It includes assistance in setting up and maintaining a database on migration and collaboration mechanisms with other countries, study tours and training to build technical capacity. |
Сюда входит оказание помощи в создании и обслуживании базы данных о миграции и механизмах сотрудничества с другими странами, организации ознакомительных поездок и подготовке кадров для создания технического потенциала. |
Even though a majority of NGOs mentioned specific monitoring mechanisms, there does not appear to exist a coordinated or consistent approach to monitoring responsibilities between government agencies and NGOs. |
Несмотря на то, что большинство неправительственных организаций упоминали о конкретных механизмах контроля, как представляется, скоординированный или последовательный подход к разделению обязанностей по контролю между правительственными учреждениями и НПО отсутствует. |
Enhanced knowledge and awareness of the drug problem, of the need to take action, and of the available support mechanisms; |
Большая информированность и осведомленность о проблеме наркотиков, необходимости принятия мер и существующих механизмах оказания помощи; |
It addresses some of the potential risks of legal action by third parties participating in Kyoto Protocol mechanisms against individuals serving as members, alternates and experts of constituted bodies. |
В ней рассматриваются некоторые потенциальные риски судебных исков третьих сторон, участвующих в механизмах Киотского протокола, против лиц, являющихся членами, заместителями и экспертами официальных органов. |
The head of the NGO Liaison Office was requested to make a presentation on the mechanisms, the operations and the activities of the United Nations. |
К руководителю Отделения по связи с НПО была обращена просьба выступить с докладом о механизмах, операциях и деятельности Организации Объединенных Наций. |
Relatively to programmes and answers at the institutional level, no enhanced progress can be noted in institutional mechanisms, its power and competencies. |
Что касается программ и мер, осуществляемых на институциональном уровне, то в институциональных механизмах, их полномочиях и компетенции никаких изменений не произошло. |
What was the Government doing about the shortcomings in lawyers' knowledge of international mechanisms? |
Какие меры принимаются правительством, с тем чтобы решить проблему недостаточной информированности юристов о существующих международных механизмах? |
The Department of Field Support has circulated a facsimile dated 28 August 2008 to all missions on the purpose, procedures and control mechanisms for temporary duty assignment. |
28 августа 2008 года Департамент полевой поддержки разослал всем миссиям факсимильное сообщение с информацией о целях временных назначений, процедурах, которые следует соблюдать в этой связи, и механизмах контроля. |
In order to enhance predictability, funding must not be voluntary but be tied to agreed long-term commitments based on, for example, pro rata mechanisms. |
Для обеспечения предсказуемости необходимо, чтобы предоставление финансовых ресурсов было не добровольным, а увязывалось с согласованными долгосрочными обязательствами, основанными, например, на обеспечивающих пропорциональность механизмах. |
Concerning financial resources and mechanisms, UNEP has made its environmental expertise available to multilateral financial institutions, in particular with respect to capacity-building activities. |
Если говорить о финансовых ресурсах и механизмах, то ЮНЕП предоставляет имеющиеся у нее экспертные знания в области охраны окружающей среды многосторонним финансовым учреждениям, в частности в рамках мероприятий по развитию потенциала. |
When the parties have decided on legal mechanisms to achieve reconciliation, the international community should support their efforts by facilitating the establishment of local courts, providing technical assistance or creating tribunals with international participation. |
Когда стороны договариваются о юридических механизмах достижения примирения, международное сообщество призвано поддержать их усилия путем содействия созданию местных судов, предоставления технической помощи или создания международных трибуналов. |
coordinate the input from the Plenary to any management or review mechanisms established under such MOUs. |
координирует участие Пленарной сессии в любых механизмах управления или обзора, созданных в рамках таких МоВ. |
One delegation stressed that consideration should be given to the means and mechanisms available to developing countries to obtain the necessary resources for pursuing priority development projects and programmes. |
Одна делегация особо отметила, что следует рассмотреть вопрос об имеющихся в распоряжении развивающихся стран средствах и механизмах для получения ресурсов, необходимых для осуществления приоритетных проектов и программ в области развития. |
The Working Group also decided that the commentary would be published in a manual to be prepared on regional and international mechanisms and procedures for minority protection. |
Рабочая группа также постановила опубликовать текст комментария в руководстве, которое будет подготовлено по вопросу о региональных и международных механизмах и процедурах защиты меньшинств. |
The Commission may also wish to reflect the issue of indicators, targets and monitoring mechanisms in its multi-year work programme for the years 2002-2005. |
Комиссии также предлагается включить вопрос о показателях, целях и механизмах контроля в свою многолетнюю программу работы на 2002 - 2005 годы. |
In our hemisphere, Brazil is a country that has consistently undertaken the largest number of confidence-building measures in the appropriate mechanisms within the Organization of American States. |
В нашем полушарии Бразилия является страной, которая последовательно осуществляет наибольшее число мер укрепления доверия в соответствующих механизмах в рамках Организации американских государств. |
Membership in regional fisheries management mechanisms and participation in the formulation of regional management measures will help eliminate differences among countries at the regional level. |
Членство в региональных механизмах управления рыболовством и участие в разработке региональных мер управления рыболовством поможет устранить неравенство между странами на региональном уровне. |
Allow me finally to turn to the initiatives that we are taking with respect to our legacy and to ongoing discussions on residual mechanisms. |
В заключение я хотел бы перейти к инициативам, которые мы предпринимаем в отношении нашего наследия и к происходящим дискуссиям по вопросу об остаточных механизмах. |
Based on a document prepared by the UNECE secretariat, the Group of Experts may wish to consider means and mechanisms to assist in the implementation of these proposals. |
Используя в качестве основы подготовленный секретариатом ЕЭК ООН документ, Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о средствах и механизмах содействия осуществлению этих предложений. |
Parallel to this, the Independent Human Rights Commission should be encouraged and supported to debate and solicit wider opinion on possible mechanisms for transitional justice. |
Параллельно с этим необходимо рекомендовать и помочь Независимой комиссии по правам человека собрать и обсудить более широкие мнения о возможных механизмах учреждения переходных судебных органов. |
With regard to the draft law on domestic violence prevention and control, she asked the delegation to describe the mechanisms envisaged for its implementation. |
Что касается законопроекта о предотвращении и борьбе с бытовым насилием, то она попросила делегацию рассказать о механизмах, предусмотренных в целях практического осуществления такого законодательства. |
My Government has ensured that affirmative action to ease the economic squeeze on the poor is embedded in all revenue-generating mechanisms. |
Мое правительство следит за тем, чтобы во всех механизмах получения доходов предусматривались эффективные меры для облегчения экономической нагрузки на малоимущих. |
It is foreseen that the missions will lead to the development of comprehensive guidelines tailored to post-conflict crisis situations that will address shortcomings in coordination and funding mechanisms in a practical manner. |
Предполагается, что эти миссии позволят разработать всеобъемлющие руководящие принципы, учитывающие специфику постконфликтных кризисных ситуаций и направленные на практическое преодоление недостатков в механизмах координации и финансирования. |
Participants noted that there is a need to revisit the issue of insurance-related mechanisms such as microinsurance in the context of recent developments. |
Участники отметили, что в контексте последних событий необходимо вновь рассмотреть вопрос о связанных со страхованием механизмах, таких, как микрострахование. |
Certain States did not report on their national structures or mechanisms to identify and investigate designated individuals and entities even though they indicated having legislation in place to freeze assets. |
Некоторые государства не предоставили информации о своих национальных структурах и механизмах для выявления и расследования действий конкретных лиц и организаций, несмотря на то, что они, судя по докладам, располагают законодательством для замораживания активов. |