C. Progress reports and further discussion or decisions on intersessional mechanisms 23 - 36 15 |
Доклады о ходе работы и дальнейшее обсуждение или решения по вопросу о межсессионных механизмах 23 - 36 14 |
The United Nations also participates fully in the overall donor coordination processes led by the World Bank and the European Commission and in other established mechanisms for south-eastern Europe such as the UNHCR-led Humanitarian Issues Working Group, now affiliated with the stability pact process. |
Организация Объединенных Наций также всесторонне участвует в общих процессах координации донорской помощи, осуществляемых под руководством Всемирного банка и Европейской комиссии, и в других существующих механизмах для Юго-Восточной Европы, таких, как возглавляемая УВКБ Рабочая группа по гуманитарным вопросам, участвующая сейчас в процессе осуществления Пакта стабильности. |
Perhaps it was time to consider alternative mechanisms to ensure that recourse to exemptions should not be excessive and that payment of contributions should be prompt. |
Возможно, пришло время рассмотреть вопрос об альтернативных механизмах обеспечения того, чтобы такая мера, как предоставление изъятий, применялась в разумных масштабах и чтобы выплата взносов производилась своевременно. |
The study, if approved, will forward questionnaires to all States Members of the United Nations for information on the laws and mechanisms put in place for combating corruption. |
При получении соответствующего согласия в рамках данного исследования будут направлены вопросники всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с целью получения информации о принятых законах и созданных механизмах по борьбе с коррупцией. |
In considering the item, the Working Group had before it the draft text of procedures and institutional mechanisms on non-compliance under Article 17 as it stood at the conclusion of the Group's first meeting. |
В связи с рассмотрением этого пункта вниманию Рабочей группы был представлен проект текста о процедурах и организационных механизмах, предназначенных для определения факта несоблюдения в соответствии со статьей 17 в том виде, в каком он находится на момент завершения первого совещания Группы. |
To enable policy makers to make the right choice, information on the different mechanisms and policy options as well as on the experience with their implementation needs to be spread. |
Для того чтобы директивные органы делали правильный выбор, необходимо распространять информацию о разных механизмах и вариантах политических решений, а также об опыте их применения. |
He drew attention to the relevance, the mechanisms and the modelling of intercontinental and hemispheric transport and its implications for the future. |
Он выступил по вопросу о механизмах и моделировании межконтинентального переноса загрязнителей, а также их переноса в масштабах полушария и значении этого вопроса на перспективу. |
Riparian countries located within the same water basin have their own specific, sometimes conflicting, interests in the field of water resources use, and can have considerable differences concerning administrative, economic and regulatory/legal mechanisms of water management. |
Сопредельные государства, расположенные в пределах бассейна одного водного объекта, обладают своими специфическими, порой противоречивыми интересами в сфере использования водных ресурсов, могут иметь значительные различия в административных, экономических и нормативно-правовых механизмах управления водными ресурсами. |
The Committee requests the State party to include more information in its next periodic report on mechanisms and procedures available to women for the protection and promotion of their rights. |
Комитет просит государство-участник включить дополнительную информацию в свой следующий периодический доклад о механизмах и процедурах, к которым могут прибегать женщины в случае необходимости защиты и поощрения своих прав. |
Quite rightly, it includes such factors as the ways in which international assistance is fragmented and inadequate, the irrational division of labour among the various participants in the peacebuilding process, and the inadequacies of financial mechanisms. |
К ним обоснованно отнесены такие факторы, как фрагментарность и недостаточная координация международной помощи, нерациональное разделение труда между участниками миростроительного процесса, недостатки в механизмах финансирования. |
As an example of the integration of emergency requirements into existing mechanisms, the mine-action strategy for Angola is being developed with information from the provincial Emergency Plans for Resettlement and Return. |
Одним из примеров деятельности по учету в существующих механизмах потребностей в принятии чрезвычайных мер является стратегия решения минной проблемы, разрабатываемая в настоящее время для Анголы на основе информации, содержащейся в провинциальных планах чрезвычайных мероприятий по обеспечению расселения и возвращения жителей страны. |
In the opinion of experts of agencies and units of the United Nations, the companies and organizations of many States, including countries in Central Asia, do not have detailed information on mechanisms for implementing programmes and projects to restore and rebuild Afghanistan. |
По мнению экспертов агентств и подразделений Организации Объединенных Наций, компании и предприятия значительного числа государств, включая страны Центральной Азии, еще не располагают детальной информацией о механизмах реализации программ и проектов по восстановлению и реконструкции Афганистана. |
Thus, the decision was made to create an assistance fund, motivated by the need for mechanisms to which parties to a negotiation could have free recourse in order to secure the necessary technical advice for a maritime delimitation. |
Таким образом, было принято решение о создании Фонда помощи, поскольку есть необходимость в механизмах, к которым участники переговоров могли бы прибегать по своему желанию для получения технических рекомендаций относительно делимитации морских зон. |
It would be helpful to hear more about the goals of the long-term plan on development of Myanmar women and the mechanisms established to monitor the implementation and outcome of the plan. |
Было бы полезным получить больше информации о целях долгосрочного плана в отношении улучшения положения женщин Мьянмы и о тех механизмах, которые были созданы для наблюдения за ходом осуществления этого плана и окончательных итогах этой работы. |
We have thus asked the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to prepare a study about possible mechanisms of a new architecture for the international financial system in order to support democratic governance. |
Таким образом, мы обратились в Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна с просьбой подготовить исследование о возможных механизмах создания новой структуры международной финансовой системы для оказания поддержки демократического управления. |
The report of the Secretary-General on the new mechanisms would be made available sometime before the session of the Committee on Information scheduled to begin on 22 April 2002. |
Доклад Генерального секретаря о новых механизмах будет представлен до начала сессии Комитета по информации, запланированного на 22 апреля 2002 года. |
Once trade or partnership agreements enter into force, another crucial phase starts: implementation. Some agreements include gender issues within the capacity-building mechanisms embedded in the texts. |
После вступления в силу торговых соглашений или соглашений о партнерстве наступает еще одна важная фаза: осуществление. В некоторых соглашениях гендерные вопросы отражаются в положениях о механизмах укрепления потенциала. |
He would therefore welcome detailed information on the National Plan of Action to Improve the Quality of Life of the Indigenous Peoples, including resources available, implementation mechanisms, etc. |
По этой причине он хотел бы получить подробную информацию относительно Национального плана действий по улучшению качества жизни коренных народов, в том числе об имеющихся ресурсах, механизмах осуществления и т.д. |
We are encouraged by the recent agreement on the joint incident prevention and response mechanisms and hope that this will lead to further tangible results in the near future. |
Нас обнадеживает недавнее соглашение о совместных механизмах предотвращения инцидентов и реагирования на них, и мы надеемся, что оно приведет к новым осязаемым результатам в ближайшее время. |
We note the conclusion of the Secretary-General that, unless voluntary contributions are received in sufficient amounts on an urgent basis, alternative funding mechanisms will have to be considered. |
Мы отмечаем вывод Генерального секретаря о том, что если добровольные взносы не поступят своевременно или в достаточном объеме, то нужно будет в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос об альтернативных механизмах финансирования. |
As an important new development several reports mentioned the growing interest in small pilot projects and in economic mechanisms and measures (fines for pollution, special funds, ecological taxes, ecological insurance, soft bank credits and subsidies for farmers). |
В качестве одного из важных новых моментов в ряде докладов указывается на повышение заинтересованности в небольших экспериментальных проектах и в экономических механизмах и мерах (штрафы за загрязнение, специальные фонды, экологические налоги, экологическое страхование, система банковских кредитов и субсидий на льготных условиях для фермеров). |
It conducts a range of activities aimed at informing different sectors of the population about their rights and obligations, as well as the existing mechanisms for claiming and defending them. |
Оно занимается различными видами деятельности, направленными на то, чтобы информировать разные слои населения об их правах и обязанностях, а также о существующих механизмах отстаивания и защиты этих прав. |
On the basis of the information collected, the Group would examine and evaluate the following possible new approaches for dealing with the problem: national funds; an international fund; compulsory insurance; systems based on bank guarantees or similar mechanisms; and other proposals. |
Опираясь на собранную информацию, Группа изучит и оценит следующие возможные новые подходы к преодолению проблемы: национальные фонды; международный фонд; обязательное страхование; системы, базирующиеся на банковских гарантиях или аналогичных механизмах; иные предложения12. |
The need for strong mechanisms for emergency response in the Caribbean region, which is prone to hurricanes and other natural disasters, cannot be over-emphasized. |
Невозможно переоценить потребность в надежных механизмах реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, существующую в регионе Карибского бассейна, где часто случаются ураганы и другие стихийные бедствия. |
These must be modified to address existing imbalances rather than to worsen them, especially in view of the growing democracy deficit in the mechanisms of international decision-making. |
Их необходимо модифицировать, с тем чтобы ликвидировать существующие дисбалансы вместо того, чтобы усугублять их, особенно с учетом того, что в существующих международных механизмах принятия решений остается все меньше демократии. |