Good practices in proved mechanisms or procedures for emergency response - a subject being addressed in the assistance project already approved by the Bureau and under preparations under the lead of Italy; |
Ь) надлежащей практики, используемой в зарекомендовавших себя механизмах или процедурах реагирования в чрезвычайных ситуациях; данный вопрос учтен в проекте по оказанию помощи, который уже утвержден Президиумом и находится на стадии подготовки под руководством Италии; |
The present report contains information on mechanisms utilized and activities carried out by UNODC to implement its coordination functions, through its own research, technical assistance and legal advisory services, as well as its inter-agency coordination and cooperation activities. |
В настоящем докладе содержится информация о механизмах, задействованных ЮНОДК, и мероприятиях, проведенных им с целью осуществления его координационных функций посредством проведения собственных исследований, оказания технической помощи и предоставления консультативно-правовых услуг, а также мероприятий по обеспечению межучрежденческой координации и сотрудничества. |
The Sixth Committee and the Ad Hoc Committee would be greatly assisted in their further deliberations if the Secretariat were to provide information about more cases and the way in which they had been handled and also if it could identify any loopholes in the existing mechanisms. |
Шестому комитету и Специальному комитету будет оказана серьезная помощь в их дальнейшей работе, если Секретариат предоставит им информацию о новых делах и об их рассмотрении и сможет выявить те или иные пробелы в механизмах, применяемых в настоящее время. |
The Commission members evidently understood the urgency of taking action and the need for rapid and flexible mechanisms for providing assistance, whether in terms of budgetary support or projects to be implemented. |
Члены Комиссии¸ очевидно, сознают срочную необходимость принятия мер и потребность в быстро и гибко функционирующих механизмах оказания содействия либо в виде бюджетной поддержки, либо в форме проектов, которые предстоит осуществить. |
In the context of cross-border disputes, the recommendation calls on Member countries to improve awareness of, and access to, dispute resolution and redress mechanisms and to enhance the effectiveness of remedies. |
В том что касается трансграничных споров, рекомендация призывает государства-члены повышать информированность потребителей о механизмах разрешения споров и удовлетворении исков, расширять их доступ к этим механизмам и повышать эффективность средств судебной защиты. |
Malaysia was also impressed by the National Food Security Plan and stated that it would appreciate elaboration on the Plan, mechanisms involved in its implementation and the average time frame the beneficiary is covered by the Plan. |
Малайзия также заявила, что она находится под глубоким впечатлением от Национального плана продовольственной безопасности и что она хотела бы больше узнать об этом плане, механизмах, обеспечивающих его реализацию, и о том, каков средний срок охвата бенефициаров этим планом. |
The Doha Development Round was stalled not because of doubt about the potential of trade to drive growth and development but because of a lack of political will to implement the various commitments contained in global mechanisms such as the Monterrey Consensus. |
Выполнение решений Дохинского раунда замедлилось не потому, что возникли сомнения в отношении способности торгового потенциала стимулировать рост и развитие, а вследствие недостатка политической воли выполнить различные обязательства, содержащиеся в глобальных механизмах, таких как Монтеррейский консенсус. |
A workshop has been held in order to raise women's awareness of the mechanisms and means that are available as protection against domestic violence. |
был проведен семинар в целях повышения уровня информированности женщин о механизмах и средствах, которые они могут использовать в целях защиты от насилия в семье. |
Ms. SVEAASS said that the follow-up process was very important, not only for the Committee, but also for the Subcommittee on the Prevention of Torture, which would certainly read with great interest the information provided by States parties on mechanisms for monitoring detention facilities. |
Г-жа СВЕОСС отмечает, что обзор последующих действий имеет большое значение не только для Комитета, но и для Подкомитета по предупреждению, который, бесспорно, с большим интересом ознакомится с информацией о механизмах надзора за местами содержания под стражей, которая представлена государствами-участниками. |
Mr. LASOCIK (Subcommittee) said that the Subcommittee, in cooperation with the Association for the Prevention of Torture and the Optional Protocol Contact Group, had compiled substantial information on national preventive mechanisms. |
Г-н ЛАСОЧИК (Подкомитет) говорит, что Подкомитет в сотрудничестве с Ассоциацией по предупреждению пыток и Контактной группой по Факультативному протоколу собрали значительный объем информации о национальных превентивных механизмах. |
Please provide more information on the content of these initiatives and their implementation, including details on progress, challenges and gaps in implementation as well as on monitoring and evaluation mechanisms established, and on results achieved. |
Пожалуйста, представьте информацию о том, что представляют собой эти инициативы и как идет их осуществление, в том числе подробно расскажите о прогрессе, сложностях и недостатках в деле осуществления, созданных механизмах контроля и оценки и достигнутых результатах. |
The Committee requested information on any other mechanisms used by the Government to assess the wage gap and to evaluate the impact of the measures taken on reducing this gap. |
Комитет запросил сведения о любых других механизмах, используемых правительством для измерения разрыва в заработной плате и оценки воздействия, которое принимаемые меры оказывают на сокращение этого разрыва. |
Emphasizing that the number of domestic laws relevant to human rights protection enacted in Serbia since 2002 was impressive, Slovakia recommended that Serbia educate its public through awareness-raising campaigns of existing legislative and institutional mechanisms for the protection of human rights. |
Подчеркнув, что число национальных законов, относящихся к защите прав человека и принятых Сербией с 2002 года является впечатляющим, Словакия рекомендовала Сербии проводить просветительскую работу в обществе при помощи кампаний по информированию о существующих законодательных и институциональных механизмах защиты прав человека. |
OHCHR participated in an expert seminar on the theme of regional standards and mechanisms to combat discrimination and to protect the rights of minorities organized by the independent expert on minority issues. |
УВКПЧ участвовало в семинаре экспертов по вопросу о региональных стандартах и механизмах в целях борьбы с дискриминацией и защиты прав меньшинств, который был организован независимым экспертом Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств. |
Following an informal event on innovative sources of development financing that was convened in 2010, the General Assembly in 2011 held a separate meeting of the Second Committee that was focused on innovative mechanisms of financing for development, under the financing for development agenda item. |
После неофициального заседания по вопросу об инновационных источниках финансирования развития, состоявшегося в 2010 году, в 2011 году в рамках пункта повестки дня о финансировании развития Генеральная Ассамблея провела отдельное заседание Второго комитета по вопросу об инновационных механизмах финансирования развития. |
In May 2012, at a regional confidence-building meeting organized by Ecuador and UNASUR, the Centre elaborated on the United Nations Register of Conventional Arms and the United Nations Report on Military Expenditures, both mechanisms managed by the Office for Disarmament Affairs. |
В мае 2012 года на региональной встрече по вопросам укрепления доверия, организованной Эквадором и УНАСУР, Центр подробно рассказал о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций и Отчете Организации Объединенных Наций о военных расходах - механизмах, работой которых руководит Управление по вопросам разоружения. |
Mindful of the need to have innovative financing mechanisms for sustainable development as a way of eradicating poverty, ensuring primary education for all, promoting gender equality and women's empowerment and combating major pandemics, |
учитывая необходимость в инновационных механизмах финансирования устойчивого развития в качестве способа искоренения нищеты, обеспечения начального образования для всех, содействия гендерному равенству и расширения прав и возможностей женщин и борьбы с основными пандемиями, |
Technical advice provided to support the development of a national legal aid strategy and scheme for Somalia that include a policy dialogue on alternative dispute resolution mechanisms, and are responsive to women's particular situations and needs |
Технические рекомендации, предоставляемые в поддержку разработки национальной стратегии и схемы юридической помощи в Сомали, включая диалог по вопросу об альтернативных механизмах разрешения споров, принимающих во внимание особое положение и потребности женщин |
A similar need exists at the international level, given that the general invisibility of trafficking in persons for the removal of organs is reflected in many of the tools and mechanisms developed to support the identification of victims of trafficking. |
Аналогичная необходимость существует и на международном уровне, принимая во внимание, что обычная неразличимость торговли людьми в целях изъятия органов находит отражение во многих методиках и механизмах, разработанных для содействия обнаружению жертв торговли людьми. |
Sharing knowledge and participating in international mechanisms to solve problems, for example through contributing to the UNEP mercury partnership, and providing information for the mercury treaty negotiations; |
х. обмен знаниями и участие в международных механизмах для решения проблем, например, путем участия в организованном ЮНЕП партнерстве по ртути, и обеспечение информации для переговоров в отношении договора по ртути; |
Increase the protection mechanisms for women and children as well as measures to disseminate and make their implementation more effective (Chile); |
активизировать деятельность механизмов по защите женщин и детей, а также принять меры по распространению информации о таких механизмах и повысить их эффективность (Чили); |
On the regional level, Ukraine is a member of the Council of Europe and the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) and actively participated in the regional mechanisms under those organizations. |
На региональном уровне Украина является членом Совета Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и активно участвует в региональных правозащитных механизмах в рамках этих организаций. |
In this regard, the elaboration of the Protocol's provisions relating to the Kyoto mechanisms should be seen as an opportunity to prevent issues of non-compliance through the use of eligibility criteria as prerequisites to participate in the mechanisms. (Canada) |
В этой связи доработку положений протокола, касающихся киотских механизмов, следует рассматривать как возможность предотвращения проблем несоблюдения за счет использования критериев правомочности в качестве предварительного требования к участию в механизмах (Канада). |
Notes with interest the information regarding the new funding mechanisms, such as the multi-donor trust funds funding joint programmes at the country level, and their contribution to system-wide coherence, and invites donors in a position to do so to provide adequate resources to these mechanisms; |
отмечает с интересом информацию о новых механизмах финансирования, таких как целевые фонды финансирования совместных программ на уровне стран с участием многих доноров, и их вклад в обеспечение системной слаженности и предлагает донорам, которые имеют для этого возможности, выделять для этих механизмов достаточные ресурсы; |
Question: Please provide information on existing mechanisms and procedures in your country that can be used by migrants who complain of abuse and of conditions that may exist for migrants seeking to use such mechanisms. |
Вопрос: Просьба предоставить информацию о существующих в Вашей стране механизмах и процедурах, которыми могут воспользоваться мигранты, выступающие с жалобами на нарушения и ограничения, которые могут возникнуть для мигрантов, стремящихся воспользоваться такими механизмами |