Finally, in the light of those observations, we encourage proposing to the General Assembly a multitrack process that is based as much as possible on existing intergovernmental mechanisms. |
И наконец, в свете этих соображений мы хотели бы предложить Генеральной Ассамблее процесс, который включает в себя несколько направлений и максимально, по возможности, основан на существующих межправительственных механизмах. |
Technology can also make certain trading mechanisms redundant: for example, the development of high-tech grading equipment for cotton has made grading by visual inspection much less relevant. |
Использование новых технологий может также устранять необходимость в некоторых торговых механизмах: например, разработка совершенного оборудования для сортировки хлопка значительно снизило роль проводимой для этой цели визуальной экспертизы. |
Minnesota Advocates for Human Rights is a leader in human rights education and promotion of the standards and mechanisms of the United Nations. |
Организация «Правозащитники из Миннесоты» - один из лидеров в просвещении по правам человека и распространении информации о стандартах и механизмах Организации Объединенных Наций. |
Ongoing input to PBSO processes provided through UNDG and DOCO participation in mechanisms of the Peacebuilding Commission Direction III.D-6 Actions III.D-6 |
Постоянное информационное обеспечение для процессов в рамках ОПМС предоставляется по каналам ГООНВР и ДОКО посредством участия в механизмах Комиссии по миростроительству |
The BTWC Review Conference should offer a possibility to raise the level of discussion on the issues related to convergence between biology and chemistry, including effective national and international regulatory mechanisms in bio-chemical safety and security. |
Обзорная конференция по КБТО должна обеспечить возможность для выведения дискуссий по проблемам, обусловленным смычкой между биологией и химией, включая вопрос об эффективных национальных и международных регулирующих механизмах в сфере биохимической безопасности и защищенности, на качественно новый уровень. |
United Nations entities should thus continue to engage in coordinating mechanisms, both at the global and the country level, in order to avoid a zero-sum mentality when engaging with potential private sector partners. |
Таким образом, учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать участвовать в механизмах координации как на глобальном, так и страновом уровне во избежание менталитета «игры с нулевой суммой» в процессе взаимодействия с потенциальными партнерами частного сектора. |
The Philippines has laid down policies and mechanisms for PWDs to exercise their right to vote and has established satellite registration sites for PWDSs as well as provides assistance during elections. |
Делегация Филиппин рассказала о политике и механизмах, позволяющих инвалидам осуществлять право на голосование, и о создании в этой связи спутниковых сайтов регистрации инвалидов и оказании им помощи в ходе проведения выборов. |
The joint political follow-up committee has been instructed to deliberate on possible executive mechanisms which can run to the interim administration; |
Совместному политическому комитету по обзору хода осуществления намеченных мероприятий было поручено обсудить вопрос о возможных исполнительных механизмах, на которые можно было бы возложить функции временной администрации; |
Prompt action has been taken to respond to letters of concern from private legal entities participating in the mechanisms, in particular the CDM, and assistance provided to the Executive Board in all cases. |
Для принятия ответных мер в связи с письмами, в которых частные юридические лица, участвующие в механизмах, и прежде всего в МЧР, выражали свою обеспокоенность, применялась ускоренная процедура, и во всех случаях Исполнительному совету указывалась соответствующая помощь. |
The financial crisis has once again brought to the fore the shortcomings of the dollar-based international monetary system and, along with suggestions for how to improve existing mechanisms, revived discussions on alternative reserve currency arrangements. |
Финансовый кризис вновь ярко высветил недостатки международной валютной системы, основанной на долларе США, и одновременно с разработкой предложений относительно путей совершенствования существующих механизмов вновь заставил заняться обсуждением вопроса об альтернативных механизмах резервных валют. |
The system comprises a range of mechanisms introduced between 1992 and 1999: |
Речь идет о следующих дополнительных механизмах, созданных в период 1992-1999 годов: |
The Mice Drawer System facility, aimed at shedding new light on the genetic mechanisms that drive the physiology and pathologies of bone mass, was uploaded to the Station in August 2009, and is now fully functional. |
Установка "Ящичная система поддержки мышей", предназначенная для получения новой информации о генетических механизмах, контролирующих физиологию и патологию костной массы, была подгружена на МКС в августе 2009 года и в настоящее время функционирует в полном объеме. |
The text of the draft also reflected the compromises reached on national preventive mechanisms, the fight against impunity, the principle of non-refoulement, and solitary confinement. |
Текст проекта отражает компромиссы, достигнутые по вопросам о национальных превентивных механизмах, борьбе с безнаказанностью, принципе невыдворения и помещении под стражу без связи с внешним миром. |
Ms. Zou Xiaoqiao noted that, although the report contained detailed information about the measures taken to promote gender equality in academia, it was silent on the mechanisms developed to monitor the implementation of those measures. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что, хотя в докладе и содержится подробная информация о мерах, принятых в целях содействия обеспечению гендерного равенства в системе высшего образования и научных учреждениях, в нем ничего не говорится о механизмах, разработанных для контроля за осуществлением таких мер. |
In the area of cooperation against cybercrime, speakers referred to multilateral and bilateral mechanisms, as well as cooperation through INTERPOL and regional coordination groups. |
В связи с вопросом о сотрудничестве в сфере борьбы с киберпреступностью ораторы упомянули о многосторонних и двусторонних механизмах и о сотрудничестве в рамках Международной организации уголовной полиции (Интерпол) и региональных групп взаимодействия. |
Action plans focus on institutional mechanisms at both headquarters and decentralized offices, including gender focal points and gender desks/offices; monitoring, evaluation and reporting procedures; and capacity-building programmes. |
В планах действий внимание акцентируется на институциональных механизмах как в штаб-квартирах, так и в децентрализованных отделениях, включая координаторов по гендерным вопросам и группы/отделы по гендерным вопросам; процедуры наблюдения, оценки и отчетности, а также программы укрепления потенциала. |
Could El Salvador outline the legislative provisions, administrative mechanisms and practical tools and procedures which it provides for its competent counter-terrorist bodies? |
К Сальвадору обращается просьба представить краткую информацию о законодательных положениях, административных механизмах и процедурах и практических мерах, имеющихся в распоряжении компетентных органов по борьбе с терроризмом. |
Mr. D'Angelo (Development Cooperation Policy Branch) introduced the report on pledging mechanisms to fund operational activities for development of the United Nations system (A/57/332). |
Г-н д'Анжело (Начальник Отдела политики в области сотрудничества в целях развития - Департамент по экономическим и социальным вопросам) представляет доклад о механизмах объявления взносов на финансирование оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций (А/57/332). |
Women's civil society organizations are better represented and involved in these mechanisms than youth and pro-poor civil society organizations. |
Женские организации гражданского общества представлены лучше и участвуют в этих механизмах активнее, чем организации гражданского общества, молодежные организации и организации гражданского общества, ориентированные на удовлетворение потребностей бедных слоев населения. |
The toolkit will provide user-friendly information on existing and emerging financial mechanisms, as well as related modalities, eligibility criteria, relevance to UNCCD and approaches for accessing these resources. |
Этот набор инструментария обеспечит удобное для пользователей предоставление информации о существующих и появляющихся финансовых механизмах, а также об условиях их функционирования, критериях доступа к ним, их актуальности для КБОООН и подходах к получению доступа к этим ресурсам. |
The specific nature of the discrimination or violation of rights they experience, therefore, gets lost and, as a result, older women remain invisible in United Nations human rights mechanisms. |
Таким образом, особый характер их дискриминации и нарушения их прав утрачивается, вследствие чего в механизмах Организации Объединенных Наций в области прав человека пожилые женщины остаются неучтенными. |
With regard to article 6 of the Convention, he asked for further information on the provisions guaranteeing effective remedies in cases of discrimination and on the mechanisms that had been set up for that purpose. |
В отношении статьи 6 Конвенции, г-н Валенсиа-Родригес просит предоставить дополнительную информацию о положениях, гарантирующих возможность процедуры обжалования в случае дискриминации, и о существующих механизмах, обеспечивающих такую возможность. |
The Government of Belgium has mandated worker and trade union input into the "flexible" Kyoto mechanisms it funds, the latest addition to a supportive national framework for trade union engagement. |
Правительство Бельгии в законодательном порядке санкционировало участие трудящихся и профсоюзов в финансируемых им «гибких» Киотских механизмах, что является еще одним элементом национальных рамок поддержки деятельности профсоюзов. |
I hope the aide-memoire will help tease some of that out. Finally, on cross-cutting mechanisms, it is indubitably the case that the relationship between the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should be a case for priority attention. |
И наконец, в связи с вопросом о многофункциональных механизмах хочу сказать, что, несомненно, взаимоотношениям между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по координации гуманитарной деятельности необходимо уделять приоритетное внимание. |
A system of global governance on gender equality was emerging, based on a set of principles, norms, rules and institutional mechanisms, with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women at its core. |
Формируется система глобального регулирования вопросов равенства мужчин и женщин, базирующаяся на принципах, нормах, правилах и институциональных механизмах, в основе которых лежит Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |