Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмах"

Примеры: Mechanisms - Механизмах
It enables UNFPA to be a more effective partner in inter-agency, global and regional mechanisms to develop joint programmes and to coordinate and participate in multi-disciplinary technical assistance. Они позволяют ЮНФПА повысить свою эффективность как партнера в межучрежденческих, глобальных и региональных механизмах в контексте разработки совместных программ и координации междисциплинарной технической помощи и участия в ней.
This should include information about the policy's monitoring mechanisms, and the impact of the policy on the enjoyment by women of their human rights. Сюда следует включить сведения о механизмах наблюдения за реализацией этой политики и о ее воздействии на осуществление женщинами своих прав человека.
Seven of the 24 States visited also provided information on the mechanisms they had put in place to implement the arms embargo. Семь из 24 государств, в которые были нанесены визиты, представили также информацию о механизмах, созданных ими в целях обеспечения соблюдения эмбарго в отношении оружия.
The QUAD countries have expressed their preference for focusing on improved technical assistance and other supporting mechanisms, including the "Consultative Mechanism". Страны "четверки" высказали предпочтение в отношении заострения внимания на улучшении технической помощи и других механизмах поддержки, включая "консультативный механизм".
A discussion took place on existing or potential mechanisms, other than legislation, that could be used to implement stakeholder control in unlisted companies. Состоялась дискуссия по вопросу о существующих или потенциально возможных механизмах, помимо законодательства, которые можно использовать для осуществления контроля заинтересованных сторон за компаниями, не котирующимися на фондовой бирже.
First, there is a need for mechanisms and resources that allow developing country interests to influence the procedure for setting standards in both the public and the private sector. Во-первых, существует потребность в механизмах и ресурсах, позволяющих заинтересованным кругам развивающихся стран влиять на процесс установления стандартов в государственном и частном секторах.
Indigenous peoples' engagement with the Government to learn about procedures, mechanisms and tactics. взаимодействия коренных народов с правительствами в целях получения информации о процедурах, механизмах и тактике;
Negotiations on the framework agreement between the Government of Burundi and the United Nations on transitional justice mechanisms continued Продолжались переговоры по вопросу о рамочном соглашении о переходных механизмах отправления правосудия между правительством Бурунди и Организацией Объединенных Наций
In this way, women are brought into decision-making mechanisms which affect constitutional and legal reforms as well as institution-building processes in peace-building and post-conflict situations. Таким образом, женщины привлекаются к участию в механизмах принятия решений, затрагивающих конституционные и правовые реформы, а также процессы организационного строительства в миростроительских и постконфликтных ситуациях.
OIOS also noted significant deficiencies in the governance mechanisms and internal control processes at the Kosovo Trust Agency (KTA), which has major responsibilities for developing Kosovo's economy. УСВН также отметило существенные недостатки в механизмах управления и в процессах внутреннего контроля в Косовском траст-агентстве (КТА), которое несет основную ответственность за развитие экономики Косово.
Various options are to be explored for United Nations agencies and other entities to participate in these coordinating mechanisms to enhance system-wide synergy and coherence on issues relating to ethics and integrity. Необходимо изучить различные варианты участия учреждений Организации Объединенных Наций и других подразделений в этих координационных механизмах для усиления общесистемного взаимодействия и согласованности по вопросам, касающимся этики и добросовестности.
Such mechanisms should not only include maritime and land transport operators, but also port authorities, inland terminal operators and other supply chain providers. В таких механизмах должны быть задействованы не только морские и наземные транспортные операторы, но также портовые администрации, операторы внутренних терминалов и другие звенья цепочек поставок.
States considered steps to enhance understanding of the existing bilateral and multilateral mechanisms for addressing assistance needs and for matching needs with the available resources. Государства рассмотрели шаги по повышению осведомленности о существующих двусторонних и многосторонних механизмах учета нужд в помощи и поиска ресурсов для удовлетворения потребностей.
Based on objective information and data-generating mechanisms Основанными на объективной информации и механизмах сбора данных
The effective representation of persons with disabilities in all monitoring mechanisms, especially committees of international human rights treaties, is indispensable for effective implementation of agreements. Эффективная представленность инвалидов во всех механизмах контроля, в особенности комитетах по международным договорам о правах человека, имеет важнейшее значение для эффективного осуществления существующих соглашений.
Efforts to promote sharing of equal responsibilities are part of the broader gender equality agenda outlined in the international legal and policy instruments and mechanisms. Усилия по содействию равноправному распределению обязанностей включены в более широкую стратегию обеспечения гендерного равноправия, намеченную в международных, правовых и программных документах и механизмах.
His work focuses on raising awareness about international human rights mechanisms, implementation of recommendations of treaty bodies and special procedures, and translation of standards into national legislation policies and practices. Его работа нацелена на повышение уровня осведомленности о международных механизмах по правам человека, осуществлении рекомендаций договорных органов и специальных процедур и включение стандартов в национальную законодательную политику и практику.
Other United Nations initiatives aim at mainstreaming environmental concerns into poverty eradication and development strategies and into financing mechanisms for poverty reduction. Другие инициативы Организации Объединенных Наций направлены на обеспечение всестороннего учета экологических проблем в стратегиях развития и искоренения нищеты и в механизмах финансирования для целей сокращения масштабов нищеты.
An important indicator of this is how well these goals are mainstreamed into development strategies, aid policies and relevant performance review and evaluation mechanisms. Важным показателем этого является степень учета этих целей в стратегиях развития, программах помощи и соответствующих механизмах анализа эффективности и оценки.
The Finnish Government stresses the importance of traditional official development cooperation, but at the same time contributes actively to the international debate on the new mechanisms. Правительство Финляндии неизменно подчеркивает огромное значение традиционного официального сотрудничества в целях развития, активно участвуя при этом в международных дискуссиях по вопросу о новых механизмах.
Number of participating countries in global/regional mechanisms Количество стран, участвующих в глобальных/региональных механизмах
The UNDP accountability framework is based on six core guiding principles, 10 elements of accountability, monitoring mechanisms, and the relevant descriptions of accountability. Рамки подотчетности ПРООН основываются на шести основных руководящих принципах, десяти элементах подотчетности, механизмах контроля и соответствующих определениях подотчетности.
Country level realities and needs reflected in global debates and mechanisms Отражение реалий и потребностей странового уровня в глобальных дискуссиях и механизмах
In that context, Mexico was pleased to pioneer the series of regional meetings held in Latin America and the Caribbean on the subject of international humanitarian assistance mechanisms. В этом контексте Мексика была рада выступить инициатором серии региональных совещаний, проведенных в Латинской Америке и Карибском бассейне, на тему о механизмах международной гуманитарной помощи.
Despite these significant advances, developing countries need stronger mechanisms for effective policy coordination and related institutions, to spur greater collective action in a coherent manner. Несмотря на эти значительные успехи, развивающиеся страны нуждаются в более прочных механизмах эффективной координации политики и в соответствующих учреждениях для обеспечения согласованного подхода к активизации коллективных действий.