Many international instruments include mechanisms that review Member States' compliance. |
Многие международные документы содержат в себе положения о механизмах, которые следят за соблюдением со стороны государств-членов. |
The need for more formal cooperation mechanisms among emerging countries was underscored. |
Особое внимание было обращено на потребность в более формальных механизмах сотрудничества между странами с формирующейся экономикой. |
AFCCP needs better mechanisms for setting priorities for Agency enforcement and competition policy. |
АДКЗП нуждается в более совершенных механизмах определения приоритетов в сфере правоприменения и политики по вопросам конкуренции. |
Information on the internal mechanisms available to address workplace issues was disseminated. |
На семинарах предоставлялась информация об имеющихся внутренних механизмах, которые можно использовать для разрешения проблем, возникающих на рабочем месте. |
Pacific island States dependent on natural resources such as fisheries and timber require mechanisms that promote sustainable exploitation. |
Тихоокеанские островные государства, которые зависят от природных ресурсов, таких как рыбные запасы и древесина, нуждаются в механизмах, содействующих их устойчивой эксплуатации. |
The components are cheap and the mechanisms easy to assemble. |
Речь идет о недорогих компонентах и механизмах, которые несложно привести в действие. |
Appropriate mechanisms are needed to deal with short-term volatility, including sudden capital flight. |
Существует потребность в надлежащих механизмах для преодоления неустойчивости таких потоков в краткосрочном плане, включая непредвиденное «бегство капитала». |
The text presents the inter-agency collaborative mechanisms for effective and integrated follow-up. |
В тексте доклада содержится информация о межучрежденческих механизмах сотрудничества, обеспечивающих эффективную и комплексную основу последующей деятельности. |
16 For more details on sovereign debt-restructuring mechanisms, see A/59/219. |
16 Более подробную информацию о механизмах реструктуризации суверенной задолженности см. в документе А/59/219. |
Participation in working groups on violence against women and institutional mechanisms. |
Участие в деятельности рабочих групп по проблеме насилия в отношении женщин в связи с вопросом об институциональных механизмах. |
France encouraged Parties to advance their discussions on flexibility mechanisms and find solutions for financing adaptation. |
Франция призвала Стороны продолжить их обсуждения по вопросу о механизмах обеспечения гибкости и найти решения в отношении финансирования деятельности по адаптации. |
Also, we must not overlook traditional justice mechanisms which are equally relevant. |
Кроме того, мы не должны забывать о механизмах традиционного правосудия, которые являются столь же важными. |
Current work was based on lessons from a collaborative knowledge-sharing initiative in Latin America on financing mechanisms. |
Проводимая в настоящий момент работа основана на уроках, извлеченных из совместной инициативы по обмену знаниями о механизмах финансирования в Латинской Америке. |
Some more information on the independent complaint mechanisms would be useful. |
По ее мнению, было бы полезным получить дополнительную информацию о независимых механизмах рассмотрения жалоб. |
She welcomed best practices in funding mechanisms and suggestions to improve results-based reporting. |
Она приветствовала использование передовой практики в механизмах финансирования, а также предложения, касающиеся представления отчетности на основе конкретных результатов. |
The negotiations would address special safeguard mechanisms. |
В ходе переговоров должен быть рассмотрен и вопрос о специальных защитных механизмах. |
Strengthening existing partnerships in this area should focus in particular on capacity-building mechanisms. |
При укреплении существующих партнерств в этой области внимание следует сфокусировать, в частности, на механизмах укрепления потенциала. |
Maldives actively participated in international and regional cooperation mechanisms to combat drug-related crimes. |
Мальдивские Острова принимают активное участие в международных и региональных механизмах сотрудничества в борьбе с преступностью, связанной с наркотиками. |
The new economy needs new mechanisms and regulations and much more transparency. |
Новая экономика нуждается в новых механизмах и нормативах, равно как в большей прозрачности. |
The Committee considered a short review document on the biological mechanisms of radiation actions at low doses. |
Комитет рассмотрел краткий обзорный документ о биологических механизмах действия радиации в малых дозах. |
Fourth, Kazakhstan should strengthen its defense capability and military doctrine and engage in various mechanisms of defensive containment. |
В-четвертых, Казахстан должен укреплять свою обороноспособность и военную доктрину, участвовать в различных механизмах оборонительного сдерживания. |
I ask all Member States to consider participating in these mechanisms in recognition of the universal character of humanitarian action. |
Я прошу все государства-члены рассмотреть возможность участия в этих механизмах в подтверждение универсального характера гуманитарной деятельности. |
BNUB also funded and supervised a two-month nationwide sensitization campaign on transitional justice mechanisms and prevailing international standards and best practices, in partnership with three civil society organizations. |
ОООНБ в партнерстве с тремя организациями гражданского общества также финансировало двухмесячную национальную кампанию по информированию населения о механизмах правосудия переходного периода и действующих международных стандартах и передовых методах и осуществляло надзор за ее проведением. |
It required participation from across stakeholder groups at the country level in its national governance bodies, the country coordinating mechanisms. |
Фонд требовал участия в своих национальных управляющих органах странового уровня - страновых механизмах координации - представителей самых различных заинтересованных групп. |
Rarely do informal mechanisms take into account the legal rights of the individuals involved or consider international human rights standards. |
В неформальных механизмах очень редко учитываются юридические права вовлеченных в процесс лиц и редко принимаются во внимание международные стандарты прав человека. |