In pursuing this mandate, the Office contacted the funds and programmes to obtain information about their internal oversight mechanisms. |
В рамках осуществления этого мандата Управление обратилось к фондам и программам с просьбой предоставить информацию об их механизмах внутреннего надзора. |
The Secretary-General is to submit a report concerning innovative financing mechanisms to the Economic and Social Council at its substantive session of 1997. |
Генеральный секретарь на основной сессии 1997 года Экономического и Социального Совета должен представить доклад о новых финансовых механизмах. |
At the third session, more information was provided on the provisions of bilateral treaties and their implementing mechanisms. |
На третьей сессии была представлена более подробная информация о положениях двусторонних договоров и механизмах их реализации. |
Presented paper on the implementation of the Convention and its reporting mechanisms. |
Представил документ об осуществлении Конвенции и ее механизмах отчетности. |
The seminar reviewed the Division's mission and challenges and provided some insight into management and communication mechanisms designed to ensure successful teamwork under changing circumstances. |
На семинаре была рассмотрена роль Отдела и стоящие перед ним задачи, а также была предоставлена определенная информация о механизмах управления и связи, предназначенных для обеспечения успешной коллективной работы в изменившихся обстоятельствах. |
One great challenge posed by sustainable development to existing institutions is in its demand for integrated approaches and institutional mechanisms. |
Одна из важных проблем, стоящих перед существующими учреждениями в связи с обеспечением устойчивого развития, заключается в настоятельной необходимости в комплексных подходах и организационных механизмах. |
Improved mechanisms needed to be explored for the efficient and rapid transmission of information, including modern telecommunications. |
Необходимо изучить вопрос о более эффективных механизмах результативной и быстрой передачи информации, включая современные средства связи. |
Human rights issues of particular concern to women received relatively little attention under other treaty-based or Charter-based mechanisms. |
Вопросам прав человека, представляющим особый интерес для женщин, было уделено относительно небольшое внимание в других основанных на договорах или Уставе механизмах. |
Proposal on mechanisms for setting up SMEs in south Mediterranean countries. |
Предложение о механизмах для создания МСП в странах южной части Средиземноморья. |
Additionally, the office works with Headquarters-based offices and departments on the human rights components of early warning mechanisms. |
Кроме того, это отделение взаимодействует с управлениями и департаментами в Центральных учреждениях по вопросам компонентов прав человека в механизмах раннего предупреждения. |
This report would include their respective priorities, the mechanisms for updating, and the procedures for implementing the strategy. |
Этот доклад будет включать информацию об их соответствующих приоритетах, механизмах обновления и процедурах практического осуществления стратегии. |
No person convicted of a terrorist act can be denied the right to appeal, including to relevant regional or international tribunals or mechanisms. |
Никому, осужденному за теракт, не может быть отказано в праве обжалования, в том числе в соответствующих региональных или международных судебных органах или механизмах. |
In the State party's next report, the Committee would welcome further information on the naturalization law and its mechanisms. |
Комитет был бы признателен, если бы в своем следующем докладе государство-участник представило дополнительную информацию о законодательстве в области натурализации и механизмах его реализации. |
Data on existing oversight mechanisms had been gathered right from the source and verified at various stages with the entities concerned. |
Сбор данных о существующих механизмах надзора осуществлялся непосредственно в соответствующих организационных структурах, причем полученные данные на ряде этапов согласовывались с ними. |
A final determination would also need to consider mechanisms for the monitoring of compliance, and for enforcement. |
При окончательном решении необходимо будет также рассмотреть вопрос о механизмах мониторинга за соблюдением и о механизмах обеспечения соблюдения. |
In reply, the delegation had said that the reason might be that lawyers were not fully aware of the relevant mechanisms. |
В ответ делегация заявила, что причиной может быть недостаточная информированность адвокатов о соответствующих механизмах. |
Fourth, mechanisms for addressing the APL issue. |
В-четвертых, о механизмах рассмотрения проблемы ППНМ. |
We are convinced that the Biological Weapons Convention needs more effective control mechanisms. |
Мы убеждены, что Конвенция о биологическом оружии нуждается в более эффективных механизмах контроля. |
Further informal discussion was needed on the question of trigger mechanisms so as to achieve a greater convergence of views. |
Необходимы дополнительные официальные обсуждения по вопросу о механизмах задействования для дальнейшего сближения точек зрения. |
In considering the problem of refugees and internally displaced persons, the focus should be on economic mechanisms. |
При рассмотрении проблемы беженцев и вынужденных переселенцев следует сосредоточить внимание на экономических механизмах. |
He hoped that the Security Council could help turn those options into concrete mechanisms. |
Он надеется, что Совет Безопасности сможет оказать содействие в воплощении этих вариантов в конкретных механизмах. |
As defined in the procedures and mechanisms on compliance. |
Как это определено в процедурах и механизмах соблюдения. |
Last week, agreement was reached in Geneva on mechanisms for incident management. |
На прошлой неделе в Женеве была достигнута договоренность о механизмах регулирования инцидентов. |
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. |
Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению. |
These mechanisms which often operate at the political level are male dominated - hence reducing opportunities for capable women. |
В этих механизмах, которые зачастую функционируют на политическом уровне, доминирующее положение занимают мужчины, что ограничивает возможности способных женщин. |