The need for adequate mechanisms to assess the impact of development and environmental policies on women is also raised. |
Также отмечается необходимость в адекватных механизмах для оценки воздействия политики в области развития и окружающей среды на женщин. |
The training provided information on international standards, mechanisms and national developments relating to indigenous peoples. |
В ходе учебных занятий была предоставлена информация о международных стандартах, механизмах и достижениях различных стран, касающихся коренных народов. |
These recommendations focus on enhancing the participation of indigenous women in processes and mechanisms of the United Nations, regional bodies and States. |
Эти рекомендации посвящены активизации участия женщин, принадлежащих к коренному населению, в процессах и механизмах Организации Объединенных Наций, региональных органов и государств. |
Disseminate the results of the report on the national consultations on transitional justice mechanisms. |
Обнародовать выводы, содержащиеся в докладе о национальных консультациях по вопросу о судебных механизмах переходного периода. |
The depositing effect of the HFCs is essentially based on mechanisms of adsorption and filtration. |
Осаждающий эффект КПП основан на механизмах адсорбции и фильтрации. |
There is increased recognition that the voluntary participation of children in transitional justice mechanisms enhances accountability and promotes reconciliation. |
Все шире признается то обстоятельство, что добровольное участие детей в механизмах правосудия переходного периода усиливает подотчетность и способствует примирению. |
However, children who participate in these mechanisms must be supported by child-friendly policies, procedures and practices. |
В то же время детям, которые участвуют в этих механизмах, должна быть обеспечена поддержка со стороны стратегий, процедур и практики, учитывающих их интересы. |
The Executive Head was also requested to continue to regularly engage with the Committee regarding all payment and accounting mechanisms. |
Административному руководителю было также предложено продолжать осуществлять регулярное взаимодействие с Комитетом по вопросу о всех механизмах перечисления и учета. |
However, no State has provided information on practical mechanisms in this regard. |
Тем не менее, ни одно государство не представило информации о практических механизмах сотрудничества. |
In relation to non-judicial mechanisms, one should mention the following. |
По вопросу о внесудебных механизмах необходимо отметить следующее. |
The resource requirements for bridging or even narrowing the infrastructure gaps are substantial and, hence, appropriate financing mechanisms are needed. |
Потребности в ресурсах, необходимых для устранения или просто уменьшения таких инфраструктурных пробелов, велики, и это обусловливает потребность в надлежащих механизмах финансирования. |
She highlighted relevant mechanisms and noted how EIA and SEA could facilitate successful "climate proofing". |
Она рассказала о соответствующих механизмах и методах, позволяющих ОВОС и СЭО облегчить успешную "климатическую проверку". |
Some have been the result of regional guidelines or mechanisms applied at the national level, most notably in Europe. |
Некоторые из них, прежде всего в Европе, базируются на перенесенных на национальный уровень региональных руководящих принципах или механизмах. |
Speakers provided information on mechanisms used to encourage the exchange of information and avoid duplication or overlap of activities. |
Они сообщили о механизмах, созданных для облегчения обмена информацией и предотвращения дублирования усилий. |
Information is provided on the secretariat's staffing, funding, administrative setting and mechanisms for operational guidance. |
Приводится информация о штатном расписании секретариата, финансовом положении, административной структуре и механизмах, предназначенных для оперативного руководства. |
Some visits would be comprehensive, while others would focus on preventive mechanisms. |
Одни из этих посещений буду комплексными, другие будут сосредоточены на превентивных механизмах. |
OHCHR continued its sustained engagement in transitional justice processes and mechanisms at the national level. |
УВКПЧ неуклонно продолжало участвовать в процессах и механизмах переходного правосудия на национальном уровне. |
UN-Women has made progress in developing a coordination strategy which builds on existing United Nations mechanisms across the United Nations system. |
Структура «ООН-женщины» добилась прогресса в деле разработки координационной стратегии, которая основывается на существующих механизмах Организации Объединенных Наций в рамках всей ее системы. |
At the same time, the latter needs to better disseminate information regarding avenues and mechanisms for legal assistance to the public. |
Одновременно государство должно обеспечить более широкое распространение среди населения информации о путях и механизмах оказания юридической помощи. |
The African Group was also disappointed that certain States were only interested in "triggering mechanisms". |
Группа африканских государств выразила также разочарование в связи с тем, что некоторые государства заинтересованы только в "механизмах инициирования". |
The contribution of civil society to making complaints mechanisms known, accessible, effective and child-friendly cannot be underestimated. |
Трудно переоценить вклад гражданского общества в распространение информации о механизмах рассмотрения жалоб и обеспечение их доступности и эффективности с учетом интересов детей. |
Slovakia commended Nauru's participation in various Pacific regional mechanisms. |
Словакия положительно оценила участие Науру в различных тихоокеанских региональных механизмах. |
Argentina welcomed the active participation of Nauru in various regional mechanisms dealing with refugee issues. |
Аргентина приветствовала активное участие Науру в различных региональных механизмах, занимающихся вопросами беженцев. |
Women should therefore be knowledgeable of their rights and of all mechanisms that are available to them to seek redress. |
Поэтому женщины должны обладать знаниями о своих правах и обо всех механизмах, которые имеются в их распоряжении для восстановления нарушенных прав. |
States ensured the participation of non-State actors in these mechanisms. |
Государства обеспечивают участие негосударственных субъектов в этих механизмах. |