| In Nairobi, a number of decisions were made with respect to Kyoto Protocol market-based mechanisms. | В Найроби был принят ряд решений о рыночных механизмах, созданных в соответствии с Киотским протоколом. |
| Details of the Equal Treatment Authority's mechanisms and procedures were provided on its website. | Подробные сведения о механизмах и процедурах, имеющихся в распоряжении Управления по вопросам равного обращения, размещены на его веб-сайте. |
| I therefore urge the parties and the facilitator to involve the international partners in the monitoring and evaluation mechanisms. | Поэтому я настоятельно призываю стороны и посредника привлекать международных партнеров к участию в механизмах контроля и оценки. |
| b) Oversight mechanisms and the frequency of labour inspections in this sector. | Ь) данные о механизмах надзора и частоте проведения инспекций условий труда в этом секторе. |
| In order to achieve their objectives, area-based management tools need to be accompanied by effective compliance and enforcement mechanisms. | Для достижения своих целей зонально привязанные инструменты хозяйствования нуждаются в эффективных механизмах выполнения и обеспечения соблюдения. |
| A paper on early warning mechanisms was initially discussed and will be moved for adoption at the next session of ICC. | Было проведено первоначальное обсуждение документа о механизмах раннего предупреждения, который будет препровожден для утверждения на следующей сессии МКК. |
| The technical assistance needs and priorities of members and associate members have been well articulated through the Commission's intergovernmental mechanisms. | В межправительственных механизмах Комиссии придается важное значение удовлетворению потребностей в технической помощи и приоритетам членов и ассоциированных членов. |
| The immediate objective is to share knowledge of mechanisms for good governance, democratic practices and participatory processes to enable poverty reduction. | Непосредственная цель состоит в обмене знаниями о механизмах благого управления, демократических процедурах и процессах обеспечения участия населения с перспективой расширения возможностей уменьшения нищеты. |
| The middle-income countries of the region have been encouraged to participate in these mechanisms. | Страны региона со средними доходами побуждаются участвовать в этих механизмах. |
| Please provide details, including in regard to mechanisms in place for the protection of persons expelled under such agreements. | Просьба предоставить более подробную информацию, в том числе об имеющихся механизмах защиты лиц, высылаемых в соответствии с такими соглашениями. |
| It also requests the State party to include information about monitoring and evaluation mechanisms in place for health-related strategies. | Он просит также государство-участник включить информацию о существующих механизмах контроля и оценки хода осуществления стратегий в области здравоохранения. |
| An open and interdependent world needs mechanisms to retain its balance and to help promote justice by preventing aggression against individuals and nature. | Открытый и взаимозависимый мир нуждается в механизмах сохранения его равновесия и поощрения справедливости на основе предотвращения насилия против личности и природы. |
| Information should be included on, inter alia, Armenia's mechanisms for the protection of human rights. | Такой документ должен содержать, среди прочего, информацию о существующих в Армении механизмах защиты прав человека. |
| The third category generally reflects differences in enforcement mechanisms in various countries. | Третий элемент в целом отражает различия в правоприменительных механизмах различных стран. |
| The growing number of West African States that are part of international mechanisms aiming at transparency in extractive industries is encouraging. | Обнадеживающим фактором является рост числа западноафриканских государств, участвующих в международных механизмах обеспечения транспарентности в добывающих отраслях. |
| It also provides estimates on extrabudgetary funding requirements for 2007 and raises the issue of possible new extrabudgetary funding mechanisms. | В нем также приводятся оценки потребностей во внебюджетном финансировании на 2007 год и поднимается вопрос о возможных новых механизмах внебюджетного финансирования. |
| The Australian report referred to complaints mechanisms involving the Ombudsman and official visitors or inspectors. | В докладе Австралии говорится о механизмах рассмотрения жалоб с участием омбудсмена и официальных проверяющих или инспекторов. |
| Moreover, the delegation had failed to provide detailed information on mechanisms for investigating cases of torture or ill-treatment by law enforcement officials. | Делегация не представила также подробной информации о механизмах расследования случаев пыток или жестокого обращения со стороны правоохранительных органов. |
| In this regard, participants underlined the need for effective mechanisms to exchange information among different users of traditional knowledge. | В этом отношении участники подчеркнули потребность в эффективных механизмах обмена информацией между различными пользователями традиционных знаний. |
| The long-term economic viability of such approaches should rest on market mechanisms and relative factor prices for labour and capital. | Долгосрочная экономическая жизнеспособность таких подходов должна основываться на рыночных механизмах и относительных ценах таких производственных факторов, как труд и капитал. |
| Australia believed that women's issues should be integrated into all United Nations human rights mechanisms. | Австралия полагает, что вопросы, касающиеся положения женщин, должны учитываться во всех механизмах Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| There is no justice in economic mechanisms. | В экономических механизмах не существует справедливости. |
| There is broad agreement on the need for support mechanisms and business development services for the promotion of SMEs. | Значительное число специалистов признают необходимость в механизмах поддержки и вспомогательных деловых услугах, призванных стимулировать развитие МСП. |
| A few days ago I had the opportunity to address the Security Council on mechanisms for conflict prevention in our subregion. | Несколько дней тому назад я имел возможность выступать в Совете Безопасности по вопросу о механизмах предотвращения конфликтов в нашем субрегионе. |
| The need for effective monitoring mechanisms was emphasized, with time-bound targets and measurable indicators to evaluate progress. | Подчеркивалась потребность в механизмах контроля, а также рассчитанных на конкретные сроки целевых показателях и поддающихся измерению индикаторах для оценки достигнутого прогресса. |