The study had shown shortcomings in national and international protection mechanisms for migrant populations and also that the 1951 United Nations Geneva Convention did not apply to cross-border displacement resulting from natural disasters. |
Это исследование продемонстрировало недостатки в национальных и международных механизмах защиты мигрантов и показало, что действие Женевской конвенции Организации Объединенных Наций 1951 года не распространяется на мигрантов, перемещающихся за пределы границ своих стран в результате стихийных бедствий. |
Regarding the question on available mechanisms for the review of police conduct, Samoa emphasized that unacceptable behaviour by police was not tolerated. |
По вопросу о механизмах, имеющихся для рассмотрения действий сотрудников полиции, Самоа подчеркнула, что неприемлемое поведение со стороны сотрудников полиции считается недопустимым. |
In this connection, it is reported that, in September 2009, training sessions were organized by the League to raise awareness of the existing regional and international protection mechanisms available to human rights defenders. |
В связи с этим сообщается, что в сентябре 2009 года Лига организовала учебные сессии для ознакомления о существующих региональных и международных механизмах, имеющихся в распоряжении правозащитников. |
At its 1st and 2nd meetings, on 24 November, the expert group considered the substantive cluster (see para. 37 above) on existing international instruments and mechanisms for their implementation, including their assessment from the perspective of crime prevention. |
На первом и втором заседаниях 24 ноября группа экспертов рассмотрела вопрос о действующих международных договорах, механизмах их осуществления и их значении для предупреждения преступности (см. пункт 37 выше). |
We all know that this goal has not yet been fulfilled, owing to the absence of justice in the current management structures and mechanisms of the United Nations. |
Нам всем известно, что эта цель пока не достигнута в силу отсутствия справедливости в существующих структурах и механизмах управления Организации Объединенных Наций. |
Italy will promote an ongoing, open dialogue with civil society organizations active in the promotion and protection of human rights, involving them in the drafting of actions and policies through permanent consultative mechanisms at the central and local levels. |
Италия будет содействовать проведению постоянного, открытого диалога с организациями гражданского общества, действующими в области поощрения и защиты прав человека, привлекая их к подготовке действий и разработке политики путем участия в постоянных консультативных механизмах на центральном и местном уровнях. |
Since UNMIS and the two parties were represented in the four mechanisms identified in paragraph 38 above, they provided both sides with the opportunity to discuss ceasefire-related issues on a continuous basis. |
Поскольку в четырех указанных в пункте 38 механизмах были представлены МООНВС и две стороны, они обеспечивали обеим сторонам возможность обсуждать вопросы, связанные с прекращением огня, на постоянной основе. |
In particular, we must agree on mechanisms for continued cooperation, the demarcation and mutually beneficial management of the common border and the final status of Abyei. |
В частности, мы должны договориться о механизмах дальнейшего сотрудничества, демаркации границ и взаимовыгодном обеспечении контроля над общей границей, а также об окончательном статусе Абьея. |
To facilitate future visits by the Subcommittee, the authorities of Benin intend to disseminate the Optional Protocol more widely and to inform stakeholders of the mechanisms set forth in that instrument, with a view to improving the implementation of its provisions. |
В целях содействия будущим визитам представителей Подкомитета власти Бенина планируют активизировать пропаганду Факультативного протокола к Конвенции против пыток и проинформировать соответствующие целевые группы о предусмотренных в этом документе механизмах в целях обеспечения более полного осуществления его положений. |
In some mechanisms, those affected are directly involved in seeking remedy; in others, an intermediary seeks remedy on their behalf. |
Некоторыми механизмами предусмотрено, что затронутые стороны непосредственно обращаются с просьбой о предоставлении правовой защиты; в других механизмах с просьбой о правовой защите от их имени обращается посредник. |
The Secretary-General considers that this issue should not be viewed in isolation from a corollary issue, which is the level of judges of the Dispute and Appeals Tribunals and the mechanisms for remunerating them. |
Генеральный секретарь считает, что этот вопрос должен рассматриваться отдельно от связанного с ним вопроса об уровне судей Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала и механизмах их вознаграждения. |
States should ensure that they provide trafficked persons with information on the right to a remedy, mechanisms and procedures available to exercise this right, and how and where to obtain the necessary assistance. |
Государствам следует обеспечить предоставление лицам, пострадавшим от торговли людьми, информацию о праве на средства правовой защиты, об имеющихся механизмах и процедурах реализации данного права и о том, как и где получить необходимую помощь. |
Civil society organizations emphasized to the technical assessment mission that UNOCI should facilitate their full involvement in the mechanisms for monitoring the implementation of the Ouagadougou agreements, to ensure that the peace process is truly nationally owned. |
Организации гражданского общества подчеркивали членам миссии по технической оценке, что ОООНКИ следует оказывать содействие их всестороннему участию в механизмах контроля за осуществлением Уагадугских соглашений для обеспечения того, чтобы сама страна несла ответственность за мирный процесс. |
I urge flexibility in continuing to define a modus operandi with regard to Kosovo's participation in regional and international mechanisms and forums that are essential to the economic and democratic development and the long-term stability of the region. |
Я настоятельно призываю к гибкости в дальнейшей работе над определением модус операнди применительно к участию Косово в региональных и международных механизмах и форумах, насущно необходимых для экономического и демократического развития и долгосрочной стабильности региона. |
In this context, the commission selected, at its twelfth session, to examine "Improvements and innovations in existing financial mechanisms" during its 2009 - 2010 intersessional period. |
В этой связи Комиссия на своей двенадцатой сессии приняла решение изучить в межсессионный период 2009-2010 годов тему: "Усовершенствования и инновации в существующих механизмах финансирования". |
Since the Cartagena Summit, [...] States Parties reported the inclusion of mine survivors and other persons with disabilities in national workshops and/or implementation, monitoring and evaluation mechanisms: [...]. |
За период после Картахенского саммита [...] государств-участников сообщили о привлечении выживших минных жертв и других инвалидов к участию в национальных рабочих совещаниях и/или механизмах осуществления, мониторинга и оценки: [...]. |
The Committee regrets the lack of available information on monitoring mechanisms and enforcement of existing legislation and on the impact on women of new labour laws. |
ЗЗ. Комитет сожалеет по поводу отсутствия информации о механизмах контроля и обеспечения соблюдения ныне действующего законодательства и о воздействии на женщин нового трудового законодательства. |
Referring to paragraph 124 of the report, which is in response to the Committee's previous concluding observations, please provide information on the mechanisms in place to monitor implementation of the Bangladesh Labour Act (2006). |
В отношении пункта 124 доклада, который представляет собой ответ на предыдущие заключительные замечания Комитета, просьба сообщить информацию о существующих механизмах для мониторинга исполнения Закона Бангладеш о труде (2006 года). |
Please supply information about laws, regulations and instruments concerning the treatment of persons who have been arrested, detained or imprisoned, and about mechanisms for inspecting prisons and other places of detention in the various cantons. |
Просьба представить информацию о законах, правилах и нормативных актах, касающихся обращения с арестованными, временно задержанными или заключенными в тюрьму лицами, а также о действующих в различных кантонах механизмах проверки тюрем и других мест содержания под стражей. |
In this respect, please provide detailed information on the mechanisms used by the State party to closely follow compliance by the Afghan authorities with their relevant obligations in relation to the continued detention of these persons. |
В этой связи просьба представить подробную информацию о механизмах, используемых государством-участником для тщательного наблюдения за выполнением афганскими властями их соответствующих обязательств в отношении содержания под стражей таких лиц. |
The overall objectives of the workshops were to promote awareness and knowledge of the mechanisms for international cooperation provided for under the Organized Crime Convention, strengthen the capacity of authorities and facilitate exchanges and closer contacts among counterparts. |
Общие цели этих семинаров-практикумов заключались в том, чтобы повышать уровень осведомленности и знаний о механизмах международного сотрудничества, предусмотренных Конвенцией против организованной преступности, наращивать потенциал органов и содействовать обменам и установлению более тесных контактов между партнерами. |
If so, please provide information on the measures envisaged in the action plan, the resources allocated to its implementation and the mechanisms responsible for coordinating its implementation and monitoring. |
Если да, то просьба представить информацию о мерах, предусмотренных в плане действий, средствах, выделенных на его осуществление, и механизмах, ответственных за координацию его осуществления и контроль за его выполнением. |
The special provision of 33 per cent women participation in all State mechanisms and the restructuring of the state with emphasis on inclusiveness are momentous developments. |
Особое положение о представленности женщин на уровне ЗЗ% во всех государственных механизмах, равно как и перестройка государства с упором на открытость для всех - огромные по своему значению события. |
Many political parties, through their party manifestos, publicized the principles of inclusive and proportional representation of women in state mechanisms and within the political parties themselves. |
Многие политические партии в своих манифестах опубликовали принципы открытого и пропорционального представительства женщин в государственных механизмах и в аппарате самих политических партий. |
The Committee also recommends that the State party provide information on the methods available to inform persons, particularly foreigners, about their rights with regard to racist acts or acts involving racial discrimination, and complaint mechanisms (art. 6). |
Комитет также рекомендует государству-участнику представить информацию о методах информирования лиц, в особенности иностранцев, об их правах в том, что касается расистских актов или связанных с расовой дискриминацией действий, а также о механизмах рассмотрения жалоб (статья 6). |