| It enables UNFPA to be a more effective partner in inter-agency, global and regional mechanisms to develop joint programmes and to coordinate and participate in multi-disciplinary technical assistance. | Они позволяют ЮНФПА повысить свою эффективность как партнера в межучрежденческих, глобальных и региональных механизмах в контексте разработки совместных программ и координации междисциплинарной технической помощи и участия в ней. |
| This should include information about the policy's monitoring mechanisms, and the impact of the policy on the enjoyment by women of their human rights. | Сюда следует включить сведения о механизмах наблюдения за реализацией этой политики и о ее воздействии на осуществление женщинами своих прав человека. |
| Seven of the 24 States visited also provided information on the mechanisms they had put in place to implement the arms embargo. | Семь из 24 государств, в которые были нанесены визиты, представили также информацию о механизмах, созданных ими в целях обеспечения соблюдения эмбарго в отношении оружия. |
| The QUAD countries have expressed their preference for focusing on improved technical assistance and other supporting mechanisms, including the "Consultative Mechanism". | Страны "четверки" высказали предпочтение в отношении заострения внимания на улучшении технической помощи и других механизмах поддержки, включая "консультативный механизм". |
| A discussion took place on existing or potential mechanisms, other than legislation, that could be used to implement stakeholder control in unlisted companies. | Состоялась дискуссия по вопросу о существующих или потенциально возможных механизмах, помимо законодательства, которые можно использовать для осуществления контроля заинтересованных сторон за компаниями, не котирующимися на фондовой бирже. |
| First, there is a need for mechanisms and resources that allow developing country interests to influence the procedure for setting standards in both the public and the private sector. | Во-первых, существует потребность в механизмах и ресурсах, позволяющих заинтересованным кругам развивающихся стран влиять на процесс установления стандартов в государственном и частном секторах. |
| Indigenous peoples' engagement with the Government to learn about procedures, mechanisms and tactics. | взаимодействия коренных народов с правительствами в целях получения информации о процедурах, механизмах и тактике; |
| Negotiations on the framework agreement between the Government of Burundi and the United Nations on transitional justice mechanisms continued | Продолжались переговоры по вопросу о рамочном соглашении о переходных механизмах отправления правосудия между правительством Бурунди и Организацией Объединенных Наций |
| In this way, women are brought into decision-making mechanisms which affect constitutional and legal reforms as well as institution-building processes in peace-building and post-conflict situations. | Таким образом, женщины привлекаются к участию в механизмах принятия решений, затрагивающих конституционные и правовые реформы, а также процессы организационного строительства в миростроительских и постконфликтных ситуациях. |
| OIOS also noted significant deficiencies in the governance mechanisms and internal control processes at the Kosovo Trust Agency (KTA), which has major responsibilities for developing Kosovo's economy. | УСВН также отметило существенные недостатки в механизмах управления и в процессах внутреннего контроля в Косовском траст-агентстве (КТА), которое несет основную ответственность за развитие экономики Косово. |
| Various options are to be explored for United Nations agencies and other entities to participate in these coordinating mechanisms to enhance system-wide synergy and coherence on issues relating to ethics and integrity. | Необходимо изучить различные варианты участия учреждений Организации Объединенных Наций и других подразделений в этих координационных механизмах для усиления общесистемного взаимодействия и согласованности по вопросам, касающимся этики и добросовестности. |
| Such mechanisms should not only include maritime and land transport operators, but also port authorities, inland terminal operators and other supply chain providers. | В таких механизмах должны быть задействованы не только морские и наземные транспортные операторы, но также портовые администрации, операторы внутренних терминалов и другие звенья цепочек поставок. |
| States considered steps to enhance understanding of the existing bilateral and multilateral mechanisms for addressing assistance needs and for matching needs with the available resources. | Государства рассмотрели шаги по повышению осведомленности о существующих двусторонних и многосторонних механизмах учета нужд в помощи и поиска ресурсов для удовлетворения потребностей. |
| Based on objective information and data-generating mechanisms | Основанными на объективной информации и механизмах сбора данных |
| The effective representation of persons with disabilities in all monitoring mechanisms, especially committees of international human rights treaties, is indispensable for effective implementation of agreements. | Эффективная представленность инвалидов во всех механизмах контроля, в особенности комитетах по международным договорам о правах человека, имеет важнейшее значение для эффективного осуществления существующих соглашений. |
| Efforts to promote sharing of equal responsibilities are part of the broader gender equality agenda outlined in the international legal and policy instruments and mechanisms. | Усилия по содействию равноправному распределению обязанностей включены в более широкую стратегию обеспечения гендерного равноправия, намеченную в международных, правовых и программных документах и механизмах. |
| His work focuses on raising awareness about international human rights mechanisms, implementation of recommendations of treaty bodies and special procedures, and translation of standards into national legislation policies and practices. | Его работа нацелена на повышение уровня осведомленности о международных механизмах по правам человека, осуществлении рекомендаций договорных органов и специальных процедур и включение стандартов в национальную законодательную политику и практику. |
| Other United Nations initiatives aim at mainstreaming environmental concerns into poverty eradication and development strategies and into financing mechanisms for poverty reduction. | Другие инициативы Организации Объединенных Наций направлены на обеспечение всестороннего учета экологических проблем в стратегиях развития и искоренения нищеты и в механизмах финансирования для целей сокращения масштабов нищеты. |
| An important indicator of this is how well these goals are mainstreamed into development strategies, aid policies and relevant performance review and evaluation mechanisms. | Важным показателем этого является степень учета этих целей в стратегиях развития, программах помощи и соответствующих механизмах анализа эффективности и оценки. |
| The Finnish Government stresses the importance of traditional official development cooperation, but at the same time contributes actively to the international debate on the new mechanisms. | Правительство Финляндии неизменно подчеркивает огромное значение традиционного официального сотрудничества в целях развития, активно участвуя при этом в международных дискуссиях по вопросу о новых механизмах. |
| Number of participating countries in global/regional mechanisms | Количество стран, участвующих в глобальных/региональных механизмах |
| The UNDP accountability framework is based on six core guiding principles, 10 elements of accountability, monitoring mechanisms, and the relevant descriptions of accountability. | Рамки подотчетности ПРООН основываются на шести основных руководящих принципах, десяти элементах подотчетности, механизмах контроля и соответствующих определениях подотчетности. |
| Country level realities and needs reflected in global debates and mechanisms | Отражение реалий и потребностей странового уровня в глобальных дискуссиях и механизмах |
| In that context, Mexico was pleased to pioneer the series of regional meetings held in Latin America and the Caribbean on the subject of international humanitarian assistance mechanisms. | В этом контексте Мексика была рада выступить инициатором серии региональных совещаний, проведенных в Латинской Америке и Карибском бассейне, на тему о механизмах международной гуманитарной помощи. |
| Despite these significant advances, developing countries need stronger mechanisms for effective policy coordination and related institutions, to spur greater collective action in a coherent manner. | Несмотря на эти значительные успехи, развивающиеся страны нуждаются в более прочных механизмах эффективной координации политики и в соответствующих учреждениях для обеспечения согласованного подхода к активизации коллективных действий. |