In institutions requiring experts for their investigations, a public database of specialized experts and mechanisms to expedite the process could be created. |
В учреждениях, испытывающих нужду в специалистах для проведения расследований, можно было бы создать базу публичных данных о специалистах и механизмах с целью ускорения процесса подбора кадров. |
Information that was made available online included law texts and information on administrative procedures, preventive measures and mechanisms to facilitate online reporting of corruption. |
В Интернете размещаются, в частности, тексты законодательных актов и информация об административных процедурах, профилактических мерах и механизмах приема сообщений о фактах коррупции в режиме онлайн. |
It is also concerned at the lack of information on mechanisms for ensuring the compatibility of the native indigenous campesino justice system with the Covenant (art. 14). |
Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием информации о механизмах, обеспечивающих приведение системы правосудия первопоселенческих крестьянских коренных народов в соответствие с положениями Пакта (статья 14). |
Please explain what mechanisms are in place to provide protection against all forms of intimidation or ill-treatment for complainants, as well as for victims and witnesses, relatives of the disappeared person and their defence counsel, and persons participating in the investigation. |
Просьба сообщить о существующих механизмах для обеспечения защиты от любых форм запугивания или неправомерного обращения не только жертв и свидетелей, но и заявителей, родственников исчезнувшего лица и их защитников, а также лиц, участвующих в расследовании. |
In addition, please provide information on the mechanisms for funding the Ombudsman's Office and clarify whether the latter has sufficient financial, human and technical resources to carry out its mandate effectively. |
Кроме того, просьба представить информацию о механизмах финансирования Управления Народного защитника и сообщить, располагает ли оно достаточными финансовыми, людскими и техническими ресурсами для эффективного выполнения своего мандата. |
In 2009, the Government issued the Resolution on some mechanisms and policies to strongly develop housing areas for students, pupils and workers in industrial zones and low income people in cities. |
В 2009 году правительство приняло постановление о некоторых механизмах и политике эффективного развития жилищной сферы для студентов, учеников и рабочих в промышленных зонах, а также лиц с низким уровнем дохода в городах. |
A more explicit regional strategy for support to country offices is lacking, one that would be not only demand-driven but based on clear communication about roles and streamlined information mechanisms. |
Не хватает более определенной региональной стратегии в отношении помощи страновым отделениям, которая ориентировалась бы не только на потребности, но и строилась на основе ясной информации о функциях и усовершенствованных информационных механизмах. |
The process should also include a careful rethinking of ways to strengthen monitoring and accountability at the global level, using a combination of approaches and mechanisms that build on existing ones. |
Этот процесс также должен включать тщательный пересмотр способов укрепления контроля и подотчетности на глобальном уровне с помощью сочетания подходов и механизмов, основанных на уже существующих подходах и механизмах. |
Please inform the Committee of any mechanisms in place to ensure that laws and regulations in the State party, including customary law applied by local councils, are consistent with the provisions of the Covenant. |
Просьба проинформировать Комитет о созданных механизмах, обеспечивающих, чтобы законодательство и нормативные акты в государстве-участнике, включая обычное право, применяемое местными советами, соответствовали положениям Пакта. |
If there are mechanisms to inspect prisons other than those comprising the NPM, please also provide similar information about them (art. 17). |
В случае если имеются иные механизмы инспекций в тюрьмах, помимо механизмов НПМ, просьба также представить соответствующую информацию об этих механизмах (статья 17). |
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of specific measures and information on existing mechanisms that guarantee and protect the labour rights of all migrant workers in the State party. |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием конкретных мер и сведений о существующих механизмах, гарантирующих защиту трудовых прав всех трудящихся-мигрантов в государстве-участнике. |
Please inform the Committee on the measures taken to prevent all forms of violence and ill-treatment of children in detention centres, schools and care institutions as well as on the mechanisms and procedures for filing a complaint in such cases. |
Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для предупреждения всех форм насилия и жестокого обращения в отношении детей в центрах содержания под стражей, школах и учреждениях по уходу, а также о механизмах и процедурах подачи жалоб в таких случаях. |
Please provide information on the mechanisms put in place to guarantee freedom of expression to all persons with disabilities and clarify whether access to public information is facilitated in accessible formats. |
Просьба представить информацию об имеющихся механизмах, позволяющих гарантировать свободу выражения мнения всем инвалидам, и уточнить, получают ли инвалиды помощь в доступе к публичной информации в доступных форматах. |
Please provide detailed information about its implementation in the State party, including the achievements and challenges, and about monitoring and evaluation mechanisms in place. |
Просьба предоставить подробную информацию о ее осуществлении в государстве-участнике, в том числе о положительных результатах и проблемах, а также о действующих механизмах мониторинга и оценки. |
Supreme Court judges are discussing legal topics via the mass media on a monthly basis to inform women and other citizens of the Republic of their rights and of the mechanisms available for protecting rights that have been violated. |
В целях информированности женщин и других граждан республики об их правах, механизмах защиты нарушенных прав судьи Верховного Суда ежемесячно через средства массовой информации проводят беседы на правовые темы. |
136.34. Enhance cooperation with the Human Rights Council and continue to fully engage in the international human rights mechanisms (Republic of Korea); |
136.34 активизировать сотрудничество с Советом по правам человека и продолжать всесторонне участвовать в международных правозащитных механизмах (Республика Корея); |
Ensure that human rights defenders can exercise their legitimate activities, including participation in international mechanisms, without being subjected to reprisals (Switzerland); |
186.62 обеспечить, чтобы правозащитники могли заниматься своей законной деятельностью, включая участие в международных механизмах, не подвергаясь репрессиям (Швейцария); |
Interventions from the floor addressed the role of national human rights institutions, sanctions on companies, access to remedies, and inclusion of non-judicial remedy mechanisms in the investment contract. |
В выступлениях участников с мест говорилось о роли национальных правозащитных учреждений, санкций, применяемых к компаниям, доступе к средствам правовой защиты и включении в инвестиционные контракты положений о внесудебных механизмах правовой защиты. |
Enhancing awareness of human rights and implementation mechanisms (voluntary commitments 1-4; recommendations 11 - 12, 14 - 15, 62 - 64) |
Повышение уровня осведомленности о правах человека и механизмах их осуществления (добровольные обязательства 1-4, рекомендации 11-12, 14-15, 62-64) |
The Chamber would draft a report by the end of the year on how racial tension was dealt with in a number of regions, and the mechanisms that could be applied. |
К концу года Палата подготовит доклад о способах решения проблемы расовой напряженности в ряде регионов и о механизмах, которые могут применяться для этой цели. |
The Secretariat participates actively in the Global Clearing-house for Peacekeeping Capacity-Building to support information-sharing on global capacity-building efforts and concrete mechanisms to strengthen coordination among multilateral, regional and bilateral actors. |
Секретариат активно участвует в деятельности Глобального центра обмена информацией по наращиванию потенциала миротворческих операций в целях поддержки обмена информацией о глобальных усилиях по наращиванию потенциала и конкретных механизмах укрепления координации между многосторонними, региональными и двусторонними действующими лицами. |
Steps have been taken to sensitize CPLP policy and decision makers to the need for cooperation mechanisms for the elaboration and implementation of priority actions under The Strategy, through support for NAPs integrated into national policies. |
Предпринимались шаги по информированию политических и директивных органов СПС о потребности в механизмах сотрудничества для разработки и осуществления приоритетных мер согласно Стратегии посредством поддержки НПД, интегрированных в национальную политику. |
Since the launch of the global Action against Hunger and Poverty and the creation of the pilot, Brazil has actively participated in innovative financing mechanisms, including through significant financial contributions. |
С самого начала осуществления глобальной инициативы «Борьба с голодом и нищетой» и создания экспериментальной модели Бразилия принимает активное участие в новаторских механизмах финансирования, в том числе посредством предоставления значительных финансовых средств. |
Developing country Parties may participate in [NAMA] [sectoral] mechanisms on the basis of a quantified crediting [or trading] reference level. |
Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут участвовать в [НАМА] [секторальных] механизмах на основе количественно определенного исходного уровня кредитования [или торговли]. |
[Eligibility criteria for participation in the [NAMA] [sectoral] mechanisms;] |
с) [критерии приемлемости для участия в [секторальных] механизмах [НАМА]; |