In that regard, Algeria welcomes the recommendations of the panel chaired by former Prime Minister Prodi, in particular the two proposals for financing mechanisms that it suggests. |
В связи с этим Алжир приветствует рекомендации Группы под руководством бывшего премьер-министра Проди, в частности, два предложения о механизмах финансирования, которые она предлагает. |
Recent developments in innovative mechanisms for financing SMEs |
Недавние изменения в новаторских механизмах финансирования МСП |
The concessionaire shall be free to agree on the appropriate mechanisms for settling disputes between itself and its lenders, contractors, suppliers and other business partners. |
Концессионер имеет право свободно договариваться о надлежащих механизмах для урегулирования споров между собой и своими кредиторами, подрядчиками, поставщиками и другими коммерческими партнерами. |
The Secretary-General has also provided in his report comprehensive information on the work of the Transitional Authority of Afghanistan in implementing the Bonn Agreement on temporary mechanisms in Afghanistan pending the restoration of permanent governmental institutions. |
В своем докладе Генеральный секретарь также представил всеобъемлющую информацию о работе Переходной администрации Афганистана по осуществлению Боннского соглашения о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов. |
The involvement of bilateral and multilateral donors in such mechanisms becomes a more pressing necessity as the implementation process unfolds from planning towards the operational stage. |
По мере перехода процесса осуществления с этапа планирования на этап практической работы все более острый характер приобретает необходимость привлечения к участию в таких механизмах двусторонних и многосторонних доноров. |
"Access to justice" is here defined very broadly to include instances where citizens are able to request an investigation or participate in existing dispute settlement mechanisms. |
В настоящем документе понятие "доступ к правосудию" определяется в весьма широком смысле и включает в себя те случаи, когда граждане могут обращаться с просьбой провести расследование или участвовать в существующих механизмах урегулирования споров. |
The issue is addressed by a variety of international bodies, instruments and mechanisms from standpoints that differ but are complementary in regard to their objectives or mandates. |
Этот вопрос рассматривается в самых различных международных договорах, механизмах и органах с разных точек зрения, которые, однако, дополняют друг друга в рамках своих задач или своих мандатов. |
Focusing specifically on harmful medical practices and violence against women in particular is often the most direct way for these instruments and mechanisms to regulate the issue in law. |
Часто наиболее пристальное внимание в этих договорах и механизмах по правовому регулированию данной проблемы сосредоточено на приводящих к патологиям вредоносных видах практики, и в частности на проявлениях насилия в отношении женщин. |
Fourthly, it is necessary that the relationship between the Security Council and the regional organizations include the generation of data about available mechanisms for the protection of civilians. |
В-четвертых, необходимо, чтобы отношения между Советом Безопасности и региональными организациями предполагали аккумулирование информации об имеющихся механизмах защиты гражданских лиц. |
The Forum requests appropriate regional organizations to provide it with information on how indigenous issues have been addressed in their respective mechanisms for the protection of human rights. |
Форум просит соответствующие региональные организации представить ему информацию о том, как вопросы коренных народов рассматриваются в их соответствующих механизмах защиты прав человека. |
The proposed revised medium-term plan for UN-Habitat, the role of its governing body, the funding mechanisms and instruments of information-sharing with Governments and partners were also discussed. |
Также были обсуждены вопросы о предлагаемом пересмотренном среднесрочном плане для ООН-Хабитат, роли ее руководящего органа, механизмах финансирования и обмене информацией с правительствами и партнерами. |
The report describes highlights of programme activities and their results, existing mechanisms and partnerships, financing and resource mobilization and underscores opportunities for widening the operationalization of the concept. |
В докладе приводится основная информация о программных мероприятиях и их результатах, существующих механизмах и партнерских связях, порядке финансирования и мобилизации ресурсов, а также указываются возможности расширения практической реализации этой концепции. |
It also instructed the Committee of Governors to reach agreement on mechanisms and procedures to simplify the use each member State's currency in the markets of the others. |
Он поручил также Комитету управляющих достичь соглашения о механизмах и процедурах упрощения использования валюты каждого государства-члена на рынках других государств-членов. |
Turning to the issue of bonded labour, she requested information on government mechanisms to enforce the minimum wage in order to prevent indebtedness. |
Обращаясь к вопросу о кабальном труде, оратор просит представить информацию о правительственных механизмах для обеспечения минимальной заработной платы, с тем чтобы предупредить задолженность. |
Compensatory finance must be made more operational, it must be easy to access, and it must be based on ex-ante rather than ex-post mechanisms. |
Необходимо повысить эффективность схем компенсационного финансирования, доступ к которым должен быть более простым и которые должны основываться на механизмах, работающих не задним числом, а на упреждение. |
Moreover, participation at those levels is often based on temporary and ad hoc rather than permanent and reliable mechanisms and procedures. |
Кроме того, участие на этих уровнях нередко основывается на временных и специальных, нежели на постоянных и надежных механизмах и процедурах. |
Under this item the participants had before them an informal note prepared by the secretariat based on a survey carried out among staff supporting special procedures mechanisms. |
По этому пункту повестки дня участникам была представлена неофициальная записка, подготовленная секретариатом на основе опроса, который был среди сотрудников, работающих в механизмах специальных процедур. |
Mr. ANDRUSCO said that there were ongoing monitoring mechanisms for the uniformed police, to ensure legality and respect for dignity and human rights. |
Г-н АНДРУСКО говорит о механизмах постоянного наблюдения за действиями сотрудников полиции, носящих форму, в целях обеспечения законности и уважения человеческого достоинства и прав человека. |
We must therefore consider political and administrative mechanisms that enable an effective follow-up of the progress made, warn of obstacles and propose remedies. |
Поэтому мы должны подумать о политических и административных механизмах, которые позволяют обеспечить эффективное развитие достигнутого прогресса, предупреждают о препятствиях и предлагают решения. |
The Security Council should consider establishing a very specifically mandated expert panel or working group to report on mechanisms that will ensure equal representation of women in peacekeeping and peace-building operations. |
Совету Безопасности следует рассмотреть возможность учреждения группы экспертов или рабочей группы с весьма конкретным мандатом: подготовить доклад о механизмах, которые необходимы для обеспечения равного представительства женщин в операциях по поддержанию мира и миростроительству. |
Women are not sufficiently well represented at the decision-making level in national, regional and international institutions and mechanisms for the prevention and resolution of conflicts. |
Женщины не представлены в достаточной степени на этапе принятия решений в институтах и механизмах по предотвращению и урегулированию конфликтов на национальном, региональном и международном уровнях. |
When considering and deciding upon cases relating to eligibility requirements for the mechanisms under Articles 6 and 17, shall conduct its proceedings in an expedited manner, while respecting due process. |
При рассмотрении случаев, касающихся требований в отношении отбора для участия в механизмах, предусмотренных в статьях 6 и 17, и принятии по ним решения ведет работу в ускоренном порядке при должном соблюдении установленных правил. |
The Committee wishes the State party to provide more information on existing mechanisms in Fiji to address racial discrimination under both domestic and international law and on their accessibility and efficiency. |
Комитет просит государство-участник представить дополнительную информацию о существующих на Фиджи механизмах по решению проблем, связанных с расовой дискриминацией, в рамках как внутригосударственного, так и международного права, а также об их доступности для граждан и их эффективности. |
Are these strategies and priorities discussed and approved in institutionalized mechanisms of political representative participation, such as parliament? |
Обсуждаются ли эти стратегии и приоритеты и утверждаются ли они в институциональных механизмах политического представительного участия, таких, как парламент? |
These notions and connections should be reflected also in the compliance mechanisms to be established under article 15 of the Aarhus Convention. |
Эти понятия и связи должны быть также отражены в механизмах соблюдения, которые должны быть созданы согласно статье 15 Орхусской конвенции. |