2.15 The author also refers to the four transitional mechanisms established pursuant to the Comprehensive Peace Agreement signed in 2006, but states that none of these mechanisms is likely to lead to any investigation and criminal prosecution. |
2.15 Автор также упоминает о четырех переходных механизмах, созданных в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного в 2006 году, однако заявляет, что ни один из этих механизмов вряд ли способен обеспечить проведение какого-либо расследования и возбуждение уголовного преследования. |
The General Assembly should consider setting up a working group on innovative mechanisms of financing for development, with the involvement of all stakeholders, to examine existing and proposed mechanisms and make recommendations. |
Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о создании рабочей группы по инновационным механизмам финансирования в целях развития с участием всех заинтересованных сторон для изучения вопроса о существующих и предлагаемых механизмах и вынесения соответствующих рекомендаций. |
Both the Government and CNRR have recognized the need for administrative mechanisms for reparation that will overcome the limitations of the existing judicial mechanisms. |
Как правительство, так и Национальная комиссия по возмещению ущерба и примирению признали необходимость в административных механизмах по возмещению ущерба, которые позволят преодолеть ограничения существующих судебных механизмов. |
Several speakers made reference to review mechanisms in place elsewhere and underlined the need to make optimal use of experience gained in the context of such mechanisms, as that would avoid duplication of efforts to a certain extent. |
Ряд выступавших упомянули о других действующих механизмах обзора и подчеркнули необходимость оптимального использования опыта, накопленного в контексте таких механизмов, поскольку это позволит в определенной мере избежать дублирования усилий. |
Some delegations suggested that efforts should focus on improving implementation at the local level and strengthening national mechanisms for overseeing the implementation of economic, social and cultural rights rather than on international supervisory mechanisms. |
Ряд делегаций высказались за сосредоточение усилий на совершенствовании выполнения обязательств на местном уровне и укреплении национальных механизмов надзора за осуществлением экономических, социальных и культурных прав, а не на международных надзорных механизмах. |
Other presentations focused on the results of advanced research and development efforts, cooperation mechanisms, national experiences and best practices. |
В докладах сообщалось также о последних достижениях в области научных исследований и разработок, механизмах сотрудничества, национальном опыте и передовой практике. |
States underscored the need for effective international instruments and mechanisms to ensure the enjoyment of human rights. |
Государства подчеркивали потребность в эффективных международных инструментах и механизмах для обеспечения пользования правами человека. |
His Government was actively participating in various international narcotics control mechanisms and had also taken a number of preventive and legislative measures. |
Правительство Индонезии активно участвует в различных международных механизмах контроля над наркотиками и приняло целый ряд профилактических и законодательных мер. |
The Special Rapporteur had also highlighted the Eritrean Government's limited engagement with regional and international human rights mechanisms and its failure to implement certain recommendations. |
Специальный докладчик также отметила ограниченное участие правительства Эритреи в региональных и международных механизмах защиты прав человека и невыполнение им некоторых рекомендаций. |
The representative of Malaysia informed the Meeting of mechanisms that his Government had introduced to monitor the implementation of national policies and issues facing persons with disabilities. |
Представитель Малайзии информировал Совещание о механизмах, которые были созданы правительством его страны для отслеживания хода осуществления национальных стратегий и решения проблем, с которыми сталкиваются люди с ограниченными возможностями. |
Please also provide information on the mechanisms in place to monitor the improvement of the situation of these groups. |
Просьба также представить информацию о механизмах осуществления контроля за улучшением положения этих групп. |
The present World Economic and Social Survey focuses on mechanisms that are relevant as international public finance |
В настоящем «Обзоре мирового экономического и социального положения» основное внимание сосредоточено на механизмах, которые значимы как часть международных публичных финансов |
Qatar will move from numerical targets for the employment of Qataris towards an emphasis market-based mechanisms that link wages to productivity. |
Катар будет отходить от цифровых целевых показателей занятости катарцев, делая больший акцент на механизмах, учитывающих потребности рынка и увязывающих заработную плату с производительностью. |
Queries were raised on the mechanisms for the involvement of the Human Rights Council in the review of the proposed strategic framework. |
Были заданы вопросы о механизмах участия Совета по правам человека в рассмотрении предлагаемых стратегических рамок. |
Within its economic development mandate UNCDF specializes in public and private financing mechanisms that can catalyse economic growth and make it more inclusive and sustainable. |
В рамках своего мандата в области экономического развития ФКРООН специализируется на механизмах государственного и частного финансирования, которые могут ускорить экономический рост и сделать его более инклюзивным и устойчивым. |
It was essential to increase NGO awareness of the mechanisms available under the Convention and provide appropriate training. |
Крайне необходимо повысить осведомленность НПО об имеющихся в рамках Конвенции механизмах и обеспечить надлежащую подготовку их активистов. |
Level of recognition and acceptance of UNIDO role and business model specificities in United Nations coherence mechanisms. |
Уровень признания и акцептации роли ЮНИДО и специфики бизнес-модели в механизмах обеспечения слаженности Организации Объединенных Наций. |
This was followed by a dialogue on participation mechanisms for indigenous peoples in international negotiations. |
После этого состоялся диалог по вопросу о механизмах привлечения коренных народов к участию в международных переговорах. |
Residents and home owners need full access to information about their energy consumption, saving potential and financial support mechanisms. |
Жители и владельцы домов должны иметь полный доступ к информации о своем энергопотреблении, потенциале экономии и механизмах финансовой поддержки. |
Ministers and high-level officials shared views on strategies and mechanisms to foster a more creative, sustainable and inclusive society. |
Министры и высокопоставленные должностные лица обменялись мнениями о стратегиях и механизмах содействия формированию более креативного, устойчивого и инклюзивного общества. |
Information on needs already being addressed and national mechanisms for follow-up |
Информация о потребностях, которые уже удовлетворяются, и национальных механизмах принятия последующих мер |
To ensure that approaches to urban development are pro-poor and based on participatory mechanisms; |
ё) обеспечить, чтобы подходы к развитию городов учитывали интересы неимущего населения и основывались на механизмах обеспечения участия; |
Circle sentencing derives from traditional conflict resolution mechanisms practiced among indigenous people in Canada and the United States of America. |
Коллективное вынесение наказания основано на традиционных механизмах урегулирования конфликтов, которые используют коренные народы Канады и Соединенных Штатов Америки. |
Please provide information on the mechanisms in place to guarantee the protection of children placed in various types of care facilities. |
Просьба представить информацию о действующих механизмах, гарантирующих защиту детей, помещенных в различного вида учреждения по уходу. |
Member States reported on specific mechanisms in their countries that monitor the situation of youth. |
Государства-члены сообщили о конкретных механизмах, существующих в их странах, которые осуществляют мониторинг положения молодежи. |