We know much less about their treatment and the understanding of their basic mechanisms than we do about diseases of the body. |
Мы знаем гораздо меньше об их лечении и основных механизмах действия, чем о болезнях тела. |
He emphasized that a democratic system cannot be based only on institutions and mechanisms, such as the checks and balances between the executive, the legislature, and the judiciary; democracy needs more than political parties and free elections. |
Он подчеркивал, что демократическая система не может основываться только на учреждениях и механизмах, таких как принцип взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти; демократии требуется нечто большее, чем политические партии и свободные выборы. |
This derrière authenticator, still undergoing massive improvements and modifications, is claimed to be 98 percent accurate and is seen to have application in anti theft device mechanisms in cars. |
Утверждается, что этот аутентификатор derrière, продолжающий улучшаться и модифицироваться, имеет точность в 98 % и применяется в механизмах противоугонных устройств для автомобилей. |
Extensive documentation including United Nations reports, guidelines and studies are made available to participants to strengthen their knowledge of conventions and mechanisms for the promotion and protection of their rights. |
В целях углубления их знаний о конвенциях и механизмах по поощрению и защите их прав участникам представляется обширная документация, включая доклады, руководящие принципы и исследования Организации Объединенных Наций. |
He would welcome more information on the existence of corresponding provisions in the Penal Code, the institutional mechanisms to enforce them and any cases dealt with. |
Он хотел бы получить более подробную информацию о существовании соответствующих положений в Уголовном кодексе, институциональных механизмах для их исполнения и любых судебных делах, связанных с этим вопросом. |
This presents an institutional gap that could be accommodated within the working methods of the Council by having periodic reports presented to the Council, by the Secretariat and the States concerned, on all regional and subregional security mechanisms. |
Это представляет собой пробел организационного характера, который мог бы быть устранен в рамках методов работы Совета за счет предоставления Совету Секретариатом и заинтересованными странами периодических отчетов о всех региональных и субрегиональных механизмах обеспечения безопасности. |
Based upon their unique experience within their own sphere of action and their rich knowledge of local cultural conditions, regional organizations should further concentrate on preventive diplomacy, early warning mechanisms, institution-building and the promotion of development and well-being. |
Региональным организациям следует, на основе своего собственного уникального опыта в их собственных сферах действия и с учетом их хорошего знания местных культурных условий, больше сосредоточиваться на превентивной дипломатии, механизмах раннего предупреждения, организационном строительстве и поощрении развития и благосостояния входящих в их состав стран. |
Rather, the Conference must simplify the complexities and contentious issues raised by the reports on mechanisms, land use change and forests; that would require the utmost transparency and the full participation of all parties. |
Скорее наоборот, в результате работы Конференции должны быть упрощены сложные процедуры и спорные вопросы, выдвинутые в докладах о механизмах, изменениях в области землепользования и лесоводства; для этого потребуется абсолютная транспарентность и полное участие всех сторон. |
Certain areas of priority are identified for continuous review in order to ascertain whether international standards are being respected, to identify emerging problems and to determine whether new standards of mechanisms are needed. |
Некоторые приоритетные области становятся объектом постоянного изучения в целях обеспечения соблюдения международных стандартов, выявления возникающих проблем и определения потребностей в новых стандартах и механизмах. |
INCB noted that although the number of parties to the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 1/ is increasing rapidly, effective implementation of the control mechanisms of article 12 for precursors has not yet occurred in most countries. |
МККН отметил, что хотя число сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года 1/ стремительно возрастает, лишь немногие страны обеспечили эффективное осуществление положений статьи 12 о механизмах контроля в отношении прекурсоров. |
The mechanism envisaged by the Commission, on the contrary, was tantamount to an exclusionary, self-contained system, which would obviate the need for any other mechanisms. |
Предлагаемый же Комиссией механизм, напротив, по сути своей, равнозначен исключительной и по своему характеру самодостаточной системе, которая устраняет необходимость в любых других механизмах. |
Under a low potential role, the GM would assemble information on different financial mechanisms and sources of finance etc. from existing sources and then wait to be asked before providing it. |
В соответствии с низкопроизводительной ролью ГМ занимался бы сбором информации о различных финансовых механизмах и возможностях финансирования и т.д. из существующих источников и затем ожидал бы поступления соответствующих просьб о ее предоставлении. |
It urged greater caution with regard to the use of external consultants and believed that it was important to rely more on the knowledge and experience available from existing internal mechanisms. |
Он призывает более тщательно подходить к вопросу об использовании внешних консультантов и считает важным в большей степени полагаться на знания и опыт, имеющиеся в существующих внутренних механизмах. |
The proposals which the Secretary-General would put forward to the Economic and Social Council concerning new mechanisms for the follow-up of the Cairo Conference might also be relevant to the Committee's work. |
Существенное значение для работы Комитета могут иметь также предложения о новых механизмах осуществления последующей деятельности в рамках Каирской конференции, которые Генеральный секретарь выдвинет перед Экономическим и Социальным Советом. |
A determining factor for the degree of ICRC involvement in these mechanisms is its independence, which it must preserve to perform its recognized role as a neutral humanitarian intermediary. |
Решающим фактором степени участия МККК в этих механизмах является их независимость, которую необходимо сохранять для того, чтобы выполнять свою признанную роль в качестве нейтрального посредника в гуманитарной области. |
Some Board members reiterated their concern that no information or mechanisms for coordination and development of the Institute's programmes with the regional commissions were contained in the report. |
Некоторые члены Комиссии вновь выразили озабоченность по поводу того, что в докладе отсутствует какая-либо информация или сведения о механизмах координации и разработки программ Института совместно с региональными комиссиями. |
The World Resources Institute (WRI), in collaboration with ACTS and INBio (Costa Rica), has published a policy research report on the new and rapidly evolving legal and institutional mechanisms for regulating the exploration of wild plant, animal and microbial substances. |
Институт мировых ресурсов (ИМР) в сотрудничестве с АКТС и ИНБИО (Коста-Рика) опубликовал стратегический исследовательский доклад по вопросу о новых и быстро формирующихся правовых и институциональных механизмах по регулированию исследований дикой флоры, фауны и микроорганизмов. |
A continuing concern of major groups is lack of transparency with regard to the selection criteria used in choosing major group representatives to participate in the various coordination and consultation mechanisms at the national and international levels. |
Одной из сохраняющихся проблем, с которыми сталкиваются основные группы, является отсутствие транспарентности в используемых критериях отбора представителей основных групп для участия в различных механизмах координации и консультаций на национальном и международном уровнях. |
Any changes in existing funding mechanisms would have little impact, if any, without a strong political commitment to increased resources for operational activities for development. |
Любые изменения в существующих механизмах финансирования вряд ли будут иметь какую-либо отдачу без твердой политической приверженности делу увеличения объема ресурсов для финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
Instead, we should focus our attention on existing mechanisms and try to work out ways to strengthen their resources and capacities so as to enable them better to perform their functions. |
Вместо этого нам следует сосредоточить свое внимание на существующих механизмах и постараться разработать средства укрепления их ресурсов и потенциалов таким образом, чтобы наделить их способностью лучше выполнять свои функции. |
In order for such plans to be successful, indications on the political commitment, the institutional mechanisms to implement measures and the availability of resources should be provided. |
Следует дать представление о политических обязательствах, об организационных механизмах осуществления таких мер и об имеющихся ресурсах, способствующих успешному осуществлению таких планов. |
The first section concerns mechanisms (working groups and special rapporteurs) established by the Commission on Human Rights and the Sub-Commission to study certain aspects of human rights. |
В первом разделе идет речь о механизмах (рабочих группах и специальных докладчиках), созданных Комиссией по правам человека и Подкомиссией для изучения тех или иных аспектов прав человека. |
Paragraph 117 tried to draw a broad conclusion stating a general need for compensatory mechanisms in MEAs, which did not appear to be supported by the limited information in the report. |
В пункте 117 предпринимается попытка сделать всеобъемлющий вывод с указанием общей необходимости в компенсационных механизмах в рамках МЭС, что, как представляется, не подкрепляется ограниченной информацией, содержащейся в докладе. |
Recent years have also seen a growing emphasis on the development of software to sensitize policy makers on the interactions between population and development and their causal mechanisms. |
Кроме того, в последние годы все больше внимания уделялось разработке программного обеспечения, предназначенного для информирования политических руководителей о взаимосвязи между демографией и развитием и о присущих им причинно-следственных механизмах. |
The observer of the International Labour Organisation reported on the supervisory mechanisms for countries which had ratified International Labour Organisation Conventions 107 and 169. |
Наблюдатель от Международной организации труда рассказал о механизмах наблюдения, которое ведется по странам, ратифицировавшим конвенции 107 и 169 Международной организации труда. |