно к ограничениям на поездки, связанным с ВИЧ. |
| Furthermore, the Declaration builds upon fundamental human rights and principles, such as non-discrimination, self-determination and cultural integrity, which are incorporated into widely ratified human rights treaties. | Кроме того, Декларация основана на таких фундаментальных правах человека и принципах, как отсутствие дискриминации, самоопределение и культурная самобытность, которые включены в ратифицированные широким кругом государств договоры по правам человека. |
| Areas to be covered by the new policies include protection of rights, non-discrimination, reasonable accommodation, positive action in recruitment, selection and appointment, awareness-raising and the needs of staff and their family members with disabilities. | В рамках новой политики предполагается охватить такие области, как защита прав, отсутствие дискриминации, разумные жилищные стандарты, позитивные меры при наборе кадров, отборе кандидатов и назначении на должность, повышение осведомленности и потребности персонала и членов их семей, являющихся инвалидами. |
| The Committee is further concerned that the State party considers that the minimum quota established in article 105 contradicts article 104 of the same law, which guarantees non-discrimination. | Комитет обеспокоен далее тем, что государство-участник считает, что минимальная квота, введенная в статье 105, противоречит статье 104 этого же Закона, которая гарантирует отсутствие дискриминации. |
| human rights and non-discrimination. | Права человека и отсутствие дискриминации |
| A finding of discrimination would establish a landmark legal precedent, putting core values of non-discrimination and equal justice beyond dispute at a time when Europe's politicians consider how best to absorb millions of new immigrants and minority members. | Засвидетельствование факта дискриминации установило бы важнейший юридический прецедент, подчеркивая неоспоримость таких основополагающих ценностей, как отсутствие дискриминации и равенство перед законом, в тот момент, когда политики Европы размышляют над тем, как лучше обеспечить интеграцию миллионов новых иммигрантов и представителей этнических меньшинств в европейское общество. |
| CRC was concerned that several rights contained in the Convention (such as non-discrimination) were not adequately reflected in domestic law. | КПР выразил обеспокоенность тем, что некоторые права, содержащиеся в Конвенции (как, например, недопущение дискриминации), не нашли должного отражения во внутреннем праве ОАЭ. |
| Mr. Latheef (Maldives), also replying to questions raised by the members of the Committee at the previous meeting, said that the Constitution guaranteed non-discrimination and equality for all on Maldivian territory. | Г-н Латиф (Мальдивы), также отвечая на вопросы, поднятые членами Комитета на предыдущем заседании, говорит, что Конституция страны гарантирует недопущение дискриминации и равноправие всех лиц на всей территории Мальдивов. |
| Non-discrimination is a core and fundamental human rights norm embodied in the Universal Declaration of Human Rights2 and the six major human rights treaties. | Недопущение дискриминации является основной и фундаментальной правозащитной нормой, включенной во Всеобщую декларацию прав человека2 и в шесть основных договоров по правам человека. |
| "GE and Non-Discrimination", a textbook for law students has been published, where CEDAW is discussed. | Был издан учебник для студентов юридических факультетов под названием "Гендерное равенство и недопущение дискриминации", в котором рассматриваются положения КЛДЖ. |
| Based on a recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, France asked if the Government adopted necessary steps to ensure non-discrimination based on gender in its Constitution and legislation. | Основываясь на рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Франция спросила, не предприняло ли правительство необходимые шаги для того, чтобы обеспечить недопущение дискриминации по признаку пола за счет включения соответствующего положения в свою Конституцию и законодательство. |
| OIOS notes more positive results with regard to staff perceptions related to non-discrimination. | УСВН отмечает более позитивные результаты в том, что касается мнений сотрудников относительно отсутствия дискриминации. |
| Using equal opportunity and non-discrimination indicators is essential to develop, monitor and regularly review effective and targeted programmes to improve the situation of minority women and tackle discrimination against them. | Использование показателей равных возможностей и отсутствия дискриминации имеет большое значение для разработки, мониторинга и регулярного пересмотра эффективных и адресных программ по улучшению положения женщин и борьбе с дискриминацией в их отношении. |
| Mr. Kyslytsya (Ukraine) said that his country was guided by the principles of universality of human rights, equality, impartiality, tolerance and non-discrimination. | Г-н Кыслыця (Украина) говорит, что его страна руководствуется принципами универсальности прав человека, равенства, беспристрастности, терпимости и отсутствия дискриминации. |
| Provision of social safety nets that was referred to in section A on "Equity and non-discrimination" has a direct bearing on ensuring adequate standards of living. | Наличие систем социальной защиты, на которые делалась ссылка в разделе А в контексте "равенства и отсутствия дискриминации", непосредственно сказывается на обеспечении права на достаточный жизненный уровень. |
| All individuals should enjoy their rights on the basis of non-discrimination and equality before the law. | Все граждане должны пользоваться своими правами на основе отсутствия дискриминации и принципа равенства перед законом. |
| It supervises compliance with the non-discrimination act, offers legal opinions and advice and undertakes reconciliation. | Он контролирует соблюдение закона о борьбе с дискриминацией, выдает юридические заключения и рекомендации и осуществляет деятельность по примирению. |
| Although two basic streams of education - "mainstream and special" - exist in many countries, increasing emphasis on non-discrimination and equal access to education has seen a transition to greater inclusive education. | Несмотря на наличие во многих странах двух основных направлений в области образования - «общего и специального», уделение особого внимания борьбе с дискриминацией и обеспечение равного доступа к образованию привело к повышению уровня инклюзивности в этой области. |
| A number of committees have been set up to support the Government's non-discrimination policy. | Для поддержки правительственной политики по борьбе с дискриминацией созданы различные комиссии, такие как: |
| The Committee notes as positive that the Constitution incorporates provisions of non-discrimination and welcomes the fact that the Anti-Discrimination Bill is about to be passed by the National Assembly. | Комитет отмечает в качестве позитивного то обстоятельство, что Конституция содержит положения о недискриминации, и приветствует факт предстоящего принятия Национальной ассамблеей проекта закона о борьбе с дискриминацией. |
| The Committee recommends that the State take concrete measures to ensure full implementation of the non-discrimination legislation and policies, especially at the local level, with a view to eliminating all instances of de facto discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для обеспечения выполнения в полном объеме законодательства и мер по борьбе с дискриминацией, особенно на местном уровне, с целью искоренения всех проявлений осуществляемой на практике дискриминации. |
| It should be broadened to encompass non-discrimination and equal opportunities. | Следует расширить ее, включив темы борьбы с дискриминацией и обеспечения равных возможностей. |
| JS4 recommended that Finland improve and strengthen the legislative framework on non-discrimination and equality on the grounds of disability. | Авторы СП4 рекомендовали Финляндии усовершенствовать и укрепить законодательные рамки борьбы с дискриминацией инвалидов и обеспечения их равноправия. |
| Paragraph. Provisions on non-discrimination in national legislation | Пункт 1: положения национального законодательства в области борьбы с дискриминацией |
| The Special Rapporteur urges States to review their domestic legislation to bring it into line with their international obligations relating to the protection of human rights, especially in the matter of non-discrimination. | Специальный докладчик настоятельно призывает государства к пересмотру своего национального законодательства в целях обеспечения его соответствия взятым ими международным обязательствам в области защиты прав человека и, в частности, борьбы с дискриминацией. |
| In line with the Inter-Institutional Action Plan for Promotion of Non-Discrimination for 2012 - 2014, a study into the changes of societal attitudes and the causes of discrimination as well as an analysis of results is planned for 2014. | В соответствии с Межучрежденческим планом действий по поощрению борьбы с дискриминацией на 2012-2014 годы в 2014 году планируется провести исследование, касающееся изменений общественных настроений и причин дискриминации, а также проанализировать его результаты. |
| These, however, are quite general and relate mostly to non-discrimination provisions and the use of competitive dialogue in tendering. | Вместе с тем они носят довольно общий характер и касаются главным образом недискриминационных положений и использования основанного на конкурсном принципе диалога при проведении торгов. |
| Nepal was committed to promoting the rights of minorities, including gender minorities, and to implementing non-discrimination laws. | Непал привержен делу поощрения прав меньшинств, в том числе гендерных меньшинств, и претворения в жизнь недискриминационных законов. |
| The Committee noted that the Labour Law excluded from coverage under the non-discrimination provisions groups that would be comprised largely of migrant workers, namely domestic servants and persons regarded as such, including agricultural workers, security house-guards, nannies, drivers and cooks. | Комитет отметил, что Закон о труде исключает из сферы охвата недискриминационных положений группы, которые в основном включают трудящихся мигрантов, а именно, домашних работников и лиц, рассматриваемых как таковые, включая сельскохозяйственных трудящихся, домашних охранников, няней, водителей и поваров. |
| Promoting non-discrimination, inclusion and full and effective participation of indigenous peoples (objectives 1 and 2) | Поощрение недискриминационных подходов, привлечение коренных народов и поощрение их полноправного и деятельного участия (задачи 1 и 2) |
| (b) The author provides detailed suggestions on steps that may be implemented to prevent repetition, such as detailed instructions for stop-and-search, specific training of police, and non-discrimination standards for immigration checks. | (Ь) автор излагает подробные предложения относительно мер, которые можно было бы принять для недопущения новых случаев, например разработка подробных инструкций по проведению задержаний и обысков, конкретная подготовка сотрудников полиции и принятие недискриминационных стандартов проведения проверки иммигрантов. |
| Despite the non-discrimination provisions of the Constitutions and the laws, cases of discrimination against children still occur in daily life. | Несмотря на действующие недискриминационные положения в Конституции и законодательстве, факты дискриминации детей все еще имеют место на бытовом уровне. |
| It stresses the importance of international humanitarian law, which contains many specific non-discrimination rules binding on parties to an armed conflict. | Она подчеркивает важное значение международного гуманитарного права, в котором содержатся многие конкретные недискриминационные нормы, имеющие обязательную силу для сторон в вооруженном конфликте. |
| While the Committee notes the legal non-discrimination provisions with regard to children born out of wedlock, it remains concerned that, in practice, there are reports of widespread discrimination against them. | Комитет принимает к сведению правовые недискриминационные положения в отношении внебрачных детей, однако он по-прежнему выражает озабоченность поступающими сообщениями о том, что на практике существует широкомасштабная дискриминация в их отношении. |
| Non-discrimination provisions are also found in the Law on the Equality of Women and Men and in the Law on the Equality of Persons with Disability. | Недискриминационные положения также содержатся в Законе о равенстве женщин и мужчин и в Законе о равенстве инвалидов. |
| In 2008, the ILO Committee of Experts stressed, while recalling that the Constitution and the Labour Code contained non-discrimination provisions, the need for Lesotho to take concrete and proactive steps to promote equality and ensure non-discrimination in practice. | В 2008 году Комитет экспертов МОТ, напоминая о том, что Конституция и Трудовой кодекс содержат недискриминационные положения, подчеркнул, однако, необходимость того, чтобы Лесото приняло конкретные и активные меры для поощрения равенства и обеспечения недискриминации на практике. |
| She also mentioned that situations of risk should include risk to survival, based on non-discrimination in non-crisis contexts. | Она также указала, что ситуации риска должны включать риск для выживания на основе недискриминационного подхода в контекстах отсутствия кризиса. |
| The Dutch international policy to combat AIDS is focused on prevention, care, non-discrimination and relief, as well as on the promotion of research, both biomedical and sociological. | Проводимая Нидерландами международная политика по борьбе со СПИДом нацелена на осуществление мер по профилактике, лечению, использованию недискриминационного подхода и оказанию чрезвычайной помощи, а также на поощрение научно-исследовательской работы как в биомедицинской, так и в социологической областях. |
| Although the civil service is an example of non-discrimination in wage and salary remuneration, as salary scales for posts within the civil service are fixed regardless of gender, it is felt that discriminatory practices still exist in the private sector. | Хотя гражданская служба являет собой пример недискриминационного подхода к оплате труда и выплате заработной платы, поскольку шкала должностных окладов в рамках системы государственной службы устанавливается вне зависимости от гендерного аспекта, считается, что в частном секторе проявления дискриминационной практики до сих пор сохраняются. |
| If the first interpretation was correct, paragraph (2) was not needed, since it would merely restate the non-discrimination principle of paragraph (1). | Если первое толкование верно, пункт 2 является ненужным, поскольку в нем, таким образом, лишь воспроизводится принцип недискриминационного подхода, отраженный в пункте 1. |
| The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. | Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане. |
| Federal agencies actively enforce federal non-discrimination laws against public authorities and institutions at all levels of government. | Федеральные ведомства активно следят за исполнением федерального антидискриминационного законодательства правительственными органами и учреждениями всех уровней. |
| The ongoing reform of non-discrimination legislation is one of the projects under specific monitoring. | Одним из проектов, находящихся на особом контроле, является текущая реформа антидискриминационного законодательства. |
| Minority legislation was not a substitute for broader non-discrimination legislation, and he encouraged the State party to take measures to remedy those shortcomings. | Законодательство по меньшинствам не заменяет собой более широкого антидискриминационного законодательства, и выступающий призывает государство-участник принять меры для исправления этих упущений. |
| Also in May, the Working Group on Discrimination against Women in Law and in Practice urged the Government of Moldova to implement coherently the country's non-discrimination legislation. | Также в мае Рабочая группа по дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике призвала правительство Молдовы к системному применению антидискриминационного законодательства страны. |
| In the preparation of the reform of non-discrimination legislation, issues of equality and prohibitions of discrimination are examined by taking account of the circumstances and needs prevailing in different sectors of life. | В контексте подготовки реформы антидискриминационного законодательства проводится проработка вопросов обеспечения равенства и запрещения дискриминации с учетом обстоятельств и потребностей, преобладающих в различных сферах жизни. |
| In this study a detailed analysis has been made of the various non-discrimination provisions in national and international law. | В этом исследовании были подробно проанализированы различные антидискриминационные положения, содержащиеся во внутригосударственном и международном праве. |
| While non-discrimination measures are essential, minority rights frequently require States to implement positive measures and approaches, as articulated in the Declaration, to ensure equality. | Хотя антидискриминационные меры играют существенно важную роль, в целях обеспечения равенства государствам часто бывает необходимо применять конструктивные меры и подходы в интересах меньшинств, как предусмотрено в Декларации. |
| Austrian constitutional law contains the following non-discrimination provisions: according to Article 2 of the Basic Law on the General Rights of Nationals and Article 7 of the Federal Constitution, all nationals are equal before the law. | Австрийское конституционное законодательство содержит следующие антидискриминационные положения: согласно статье 2 Основного закона об общих правах граждан и статье 7 Федеральной конституции, все жители страны равны перед законом. |
| Part 1A of the Act sets out the non-discrimination standard (under section 19 (1) of the New Zealand Bill of Rights Act) that applies in the public sector. | В главе 1А Закона изложены антидискриминационные нормы применительно к государственному сектору (в соответствии с разделом 19 (1) Закона о новозеландском Билле о правах). |
| All 28 federal providers of federal assistance are responsible for ensuring that their recipients do not discriminate, and the Civil Rights Division of the Justice Department is responsible for ensuring that all federal funding agencies effectively and consistently enforce their non-discrimination responsibilities. | Все 28 федеральных ведомств, распределяющих федеральное финансирование, отвечают за обеспечение того, чтобы получатели таких средств не занимались дискриминационной практикой, а Управление по гражданским правам министерства юстиции несет ответственность за обеспечение того, чтобы все федеральные финансирующие учреждения эффективно и последовательно выполняли свои антидискриминационные функции. |
| Likewise, the legal system of our country prohibits discrimination against individuals infected with HIV/AIDS and in this regard the competent State bodies in this field are making their best efforts to guarantee compliance with the right to non-discrimination. | Правовая система нашей страны также запрещает дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в этой связи занятые в этой сфере компетентные государственные органы прилагают все усилия к тому, чтобы гарантировать соблюдение права на недискриминационное отношение. |
| Recommendation 71.31: To soften the very strict demands for acquiring citizenship, and ensure non-discrimination particularly for children who have one parent who does not have the citizenship of San Marino. | Рекомендация 71.31: Смягчить строгие требования, касающиеся приобретения гражданства, и обеспечить недискриминационное отношение, особенно к детям, один из родителей которых не является гражданином Сан-Марино. |
| Proposal for reform to Article 1 of the Constitution of Nuevo León, on the right to non-discrimination, and constitutional rank for legal issues relating to women. | Предложение о внесении изменений в статью 1 Конституции штата Нуэво-Леон о праве на недискриминационное отношение и о конституционном статусе правовых вопросов, касающихся положения женщин |
| Non-discrimination among suppliers must be the rule. | Правилом должно быть недискриминационное отношение к поставщикам. |
| His Government worked constantly to promote tolerance and non-discrimination against all vulnerable groups, and to ensure the rights of ethnic minorities. | 4 Правительство Хорватии систематически поощряет терпимость и недискриминационное отношение ко всем уязвимым группам населения и стремится обеспечить права этнических меньшинств. |
| Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
| The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. | Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
| As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". | Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
| With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. | О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |