The Special Rapporteur has learned of a number of instances in which indigenous peoples and companies have agreed to joint mechanisms to measure and address impacts on natural and cultural resources. |
Специальному докладчику стало известно о ряде случаев, когда коренные народы и компании договариваются о совместных механизмах измерения и устранения последствий для природных и культурных ресурсов. |
(e) Providing scientific support for the alteration of component instruments and mechanisms of the State migration policy of the Russian Federation. |
д) научное сопровождение изменений в инструментах и механизмах государственной миграционной политики Российской Федерации. |
The Dominican Republic reiterated its readiness to play an active role in international assistance mechanisms and in other mutually agreed areas of cooperation through the Dominican-Haitian joint commission. |
Доминиканская Республика вновь заявляет о своей готовности играть активную роль в механизмах международной помощи и в других согласованных областях сотрудничества через совместную доминикано-гаитянскую комиссию. |
Peaceful settlement of disputes based on the sovereign equality of States was essential for international peace and security and required permanent mechanisms for dispute settlement. |
Мирное урегулирование споров на основе принципа суверенного равенства государств крайне важно для поддержания международного мира и безопасности и нуждается в постоянных механизмах урегулирования споров. |
Concerning the need for specific mechanisms to ensure that the use of drones remained within the law, he said that the primary means of achieving that were accountability and transparency. |
Что касается потребности в специальных механизмах по обеспечению того, чтобы использование беспилотников оставалось в рамках закона, оратор говорит, что основными средствами достижения этого являются подотчетность и прозрачность. |
The aim is to improve strategic planning for health, education and social protection by giving the various stakeholders a better understanding of the allocation mechanisms. |
Цель мероприятия - усовершенствовать стратегическое планирование в области здравоохранения, образования и социальной защиты и дать возможность заинтересованным лицам глубже разобраться в механизмах выделения средств. |
Delegations recommended that baseline data and systematic monitoring and evaluation mechanisms be emphasized in country programmes as a way to assess outcomes and impact. |
Делегации рекомендовали при разработке страновых программ делать упор на исходных данных и механизмах систематического контроля и оценки для оценки результатов и последствий. |
It also sought further information on the experience of Executive Board members in establishing cost-recovery rates, especially the mechanisms proposed and conceptual framework used at the national level. |
Она также запросила дополнительную информацию об опыте членов Исполнительного совета в установлении ставок возмещения расходов, особенно предлагаемых механизмах и концептуальной основе, используемой на национальном уровне. |
Before engaging in the respective mechanisms, UNDP undertakes an analysis of the management structure of the mechanism, with a particular focus on national capacities. |
До начала своего участия в соответствующих механизмах ПРООН проводит анализ управленческой структуры конкретного механизма, уделяя особое внимание наличию национального потенциала. |
Moreover, the Committee regrets the lack of information on mechanisms set up in prison facilities to receive and address complaints lodged by detainees (art. 10). |
Комитет также обеспокоен отсутствием информации о существующих в тюремных учреждениях механизмах получения и рассмотрения жалоб заключенных (статья 10). |
The Ethics Office informed the staff members of the informal and formal mechanisms to report retaliation in accordance with the policy. |
Бюро по вопросам этики проинформировало этих сотрудников о неофициальных и официальных механизмах представления сообщений о преследовании в соответствии с этой политикой. |
For the others, in order to build awareness on the necessary mechanisms to be established, indicators and criteria were developed in 2010. |
В других странах с целью повышения информированности о необходимых механизмах, которые следует создать, в 2010 году были разработаны показатели и критерии. |
The need to successfully mainstream land degradation issues into relevant national policies and frameworks is recognized and encouraged by international mechanisms such as the UNCCD and the Millennium Development Goals. |
З. В международных механизмах, таких как КБОООН и цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, воплощено признание необходимости успешной интеграции вопросов деградации земель в соответствующие национальные политику и концепции, они стимулируют такую интеграцию. |
To this end, the Organization needs more robust and results-oriented monitoring and evaluation mechanisms, and improved reporting formats that better suit the requirements of Member States. |
Для этого Организация нуждается в более эффективных и ориентированных на результаты механизмах мониторинга и оценки и в совершенствовании форматов отчетных документов, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали потребностям государств-членов. |
Please indicate the mechanisms used by the State party to adjust the minimum wages in order to guarantee a decent livelihood for workers and their families. |
Просьба сообщить о действующих в государстве-участнике механизмах корректировки минимальной заработной платы, с тем чтобы гарантировать трудящимся и их семьям достойный уровень жизни. |
Please provide updated statistical information on work-related accidents and illnesses, disaggregated by occupational sectors, and mechanisms in place to ensure compliance with the Employee Protection Act. |
Просьба представить обновленную статистическую информацию о несчастных случаях и заболеваниях на рабочем месте в разбивке по секторам занятости и о механизмах, созданных с целью обеспечения соблюдения Закона о безопасности на производстве. |
Several Member States provided information on their domestic legislation and regulatory mechanisms and partnerships in their countries between the public security sector and civilian private security services. |
Ряд государств-членов представили информацию о своем внутреннем законодательстве и механизмах регулирования, а также о существующих в их странах партнерских отношениях между государственными органами безопасности и гражданскими частными службами безопасности. |
In the discussions, some countries of the subregion updated the Meeting regarding the production process for national SoE reports and the institutional mechanisms involved. |
В ходе обсуждений ряд стран субрегиона представили участникам Совещания обновленную информацию о процессе подготовки национальных докладов о СОС и задействованных в нем институциональных механизмах. |
Investigations of air pollutants acting on particular receptors have shown that an integrated approach is needed to understand the mechanisms of damage and the resulting effects. |
Результаты изучения воздействия загрязнителей воздуха на некоторые рецепторы свидетельствуют о том, что для получения представления о механизмах причинения вреда и соответствующем воздействии необходимо применять комплексный подход. |
Is familiar with the main South-South cooperation funding mechanisms and provides assistance to Governments to gain access to these sources |
Осведомлена об основных финансовых механизмах обеспечения сотрудничества Юг-Юг и оказывает правительствам помощь в получении доступа к соответствующим источникам |
They also referred to oversight and enforcement mechanisms designed to ensure that public information on funding is accurate and that controls on funding are respected. |
Они также сообщили о механизмах надзора и правоприменения, предназначенных для обеспечения достоверности открытой информации о финансировании и соблюдения требований о контроле за финансированием. |
Some States further reported on mechanisms to provide public funding for candidates and political parties, which were seen as a way of ensuring fully participatory democracy. |
Кроме того, некоторые государства представили информацию о механизмах публичного финансирования кандидатур и политических партий, которые, как считается, являются средством обеспечения полной коллективной демократии. |
Hence, the clause should be interpreted in such a way that it applied only to substantive preferential treatment provided in international investment agreements and not to investor-State dispute settlement mechanisms. |
Таким образом, эту клаузулу следует толковать таким образом, чтобы она применялась только в отношении основного преференциального режима, предусмотренного в международных инвестиционных соглашениях, а не в механизмах урегулирования споров между инвесторами и государствами. |
Part of that work would focus on mechanisms to facilitate the conduct of multiple insolvency proceedings involving enterprise groups and their members. |
Часть этой работы будет сосредоточена на механизмах содействия проведению множественных разбирательств по вопросу о несостоятельности, затрагивающих интересы предпринимательских групп и их членов. |
These mechanisms have mainly been set up in the context of the implementation of gender mainstreaming (see question 3) and in certain cases are statutory. |
Главным образом речь идет о механизмах, созданных в целях обеспечения учета гендерного фактора (см. вопрос З), иногда являющегося обязательным в соответствии с законом. |