| There has been much concern, particularly in the developed countries, about perceived lack of transparency and insufficient environmental inputs to the WTO dispute settlement mechanisms. | Выражалась серьезная обеспокоенность, особенно в развитых странах, в связи с предполагаемым отсутствием транспарентности и недостаточным учетом экологических факторов в механизмах ВТО по урегулированию споров. |
| His delegation noted with satisfaction that the Commission would base its work as far as possible on existing monitoring mechanisms on the ground. | Делегация Бразилии с удовлетворением отмечает, что Комиссия будет основывать свою работу, по мере возможности, на существующих механизмах мониторинга на местах. |
| The strategies are informed by the NAPs and by analyses of domestic budget processes and international aid delivery modalities and mechanisms. | Источниками информации для разработки таких стратегий служат НПД и материалы анализа внутренних бюджетных процессов, а также материалы о порядке и механизмах предоставления международной помощи. |
| So far, research shows that Angolans know their rights better than they know the mechanisms for exercising them. | Как явствует из приведенных до настоящего времени исследований, ангольцы знают о своих правах больше, чем о механизмах, содействующих их осуществлению. |
| Information should also be given on the measures and mechanisms established to: | Следует также представить информацию о принятых мерах и созданных механизмах с целью: |
| The provision for national mechanisms clearly emphasized that the implementation of human rights obligations was primarily a national responsibility, which should be overseen by impartial national protection systems. | В положении о национальных механизмах четко подчеркивается, что выполнение правозащитных обязательств является в первую очередь национальной задачей, наблюдение за реализацией которой должны осуществлять беспристрастные национальные правозащитные системы. |
| The Ad Hoc Expert Group welcomed the note by the Secretariat on approaches and mechanisms for monitoring, assessment and reporting under relevant international instruments, organizations and processes. | Специальная группа экспертов приветствовала записку Секретариата о подходах и механизмах в области контроля, оценки и отчетности в рамках соответствующих международных документов, организаций и процессов. |
| The intention is to ensure that the operationalization of the compact builds on existing mechanisms, so as to ensure effectiveness and avoid duplication. | Цель заключается в обеспечении того, чтобы осуществление компакта основывалось на имеющихся механизмах с максимальной эффективностью и без дублирования. |
| This applies to the general approach and methodology of marine ecosystem research and also to some extent to knowledge about interactions and mechanisms governing the dynamics of LMEs. | Это применимо к общему подходу и методологии исследований в области морских экосистем, а также в некоторой степени к знаниям о взаимодействиях и механизмах, регулирующих динамику КМЭ. |
| For that to occur, States need to more proactively structure business incentives and disincentives, while accountability practices must be more deeply embedded within market mechanisms themselves. | Для этого государствам необходимо более инициативно структурировать стимулирующие и сковывающие деловую инициативу факторы, а практика привлечения к ответственности должна глубже укорениться в самих рыночных механизмах. |
| Recommendations 127 and 145-149 of the Legislative Guide address voting mechanisms for approval of a plan and recommendation 184 addresses treatment of claims by related persons. | В рекомендациях 127 и 145-149 Руководства для законодательных органов говорится о механизмах голосования при утверждении плана, а рекомендация 184 посвящена режиму требований лиц, связанных с должником. |
| 8.4 The State party reiterates that the Convention does not impose an obligation to indicate all available appeal mechanisms to a complainant. | 8.4 Государство-участник еще раз заявляет, что в Конвенции не предусмотрено обязательство информировать истца обо всех имеющихся механизмах апелляции. |
| She elaborated on various mechanisms that the Institute of Certified Public Accountants of Kenya had used to overcome challenges it had encountered in the implementation of IFRS. | Она рассказала о различных механизмах, используемых Институтом присяжных бухгалтеров Кении для преодоления проблем, с которыми он столкнулся при внедрении МСФО. |
| It is also evident that there is particularly limited public knowledge of the existence of individual complaints mechanisms for alleged human rights violations. | Кроме того, приходится признать, что людям практически ничего не известно о механизмах рассмотрения жалоб граждан в связи с нарушениями прав человека. |
| The development process in which policy formulation, implementation and evaluation take place often does not include young people as part of the decision-making mechanisms. | Процесс развития, в рамках которого происходит разработка, осуществление и оценка политики, часто не предусматривает участия молодежи в механизмах принятия решений. |
| She also requested more information on monitoring mechanisms, data collection and indicators used by the National Institute for Monitoring the Advancement of Women and its subsidiary bodies. | Оратор также запрашивает дополнительную информацию о механизмах наблюдения, сборе данных и системе показателей, используемых Национальным наблюдательным комитетом по улучшению положения женщин и его вспомогательными органами. |
| I will focus my remarks on the judicial and non-judicial mechanisms that have been recommended and place them in their national and international contexts. | Я сосредоточусь в своем выступлении на судебных и несудебных механизмах, которые были рекомендованы, и рассмотрю их в национальном и международном контекстах. |
| On inter-agency collaboration against hunger, appreciation was expressed for the information presented in the report on existing mechanisms to coordinate the fight against hunger. | Что касается межучрежденческого сотрудничества в решении проблемы голода, то делегации выразили признательность Совету за представленную в докладе информацию о существующих механизмах координации борьбы с голодом. |
| More recently, Canada participated in an MTCR outreach visit to China in June 2004 to discuss effective implementation of export control and law enforcement mechanisms. | Недавно, в июне 2004 года, Канада приняла участие в организованной РКРТ информационной поездке в Китай, в рамках которой обсуждался вопрос об эффективных механизмах осуществления экспортного контроля и правоприменения. |
| The initiative of a group of five countries involved technical development of various proposals on innovative mechanisms of public and private financing that was both compulsory and voluntary. | Инициатива группы пяти стран касается технической проработки различных предложений о нетрадиционных механизмах финансирования частным и государственным секторами как на обязательной, так и на добровольной основе. |
| It is of utmost importance that refugees and displaced persons be provided with information on their rights and effective mechanisms to realize them. | В этой связи особо важное значение приобретают меры по предоставлению беженцам и перемещенным лицам информации об их правах и об эффективных механизмах реализации этих прав. |
| During that open, frank discussion, the Coordinator-General spoke on the United Nations system mechanisms for the protection of aboriginal peoples. | В ходе открытого откровенного обмена мнениями Главный координатор организации выступил по вопросу о механизмах системы Организации Объединенных Наций в области защиты коренных народов. |
| The framework reflects that Parties are seen to be the principal actors in the effort to build capacities for the participation in the mechanisms. | Данные рамки отражают тот факт, что Стороны рассматриваются как главные субъекты деятельности в связи с усилиями по укреплению потенциала для участия в механизмах. |
| Some issues, e.g. relating to challenges to participation in the Kyoto mechanisms or the Article 6.4 procedure for Joint Implementation, will require speedy attention. | Некоторые аспекты, например вопросы, связанные с проблемами участия в механизмах Киотского протокола или процедуре, предусмотренной в статье 6.4 для совместного осуществления, должны стать объектом внимания в самое ближайшее время. |
| What does it mean for our levels and ways of ODA spending and other financial mechanisms? | Как это отразится на уровне и средствах нашего финансирования ОПР и на других финансовых механизмах? |