Ongoing education is needed, as well as greater awareness-raising of the various complaint mechanisms that exist. |
Необходимо осуществление постоянного образования, а также более широкое информирование различных существующих механизмах подачи жалоб. |
The masculine nature of the Czech political stage is reflected in its daily functioning, in conduct and behaviour standards and in interaction mechanisms. |
Преобладание мужчин на чешской политической сцене находит отражение в повседневной работе, поведенческих стандартах и механизмах взаимодействия. |
It requested detailed information about mechanisms used for conflict resolution and how their effectiveness in protecting migrant workers' rights. |
Она попросила представить подробную информацию об используемых механизмах урегулирования конфликтов, а также о том, сколь эффективно они защищают права трудящихся-мигрантов. |
Identifying gender-sensitive funding mechanisms in existing structures, |
выявлять механизмы финансирования мероприятий гендерного характера в существующих механизмах; |
Oman asked about the mechanisms in place to better provide the requirements and services to these groups. |
Оман задал вопрос о созданных механизмах для наиболее полного удовлетворения потребностей и обслуживания таких групп лиц. |
Furthermore, most women have little or no awareness of their rights or about national and international mechanisms for redress. |
Кроме того, большинство женщин знают мало или практически ничего не знают о своих правах или национальных и международных механизмах возмещения вреда. |
The study also explores the potential for more systematic inclusion of economic, social and cultural rights in transitional justice mechanisms and processes. |
В исследовании рассматриваются потенциальные возможности более систематического отражения экономических, социальных и культурных прав в процессах и механизмах правосудия переходного периода. |
Regarding cases of violence against ethnic minorities, the Czech Republic asked about existing complaint mechanisms for victims or their families. |
В связи со случаями насилия в отношении этнических меньшинств Чешская Республика просила сообщить о существующих механизмах подачи жалоб пострадавшими или их семьями. |
The modules will be adjusted to the needs of a train-the-trainers approach and adapted for use in information technology-based delivery mechanisms. |
Модули будут корректироваться с учетом требований подхода, ориентированного на "обучение обучающих", и адаптироваться для использования в механизмах обучения, основанных на информационных технологиях. |
In addition, the global economy needs better surveillance and monitoring mechanisms to identify economic and financial threats on the horizon. |
Кроме того, мировая экономика нуждается в более качественных механизмах наблюдения и мониторинга в целях заблаговременного обнаружения угрозы в финансово-экономической сфере. |
Several States underlined the need for cooperative mechanisms between developing and developed States to enhance capacity-building and the transfer of technology. |
Несколько делегаций подчеркнули потребность в механизмах сотрудничества между развивающимися и развитыми государствами в целях укрепления деятельности по созданию потенциалов и передаче технологии. |
It also requests the State party to include information about monitoring and evaluation mechanisms in place for health-related strategies. |
Кроме того, он просит государство-участник включить информацию о предусмотренных в рамках стратегии в области здравоохранения механизмах контроля и оценки. |
The first phase of its work familiarized Member States with existing mechanisms of respective entities as well as inter-agency mechanisms in the context of nuclear and/or radiological weapons and materials, and identified means for strengthening coordination. |
Во время первого этапа ее работы государства-члены были информированы о существующих механизмах в рамках соответствующих структур, а также межучрежденческих механизмах в контексте ядерного и/или радиологического оружия и материалов, а также были указаны методы укрепления координации. |
I intend to consider appropriate mechanisms to allow the Bretton Woods institutions to complement and support further other partners in the United Nations system - mechanisms which should be simple, country-driven and of an operational nature. |
Я намерен рассмотреть вопрос о соответствующих механизмах, позволяющих бреттон-вудским учреждениям еще более дополнять усилия других партнеров в системе Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку, - механизмах, которые должны быть простыми, оперативными по своему характеру и управляемыми самими странами. |
Furthermore, the report also shows low levels of rights awareness and knowledge about, or trust in, mechanisms for making complaints. |
Помимо этого, в докладе также говорится о низком уровне информированности респондентов о своих правах и имеющихся у них знаний о механизмах подачи жалоб и о недостаточном доверии с их стороны к этим механизмам. |
The Directorate for Gender Equality regularly updates and publishes data on local mechanisms on its website in the section "Mechanisms - Local Mechanisms". |
Управление по вопросам гендерного равенства регулярно обновляет и публикует данные о местных механизмах на своем веб-сайте в разделе "Механизмы - местные механизмы". |
In this context, he elaborated on the lessons learnt and the divisional mechanisms set up to address the risks that could derive from the operations of the secretariat, and provided concrete examples of application of these mechanisms. |
В этой связи он рассказал о вынесенных уроках и механизмах, созданных Отделом для сглаживания рисков, которые могут возникать в процессе работы секретариата, а также представил конкретные примеры использования подобных механизмов. |
Rather, it would be beneficial for Member States, particularly smaller States, to have access to the latest information on mechanisms for the peaceful settlement of disputes, which would help to foster greater resort to such mechanisms and promote the rule of law. |
Оно могло бы принести пользу государствам-членам, особенно малым государствам, поскольку они получили бы доступ к последней информации о механизмах мирного урегулирования споров, что способствовало бы более активному использованию таких механизмов и укреплению верховенства права. |
In this regard, it would appreciate receiving an outline of the domestic provisions and mechanisms in place that regulate such reporting mechanisms carried out by the public institutions that handle financial and banking activities. |
В этой связи ему хотелось бы получить справку об имеющихся отечественных постановлениях и механизмах, которые регулируют порядок сообщения о таких операциях государственными учреждениями, через которые проходит финансовая и банковская деятельность. |
No information had been provided on current legislation or mechanisms aimed at ensuring true equality of opportunity between men and women, and she wondered whether the new Committee would have the authority to review existing mechanisms with a view to full implementation of the Convention. |
Не было представлено никакой информации о существующих в настоящее время законах или механизмах, направленных на обеспечение подлинного равенства возможностей мужчин и женщин, и она спрашивает, располагает ли новый Комитет соответствующими правами для обзора существующих механизмов в интересах обеспечения всестороннего осуществления Конвенции. |
OHCHR will support the work of those two intergovernmental working groups. including through preparing background information on the functioning of the mandates and mechanisms of the former Commission, and on existing review mechanisms in other international or regional organizations for UPR. |
УВКПЧ будет оказывать поддержку в работе этих двух межправительственных рабочих групп, в том числе путем подготовки справочной информации о функционировании мандатов и механизмов бывшей Комиссии и о существующих обзорных механизмах в других международных и региональных организациях для проведения ВПО. |
Inclusion of references to these procurement mechanisms in draft article 51 bis above is indicative and without prejudice to the Working Group's deliberations on these procurement mechanisms. |
Упоминание об этих механизмах закупок включено в проект статьи 51 бис выше в целях иллюстрации и не наносит ущерба обсуждению этих механизмов закупок в Рабочей группе. |
With respect to the financial mechanisms available for transitional activities, the Council recognizes that, while some Governments and intergovernmental funding bodies have introduced flexibility into their funding mechanisms, considerable rigidities and difficulties still exist. |
В отношении механизмов, имеющихся для финансирования деятельности на переходном этапе, Совет признает, что, хотя некоторые правительства и межправительственные финансирующие органы обеспечили гибкость в своих механизмах финансирования, по-прежнему сохраняются жесткие ограничения и трудности. |
This includes reports on the outcome of two workshops organized by the secretariat on project-based mechanisms which dealt with methodological, technical and institutional issues and which related not only to AIJ, but also to the mechanisms referred to in Articles 6 and 12 of the Kyoto Protocol. |
Он включает отчет об итогах организованных секретариатом двух рабочих совещаний по вопросу об основанных на проектах механизмах, в котором рассматриваются методологические, технические и институциональные вопросы и который касается не только МОС, но также механизмов, упомянутых в статьях 6 и 12 Киотского протокола. |
If a decision to establish such mechanisms and procedures is made, the following features commonly found in such mechanisms and procedures should be examined: |
В случае принятия решения о создании подобных механизмов и процедур следует рассмотреть следующие аспекты, которые, как правило, присутствуют в таких механизмах и процедурах: |