Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмах"

Примеры: Mechanisms - Механизмах
The Declaration focuses primarily on the full participation of indigenous people in the assessment of underlying causes of deforestation, in the development of forest and sustainable development-related criteria and indicators, and in future international mechanisms dealing with forests. Основное внимание в Декларации уделяется в первую очередь полномасштабному участию коренных народов в оценке основных причин обезлесения, в разработке критериев и показателей, связанных с лесоводством и устойчивым развитием, и в будущих международных механизмах в области лесоводства.
Based on the report submitted to and depending on the decision taken by the Commission at its eighth session, the Forum will engage in further action on establishing an intergovernmental negotiation process on new arrangements and mechanisms or a legally binding instrument on all types of forests. На основе доклада, представленного в соответствии с решением, принятым Комиссией на ее восьмой сессии, и зависящего от него, Форум будет участвовать в дальнейшей деятельности по обеспечению межправительственного процесса переговоров о новых процедурах и механизмах или о юридически обязательном документе о всех видах лесов.
A handbook promoting the use of communication and information technology as a tool for women's empowerment and containing practical training material on information and communication mechanisms was produced and has been much appreciated by users. Огромную признательность со стороны пользователей получило изданное пособие, в котором рассматривались вопросы использования коммуникационной и информационной технологии как средства расширения возможностей женщин и содержался практический учебный материал об информационных и коммуникационных механизмах.
The Commission was also brought up to date on the mechanisms for integrating the various systems of transport in the region, facilitated by ESCWA in support of regional integration. Комиссии была также представлена обновленная информация о механизмах интеграции различных транспортных систем в регионе, которая осуществляется при содействии ЭСКЗА в целях поддержки региональной интеграции в целом.
Over the past year, in view of the difficulties besetting the traditional arms control, disarmament and non-proliferation mechanisms, some countries came up with bold ideas for reform that they believe will be conducive to launching negotiations and achieving substantive work on important issues in this area. В минувшем году с учетом трудностей, возникших в традиционных механизмах контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, некоторые страны выступили со смелыми инициативами в отношении реформы, которая, по их мнению, способствовала бы началу переговоров и конкретной деятельности по важным вопросам в этой области.
Some delegations proposed that both the review and appraisal and further actions and initiatives regarding the implementation of the Beijing Platform for Action should be based on mechanisms for measuring qualitative progress in the implementation of women's enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Ряд делегаций предложили, чтобы обзор и оценка, как и дальнейшие меры и инициативы, касающиеся осуществления Пекинской платформы действий, основывались на механизмах учета качественного прогресса в деле обеспечения условий, позволяющих женщинам пользоваться своими правами человека и основными свободами.
The differences that exist between the legislation and enforcement mechanisms of States for the import and export of weapons, as well as the lack of cooperation in that area, facilitates the circulation and illicit transfer of small arms and light weapons. Различия в действующих в разных государствах законах, регулирующих импорт и экспорт оружия, и механизмах обеспечения их соблюдения, а также отсутствие сотрудничества в этой области способствуют расширению масштабов распространения и незаконной передачи стрелкового оружия и легких вооружений.
22.4 On behalf of the High Commissioner, the head of the New York Office is expected to work with the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Humanitarian Assistance Coordinator with respect to the human rights components of early warning mechanisms. 22.4 Предполагается, что глава Нью-Йоркского отделения будет взаимодействовать от имени Верховного комиссара с Департаментом по политическим вопросам, Департаментом операций по поддержанию мира и Координатором гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в отношении компонентов прав человека в механизмах раннего оповещения.
Equal opportunities should be ensured for the widest participation of all States, particularly the developing countries, not only in peacekeeping operations but in all mechanisms for command and control of such operations. Должны быть гарантированы справедливые возможности для самого широкого участия всех государств, в частности развивающихся стран, как в операциях по поддержанию мира, так и во всех механизмах командования и управления ими.
That transition was also affected by the repercussions of a difficult economic situation owing to the loss of the country's traditional economic links with the former Soviet Union and the establishment of new economic systems based on market mechanisms. Переходный процесс осложняется еще и трудной экономической обстановкой, которая возникла в результате утраты традиционных экономических связей, существовавших в бывшем Советском Союзе, и создания новых экономических систем, основывающихся на рыночных механизмах.
The European Union welcomed the progress made in implementing the conventions on desertification, climate change and biodiversity and noted the new elements arising from the mechanisms of those conventions. Европейский союз приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции по борьбе с опустыниванием, об изменении климата и по биологическому разнообразию и отмечает новые элементы, возникающие в механизмах этих конвенций.
In its annual Human Development Report, UNDP draws attention to the present difficulty of translating an international sense of solidarity into efficient operational mechanisms for international cooperation. В ежегодном докладе ПРООН о развитии людских ресурсов говорится о существующих ныне трудностях, связанных с тем, чтобы "чувства международной солидарности нашли воплощение" в действенных оперативных механизмах
The Chinese Government believes that each country should establish it own laws on forms of compensation, compensation procedures and mechanisms, and its own specific ways of applying them, in the light of domestic circumstances. Правительство Китая считает, что каждая страна должна принимать собственные законы о формах компенсации, ее процедурах и механизмах, а также искать собственные пути применения этих законов с учетом национальных особенностей.
The Advisory Committee therefore welcomes the information contained in paragraphs 42 and 43 of the report, which is intended to alert both the General Assembly and the Security Council to future mechanisms which may be needed to deal with issues arising in the course of sentence enforcement. В этой связи Консультативный комитет приветствует содержащуюся в пунктах 42 и 43 доклада информацию, предназначенную для того, чтобы заранее сообщить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности о будущих механизмах, которые могут потребоваться для решения вопросов, возникающих в ходе исполнения приговоров.
We met a joint protection team, and the officer in charge of the local MONUC unit briefed us on new rapid-reaction mechanisms involving the local population, thereby ensuring that MONUC and FARDC forces can intervene in less than 10 minutes once the alarum has been raised. Мы встретились с совместной группой по защите, и руководитель местного подразделения МООНДРК рассказал нам о новых механизмах быстрого реагирования с участием местного населения, заверив нас, что силы МООНДРК и ВСДРК в состоянии отреагировать на ситуацию менее чем через 10 минут после поступления сигнала тревоги.
Côte d'Ivoire is a party to all existing conflict prevention and management mechanisms and intends to be fully involved in all initiatives undertaken to promote peace and stability on the global, continental and regional level. Кот-д'Ивуар участвует во всех механизмах предотвращения и урегулирования конфликтов и стремится принимать активное участие во всех инициативах в интересах мира и стабильности на мировом, континентальном и региональном уровнях.
Turning to institutional mechanisms for the advancement of women, the Government of Cameroon has shown its commitment to the advancement of women through the creation of strong administrative and technical institutions at the central, intermediary and community levels. Касаясь вопроса об институциональных механизмах по улучшению положения женщин, хотелось бы указать на то, что убедительным подтверждением приверженности правительства Камеруна усилиям в этой области служит создание действенных административных и технических институтов на государственном, местном и общинном уровнях.
This report documents a variety of measures both at national and global level, ranging from efforts to increase representation of women in all decision-making mechanisms for the prevention, management and resolution of conflict, to concrete projects aimed at ending violence against women. В этом докладе перечислен целый ряд мер, принятых как на национальном, так и глобальном уровнях, от усилий по расширению представленности женщин во всех механизмах принятия решений, касающихся предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов, до конкретных проектов, направленных на искоренение насилия в отношении женщин.
Several speakers were of the view that the review mechanism should seek to minimize the burden on States Parties, in particular in view of their participation in other regional and sectoral review mechanisms. Ряд выступавших отметили, что механизм обзора должен преследовать цель сведения к минимуму бремени государств-участников, особенно с учетом их участия в других региональных или секторальных механизмах обзора.
About 60 per cent of institutions had no knowledge of specific mechanisms that regulate the referral of cases of violence against children to appropriate service providers or about actions taken in response to reports of violence. Примерно 60 процентов учреждений не знают о конкретных механизмах, которыми регулируется направление дел о насилии в отношении детей в соответствующие органы, или о мерах, принимаемых в порядке реагирования на сообщения о случаях насилия.
The Chief added that mainstreaming child protection required that it be included in CCAs/UNDAFs and PRSPs, stressing the importance of linking child protection to the wider development agenda represented by these mechanisms. Начальник Секции добавила, что актуализация вопросов защиты детей предполагает их включение в ОАС/РПООНПР и ДСУН, что подчеркивает важность увязывания вопросов защиты детей с более широкой повесткой дня для развития, которая находит отражение в этих механизмах.
To ensure early, predictable, adequate and flexible funding, the Office continued informal consultations on the introduction, from 1 January 2000, of a unified budget structure and on pledging mechanisms. Для того чтобы обеспечить заблаговременное, предсказуемое, адекватное и гибкое финансирование, Управление продолжало проводить неофициальные консультации по вопросу о введении с 1 января 2000 года единой бюджетной структуры, а также по вопросу о механизмах объявленных взносов.
Since the thirteenth session, the Team of Specialists on Standardization And Regulatory Techniques had continued to assist regional projects and sectoral projects which) that are based on the mechanisms and principles of the "International Model". После тринадцатой сессии Группа специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования продолжала оказывать содействие в осуществлении региональных проектов и секторальных проектов, которые основываются на механизмах и принципах "Международной модели".
The ongoing and forthcoming discussions at IAEA on fuel supply assurance mechanisms were noted, and some States parties made reference to the various proposals submitted on that subject, expressing their willingness to participate in and contribute to such discussions. Были отмечены уже ведущиеся и предстоящие обсуждения в МАГАТЭ по вопросу о механизмах гарантирования поставок топлива, а некоторые государства-участники сослались на различные предложения, представленные по этому вопросу, заявив о своей готовности участвовать в таких обсуждениях и способствовать их проведению.
Information was submitted to the Working Group on the mechanisms in Europe for the promotion and protection of the rights of minorities, covering both standard-setting activities and activities of a more operational nature. До сведения Рабочей группы была доведена информация о существующих в Европе механизмах поощрения и защиты прав меньшинств, включая данные о практике установления стандартов и деятельности оперативного характера.