Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмах"

Примеры: Mechanisms - Механизмах
I am encouraged by the fact that a National Dialogue that touches upon the fundamentals of the relation between the State and the armed groups has been set in motion, with four sessions held so far at which agreement was reached on mechanisms to further advance the discussion. Я с удовлетворением отмечаю тот факт, что началось налаживание национального диалога, который затрагивает основы отношений между государством и вооруженными группами: уже состоялись четыре сессии, на которых было достигнуто соглашение о механизмах, способствующих продолжению диалога.
The Committee held its inaugural meeting on 27 July, chaired by the Minister of Finance, Omar Zakhilwal, during which the Government and donors formalized an agreement on the financial mechanisms that will be used to create a peace and reintegration trust fund. Свое первое заседание Комитет провел 27 июля под председательством министра финансов Омара Захилвала, на котором правительство и доноры выработали официальное соглашение о финансовых механизмах, которые будут использоваться для учреждения целевого фонда мира и реинтеграции.
Agencies generally support this recommendation, but express the view that, given the different organizational structures and governance mechanisms, the issue is not about the United Nations system organizations' "coordination of offshoring initiatives". Учреждения в целом поддерживают эту рекомендацию, но при этом высказывают мнение, что, учитывая различия в организационных структурах и механизмах управления, суть проблемы заключается не в координации инициатив организаций системы Организации Объединенных Наций по переводу на периферию.
Provision for their enforcement has been included in a variety of treaty mechanisms, which can be equated in terms of domestic law to administrative and civil measures and which have, in fact, been incorporated in the national legislation of many countries. Положения, касающиеся обеспечения соблюдения этих норм, предусмотрены в различных договорных механизмах, которые в соответствии с национальными законами могут приравниваться к административным и гражданским мерам и, по существу, включены в национальные законодательства многих стран.
Preparedness is also rarely reflected in traditional humanitarian funding mechanisms, such as the consolidated appeals process, and is normally not well funded when it is included. Готовность также редко находит отражение в традиционных гуманитарных механизмах финансирования, таких как призывы к совместным действиям, а в тех случаях, когда она в них входит, она, как правило, финансируется в недостаточном объеме.
This strategic partnership has gained a renewed emphasis with the launch of the joint campaign for the universal ratification of the Protocols to the Convention, and the collaboration in support of the development of the report on child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms. Новым подтверждением важности этого стратегического партнерства стали провозглашение совместной кампании по обеспечению всеобщей ратификации протоколов к Конвенции и сотрудничество в поддержку подготовки доклада по вопросу о механизмах рассчитанного на детей консультирования, представления жалоб и сообщений.
As victims are often unaware of existing complaints mechanisms, they lack confidence that their complaints will be effectively addressed or they are afraid to file them. Поскольку зачастую потерпевшие не осведомлены о действующих механизмах подачи жалоб, они не уверены в том, что их жалобы будут эффективно рассмотрены, или же они боятся подавать их.
The Special Rapporteur recommends that States provide relevant training and information to migrants, refugees and asylum-seekers, so that they may be made aware of their rights and of the existing mechanisms which will guarantee their protection. Специальный докладчик рекомендует государствам обеспечить соответствующую подготовку мигрантов, беженцев и просителей убежища и предоставить им информацию, с тем чтобы они могли узнать о своих правах и существующих механизмах их защиты.
The Advisory Committee requested the Secretary-General to elaborate on the mechanisms in place to protect the contributions received from Member States against inflation (see also paras. 26 to 34 below). Консультативный комитет просил Генерального секретаря рассказать о существующих механизмах защиты от инфляции взносов, полученных от государств-членов (см. также пункты 26 - 34 ниже).
"Universal"The social protection floor must be tailored to the needs of each country and builds on that country's existing social protection mechanisms. Минимальный уровень социальной защиты должен определяться потребностями каждой страны и быть основан на существующих механизмах социальной защиты страны.
States parties should include provisions for monitoring mechanisms of the working conditions of migrant domestic workers in national legislation and strengthen labour inspection services to carry out such monitoring and to receive, investigate and address complaints of alleged violations. Государства-участники должны включить положения о механизмах мониторинга условий работы трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в национальное законодательство и укреплять службы трудовой инспекции, с тем чтобы они проводили такой мониторинг, а также получали, расследовали и рассматривали жалобы на предполагаемые нарушения.
Please also provide information on the complaint mechanisms available to women whose rights have been violated by the maquiladora industries, given that the Federal Labour Inspection Directorate does not have jurisdiction over these industries. Просьба также представить информацию о механизмах подачи жалоб, доступных для женщин, чьи права нарушаются сборочными предприятиями в приграничном районе, с учетом того факта, что юрисдикция Главного управления Федеральной инспекции труда на данные предприятия не распространяется.
The Committee requests the State party to provide further information in its next periodic report on the system of institutional care for children, regulatory mechanisms, the updated number and qualifications of orphanage staff, and admission policies. Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить дополнительную информацию о системе институционального ухода за детьми, механизмах регулирования, нынешней численности и квалификации персонала сиротских домов и политике приема в них.
The Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance (2002) outlines the mechanisms to address trafficking. В Постановлении о предупреждении и пресечении торговли людьми 2002 года содержатся общие положения о механизмах решения проблемы торговли людьми.
By the way, the involvement of these populations has been indeed promoted on several levels, such as institutional mechanisms and procedures, access to financial resources for the implementation of positive actions and projects, awareness-raising tools and campaigns. Вместе с тем меры по интеграции этих групп принимаются на ряде уровней: в частности, речь идет об институциональных механизмах и процедурах, доступе к финансовым ресурсам для реализации позитивных действий и проектов, разработке инструментов и кампаний по повышению информированности.
The following figure shows the results of a survey conducted in September 2008 to determine how much members of the general public know about their rights and the Government mechanisms that are in place to protect those rights. Иллюстрация ниже является частью исследования с участием населения в сентябре 2008 года, целью которого было определить, насколько граждане осведомлены о своих правах в целом и о государственных механизмах их защиты.
The Chair hopes that these consultations will provide an opportunity to enhance the understanding of, and further refine proposals for, possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms, as well as options for the treatment of LULUCF. Председатель надеется, что эти консультации обеспечат возможность для углубления понимания и дальнейшей доработки предложений в отношении возможных улучшений в торговле выбросами и основанных на проектах механизмах, а также вариантов подходов к ЗИЗЛХ.
On the same date, Greece also submitted a request to reinstate its eligibility to participate in the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. В этот же день Греция также представила просьбу восстановить ее право на участие в механизмах согласно статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола.
In terms of incentive mechanisms, the Panel noted the current availability of funding through the voluntary carbon markets and suggested that certain components needed to be in place to ensure that those markets were not misused. По вопросу о механизмах стимулирования Группа отметила наличие в настоящее время финансирования по линии добровольных углеродных рынков и рекомендовала обратить внимание на необходимость некоторых компонентов, чтобы предотвратить злоупотребление этими рынками.
Where the issue of effectiveness was concerned, one representative suggested that a paper could be produced on compliance mechanisms and their relative effectiveness. Что касается вопроса об эффективности, один представитель предложил подготовить документ о механизмах обеспечения соблюдения и об их относительной эффективности.
Securing energy supplies and speeding up the transition to a low-carbon energy system both call for radical action by Governments, at national and local levels and through participation in coordinated international mechanisms. Выполнение задач обеспечения поставок энергоресурсов и ускорения перехода к низкоуглеродной энергосистеме требует от правительств принятия радикальных мер, как на национальном, так и на местном уровнях, а также посредством участия в скоординированных международных механизмах.
Focus areas may include addressing pockets of poverty and inequality, addressing environmental challenges, mobilizing new technologies, developing macroeconomic or trade policies as well as ways of engaging in international governance mechanisms. К числу основных областей деятельности могут относиться ликвидация очагов нищеты и неравенства, решение природоохранных задач, мобилизация новых технологий, формирование макроэкономической и торговой политики, а также участие в международных механизмах управления.
The Chairman of the 1540 Committee recommends that the use of the United Nations Trust Fund for Global and Regional Disarmament Activities be continued and that oversight mechanisms continued to be considered. Председатель Комитета 1540 рекомендует продолжать использовать Целевой фонд Организации Объединенных Наций для глобальной и региональной деятельности в области разоружения и рассматривать вопрос о контрольных механизмах.
I note the agreement on "Proposals for joint incident prevention and response mechanisms" and the convening of the first meeting in that framework relating to South Ossetia. Я отмечаю достигнутую договоренность по документу под названием «Предложения о совместных механизмах по предотвращению инцидентов и реагированию на них» и созыв первого совещания по Южной Осетии на этой основе.
The Committee notes that regulations have been issued in order to gradually raise the age of camel jockeys to 18 years by 2009, yet notes the lack of information on available monitoring mechanisms and the application of sanctions for violations of using children for this purpose. Комитет принимает к сведению принятие положений с целью постепенного повышения возраста наездников на верблюжьих бегах до 18 лет к 2009 году, однако отмечает отсутствие информации об имеющихся механизмах мониторинга и о применении санкций за нарушения, связанные с использованием детей в этих целях.