| It has to contain information on financial mechanisms used for these projects. | Такое описание должно содержать информацию об использованных механизмах финансирования этих проектов. |
| Our understanding of the mechanisms and factors affecting desertification and drought is still limited. | Наши представления о механизмах и факторах, обусловливающих опустынивание и засуху, по-прежнему ограниченны. |
| I would also like to say a few words about alternative mechanisms for financing long-term projects. | Я хотел бы сказать также несколько слов об альтернативных механизмах финансирования долгосрочных проектов. |
| For that reason, Mexico is actively participating in international organization mechanisms aimed at reaching those goals. | Поэтому Мексика активно участвует в механизмах международной организации, задачей которых является достижение этих целей. |
| The question of the Monterrey follow-up mechanisms was particularly important. | Особенно важен вопрос о механизмах выполнения решений Конференции в Монтеррее. |
| The reforms had been complemented by increased engagement in the human-rights mechanisms of the United Nations and regional bodies. | Реформы дополняются активным участием в правозащитных механизмах Организации Объединенных Наций и региональных органов. |
| The United Nations should keep playing a central role in these well established mechanisms of international counter-terrorism cooperation. | Организация Объединенных Наций должна по-прежнему играть центральную роль в этих надежных механизмах международного сотрудничества по борьбе с терроризмом. |
| Management is making provision to reinforce UNDP participation in existing mechanisms for inter-agency coordination to strengthen countries statistical capacity as the basis for improving global data sources. | Руководство обеспечивает расширение участия ПРООН в действующих механизмах в целях межучрежденческой координации в деле укрепления статистического потенциала стран в качестве основы для совершенствования источников глобальных данных. |
| At the 59th session, the President delivered a statement on regional mechanisms. | На 59-й сессии Президент выступил с заявлением по вопросу о региональных механизмах. |
| Responsibilities of the resident coordinator system have become more complex, calling for its direct involvement in a plethora of country-level mechanisms and system-wide instruments. | Задачи системы координаторов-резидентов стали значительно более сложными, что требует ее непосредственного участия в многочисленных страновых механизмах и общесистемных структурах. |
| UNDP has assisted government representatives to mainstream gender in budget mechanisms and undertake gender budget analyses in line ministries. | ПРООН также содействовала представителям правительств в учете гендерного аспекта в бюджетных механизмах и в проведении анализа бюджетов с точки зрения гендерной перспективы в отраслевых министерствах. |
| A large number of those countries still require special institutional mechanisms to stabilize their commodity prices or their fluctuating export earnings. | Многие эти страны по-прежнему нуждаются в особых институциональных механизмах для стабилизации цен на свои сырьевые товары или колеблющихся поступлений от экспорта. |
| On the question of funding mechanisms, one delegation welcomed the prospect of ongoing informal consultations on budgetary matters. | В отношении вопроса о финансовых механизмах одна из делегаций приветствовала перспективу проведения постоянных неофициальных консультаций по бюджетным вопросам. |
| Consequently, the secretariat has continued to participate in the various mechanisms for assisting the Secretary-General in preparing for the review. | Впоследствии секретариат продолжал участвовать в различных механизмах оказания Генеральному секретарю поддержки в подготовке этого обзора. |
| He stressed the importance of the participation of Sierra Leone in development partnership mechanisms. | Оратор подчеркивает важное значение участия Сьерра-Леоне в механизмах партнерства в целях развития. |
| The report should also contain information on the mechanisms and procedures used to collect these data. | Доклад также должен содержать информацию о механизмах и процедурах, которые использовались для сбора этих данных. |
| Financing mechanisms will also be explored to ensure that transactions materialize. | Будет также изучаться вопрос о механизмах финансирования для обеспечения проведения реальных операций. |
| So we are not short of vision or mechanisms or frameworks. | Так что у нас нет недостатка в идеях, механизмах и основах. |
| The peace process should be built on specific mechanisms for the promotion and protection of human rights. | Мирный процесс должен строиться на особых механизмах поощрения и защиты прав человека. |
| The EU-EECCA Partnership builds on existing water initiatives and mechanisms of implementation. | Партнерство ЕС-ВЕКЦА основывается на существующих водных инициативах и механизмах реализации. |
| Participation of private and public legal entities in mechanisms under the Kyoto Protocol | В. Участие частных и государственных юридических лиц в механизмах в соответствии с Киотским протоколом |
| Parties can authorize private and/or public legal entities to participate in these mechanisms. | Стороны могут уполномочивать частных и/или государственных юридических лиц участвовать в этих механизмах. |
| UNFA emphasizes the need for rigorous data-reporting mechanisms that provide timely, accurate and complete information. | В СРЗООН подчеркивается необходимость в солидных механизмах сбора данных, которые выдают своевременную, точную и полную информацию. |
| The information provided on this subject appears to be rather sketchy but some countries mention some financial mechanisms. | Информация, представленная по этому вопросу, является скудной, хотя некоторые страны упоминают об определенных финансовых механизмах. |
| The mechanisms for selecting and assigning judges to cases present very important problems which the judges themselves have discussed. | Вопрос о механизмах отбора и назначения судей для ведения конкретных дел представляет собой очень важную проблему, которая уже обсуждалась самими судьями. |