| The panel of experts should also consult with Member States on national labour dispute mechanisms and with external entities such as other international and regional organizations. | Совет экспертов также должен провести консультации с государствами-членами по вопросу о национальных механизмах урегулирования трудовых споров, а также с внешними субъектами, такими как другие международные и региональные организации. |
| The appalling trend of attacks on education and health care facilities revealed the need to remedy the gaps in protection mechanisms for children. | Ужасающая тенденция атак на образовательные и медицинские учреждения открыла глаза общественности на проблемы в механизмах защиты детей, которые необходимо устранить. |
| Please advise, in particular, about existing mechanisms for interacting with the state governments in this connection. | Просьба представить, в частности, информацию о существующих механизмах для обеспечения в этом контексте взаимодействия с субъектами Федерации. |
| Such a process should draw on existing assistance mechanisms and related forums, including the Global Partnership. | Такой процесс должен основываться на существующих механизмах оказания помощи и смежных форумах, включая Глобальное партнерство. |
| It is important to recognize, better understand and increase indigenous knowledge about mechanisms established for disaster risk reduction. | Важно, чтобы представители коренных народов знали о механизмах, созданных для уменьшения опасности бедствий, и лучше представляли себе, как они работают. |
| The Republic of Moldova commended Portugal on its commitment to human rights and its engagement with international human rights mechanisms. | Республика Молдова высоко оценила приверженность Португалии правам человека и ее участие в международных правозащитных механизмах. |
| The summary of the reviewed networks and mechanisms as well as their geographical representation are provided in figure 1 and table 1. | Сводную информацию о рассматриваемых сетях и механизмах, а также об их географическом составе можно найти на диаграмме 1 и в таблице 1. |
| With the Decision and the acceptance of binding targets, the CPs can participate in all cooperation mechanisms. | Принимая решение и соглашаясь с обязательными целями, ДС могут участвовать во всех механизмах сотрудничества. |
| Paying closer attention to crucial the role of UNDP in several United Nations system-wide mechanisms and processes. | Уделение более пристального внимания критически важной роли ПРООН в нескольких общесистемных механизмах и процессах Организации Объединенных. |
| This should be accompanied by reliable and transparent data for measuring progress and effective mechanisms for review, monitoring and accountability. | Эта работа должна основываться на достоверных и транспарентных данных для оценки достигнутого прогресса, а также на эффективных механизмах для обзора, контроля и обеспечения подотчетности. |
| In addition, please provide data on monitoring mechanisms and sanctions for non-compliance with accessibility standards. | Кроме того, просьба представить данные о контролирующих механизмах и санкциях за несоблюдение стандартов обеспечения доступности. |
| The importance of involving civil society organizations in monitoring mechanisms was also highlighted. | Была подчеркнута важность задействования организаций гражданского общества в механизмах мониторинга. |
| Board members appreciated actions taken by UNDP to address audit recommendations, and welcomed additional information on the accountability and oversight mechanisms in the new UNDP structure. | Члены Совета с удовлетворением отметили меры, принятые ПРООН для выполнения рекомендаций по итогам ревизий, и просили представить дополнительную информацию о механизмах отчетности и надзора в новой структуре ПРООН. |
| However, the first attempt to implement quota in electoral mechanisms met with resistance. | Вместе с тем первая же попытка применить квоту в выборных механизмах натолкнулась на сопротивление этому новшеству. |
| This system provides reliable and objective data regarding the situation of violence by men against women and the control mechanisms used. | В рамках этой системы обеспечивается наличие достоверной и объективной информации о ситуации, касающейся насилия мужчин в отношении женщин, а также о применяемых механизмах контроля. |
| Please inform on mechanisms to provide property owners with adequate compensation for expropriated properties. | Просьба сообщить о механизмах предоставления собственникам адекватной компенсации за экспроприированное имущество. |
| Gender-based and more detailed information on decision-making and power mechanisms has been started to be complied and released to the public. | Начаты сбор и обнародование более подробных данных в разбивке по полу о механизмах принятия решений и отправления власти. |
| The Conference noted the importance of ensuring that the draft regional action framework would add value and build on existing national priorities and mechanisms. | Конференция отметила, что необходимо обеспечить, чтобы проект региональной основы действий способствовал повышению эффективности и основывался на существующих национальных приоритетах и механизмах. |
| Governments should then submit timely annual accounts to the institution, and engage in peer review mechanisms between and among Governments. | Правительства должны своевременно представлять этому органу ежегодные отчеты и участвовать в механизмах коллегиального обзора, созданных правительствами различных государств. |
| The Committee is concerned by the absence of information pertaining to mechanisms in place to protect victims. | Комитет обеспокоен отсутствием информации о действующих механизмах защиты потерпевших. |
| Policy makers' data needs are reflected in international climate accords, protocols and monitoring mechanisms. | Потребности в данных разработчиков политики отражены в международных договорах, протоколах и механизмах мониторинга в области климата. |
| Algeria regularly convenes information seminars for private-sector partners to raise awareness of their reporting obligations and the corresponding mechanisms. | Алжир регулярно организует информационные семинары для партнеров из частного сектора с тем, чтобы напомнить им об обязанности предоставлять соответствующую информацию и информировать их об этих механизмах. |
| UNDP also laid the groundwork for greater participation by African countries in clean development mechanisms. | ПРООН также заложила основы для более широкого участия африканских стран в механизмах чистого развития. |
| Delegations welcomed the participation of UNICEF in such inter-agency mechanisms for evaluation, and encouraged further efforts in that regard. | Делегации приветствовали участие ЮНИСЕФ в таких межучрежденческих механизмах оценки и призвали к осуществлению дальнейших усилий в этом отношении. |
| This would include reporting on mechanisms, partnership, the work on disability and the forthcoming Gender Equality Action Plan. | Будут обсуждаться, в частности, отчетность о механизмах, партнерские связи, работа, касающаяся инвалидов, а также будущий план действий по обеспечению гендерного равенства. |