In Nairobi, a number of decisions were made with respect to Kyoto Protocol market-based mechanisms. |
В Найроби был принят ряд решений о рыночных механизмах, созданных в соответствии с Киотским протоколом. |
Details of the Equal Treatment Authority's mechanisms and procedures were provided on its website. |
Подробные сведения о механизмах и процедурах, имеющихся в распоряжении Управления по вопросам равного обращения, размещены на его веб-сайте. |
I therefore urge the parties and the facilitator to involve the international partners in the monitoring and evaluation mechanisms. |
Поэтому я настоятельно призываю стороны и посредника привлекать международных партнеров к участию в механизмах контроля и оценки. |
b) Oversight mechanisms and the frequency of labour inspections in this sector. |
Ь) данные о механизмах надзора и частоте проведения инспекций условий труда в этом секторе. |
In order to achieve their objectives, area-based management tools need to be accompanied by effective compliance and enforcement mechanisms. |
Для достижения своих целей зонально привязанные инструменты хозяйствования нуждаются в эффективных механизмах выполнения и обеспечения соблюдения. |
A paper on early warning mechanisms was initially discussed and will be moved for adoption at the next session of ICC. |
Было проведено первоначальное обсуждение документа о механизмах раннего предупреждения, который будет препровожден для утверждения на следующей сессии МКК. |
The technical assistance needs and priorities of members and associate members have been well articulated through the Commission's intergovernmental mechanisms. |
В межправительственных механизмах Комиссии придается важное значение удовлетворению потребностей в технической помощи и приоритетам членов и ассоциированных членов. |
The immediate objective is to share knowledge of mechanisms for good governance, democratic practices and participatory processes to enable poverty reduction. |
Непосредственная цель состоит в обмене знаниями о механизмах благого управления, демократических процедурах и процессах обеспечения участия населения с перспективой расширения возможностей уменьшения нищеты. |
The middle-income countries of the region have been encouraged to participate in these mechanisms. |
Страны региона со средними доходами побуждаются участвовать в этих механизмах. |
Please provide details, including in regard to mechanisms in place for the protection of persons expelled under such agreements. |
Просьба предоставить более подробную информацию, в том числе об имеющихся механизмах защиты лиц, высылаемых в соответствии с такими соглашениями. |
It also requests the State party to include information about monitoring and evaluation mechanisms in place for health-related strategies. |
Он просит также государство-участник включить информацию о существующих механизмах контроля и оценки хода осуществления стратегий в области здравоохранения. |
An open and interdependent world needs mechanisms to retain its balance and to help promote justice by preventing aggression against individuals and nature. |
Открытый и взаимозависимый мир нуждается в механизмах сохранения его равновесия и поощрения справедливости на основе предотвращения насилия против личности и природы. |
Information should be included on, inter alia, Armenia's mechanisms for the protection of human rights. |
Такой документ должен содержать, среди прочего, информацию о существующих в Армении механизмах защиты прав человека. |
The third category generally reflects differences in enforcement mechanisms in various countries. |
Третий элемент в целом отражает различия в правоприменительных механизмах различных стран. |
The growing number of West African States that are part of international mechanisms aiming at transparency in extractive industries is encouraging. |
Обнадеживающим фактором является рост числа западноафриканских государств, участвующих в международных механизмах обеспечения транспарентности в добывающих отраслях. |
It also provides estimates on extrabudgetary funding requirements for 2007 and raises the issue of possible new extrabudgetary funding mechanisms. |
В нем также приводятся оценки потребностей во внебюджетном финансировании на 2007 год и поднимается вопрос о возможных новых механизмах внебюджетного финансирования. |
The Australian report referred to complaints mechanisms involving the Ombudsman and official visitors or inspectors. |
В докладе Австралии говорится о механизмах рассмотрения жалоб с участием омбудсмена и официальных проверяющих или инспекторов. |
Moreover, the delegation had failed to provide detailed information on mechanisms for investigating cases of torture or ill-treatment by law enforcement officials. |
Делегация не представила также подробной информации о механизмах расследования случаев пыток или жестокого обращения со стороны правоохранительных органов. |
In this regard, participants underlined the need for effective mechanisms to exchange information among different users of traditional knowledge. |
В этом отношении участники подчеркнули потребность в эффективных механизмах обмена информацией между различными пользователями традиционных знаний. |
The long-term economic viability of such approaches should rest on market mechanisms and relative factor prices for labour and capital. |
Долгосрочная экономическая жизнеспособность таких подходов должна основываться на рыночных механизмах и относительных ценах таких производственных факторов, как труд и капитал. |
Australia believed that women's issues should be integrated into all United Nations human rights mechanisms. |
Австралия полагает, что вопросы, касающиеся положения женщин, должны учитываться во всех механизмах Организации Объединенных Наций по правам человека. |
There is no justice in economic mechanisms. |
В экономических механизмах не существует справедливости. |
There is broad agreement on the need for support mechanisms and business development services for the promotion of SMEs. |
Значительное число специалистов признают необходимость в механизмах поддержки и вспомогательных деловых услугах, призванных стимулировать развитие МСП. |
A few days ago I had the opportunity to address the Security Council on mechanisms for conflict prevention in our subregion. |
Несколько дней тому назад я имел возможность выступать в Совете Безопасности по вопросу о механизмах предотвращения конфликтов в нашем субрегионе. |
The need for effective monitoring mechanisms was emphasized, with time-bound targets and measurable indicators to evaluate progress. |
Подчеркивалась потребность в механизмах контроля, а также рассчитанных на конкретные сроки целевых показателях и поддающихся измерению индикаторах для оценки достигнутого прогресса. |