Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмах"

Примеры: Mechanisms - Механизмах
(b) Ensuring that action plans include timelines and specific provisions on institutional mechanisms at both headquarters and field offices and that they are fully coordinated with overall organizational goals and strategies; Ь) обеспечения того, чтобы в планах действий предусматривались конкретные сроки и положения об институциональных механизмах как в штаб-квартирах, так и в отделениях на местах, и того, чтобы эти планы действий были в полной мере скоординированы с общими целями и стратегиями организаций;
Participation and involvement in various United Nations and other international meetings, events, initiatives and multilateral mechanisms; участие в различных мероприятиях Организации Объединенных Наций и других международных совещаниях, мероприятиях, инициативах и многосторонних механизмах и привлечение других заинтересованных сторон;
Given the provisions of article 6 of the Protocol, the sixteen Parties to the Protocol may wish to inform the Working Group about relevant targets and targets dates, which they have already adopted, and the mechanisms followed to establish and adopt these targets and target dates. С учетом положений статьи 6 Протокола шестнадцать Сторон Протокола, возможно, пожелают проинформировать Рабочую группу об уже принятых ими соответствующих целевых показателях и контрольных сроках, а также о механизмах, использовавшихся для определения и утверждения этих целевых показателей и контрольных сроков.
It is important to involve women in the mechanisms for the prevention and resolution of conflicts so that they can lend to humanity their capacity to create consensus, to resolve conflicts and to build peace. Важно привлекать женщин к работе в превентивных механизмах и механизмах урегулирования конфликтов, с тем чтобы они могли помочь человечеству, используя свой потенциал, в достижении консенсуса, урегулировании конфликтов и построении мира.
At the meetings of the Working Group, representatives of national institutions have referred to their role in alerting Governments to signs of conflict and have indicated their readiness to disseminate information about traditional mechanisms for resolving conflict and to teach about conflict resolution skills. На заседаниях Рабочей группы представители национальных учреждений освещали свою роль в уведомлении правительств о появлении признаков конфликта, а также сообщали о своей готовности распространять информацию о традиционных механизмах урегулирования конфликта и обучать методике такого урегулирования.
Further, he will advance his updated assessment of the existent conflict resolution mechanisms, as well as his views on possible new ways and means for conflict resolution and prevention. Кроме того, он сообщает обновленную информацию о существующих механизмах урегулирования конфликтов, а также излагает свою точку зрения по поводу возможных новых путей и средств урегулирования и предупреждения конфликтов.
As requested by the Commission in its resolution 47/2, the report addresses some of the remaining gaps in policy frameworks and institutional mechanisms for gender mainstreaming, and in incorporating gender perspectives into programme activities. Contents В соответствии с просьбой Комиссии, содержащейся в ее резолюции 47/2, в докладе рассматриваются некоторые из сохраняющихся пробелов в директивной основе и институциональных механизмах актуализации гендерной проблематики и в вопросе учета гендерных аспектов в программной деятельности.
Public involvement in international implementation review mechanisms and procedures could help to ensure their accountability and contribute to monitoring the implementation of international obligations relating to environmental matters.] Участие общественности в международных механизмах и процедурах обзора осуществления может помочь в обеспечении их подотчетности и оказать содействие в контроле за выполнением международных обязательств, связанных с вопросами окружающей среды.]
UNICEF will also promote greater prominence of children in global fund portfolios, while strengthening its leadership role in immunization through the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI) and other mechanisms; ЮНИСЕФ будет также способствовать уделению большего внимания вопросам детей при распределении финансовых средств на глобальном уровне, одновременно укрепляя свою ведущую роль в проведении иммунизации путем участия в Глобальном альянсе по проблемам вакцинации и иммунизации (ГАВИ) и других механизмах;
On the other hand, the authorities still have no enough knowledge on the human rights standards, nor mechanisms for their protection, so in some cases there is violation of the human rights. С другой стороны, власти по-прежнему не имеют достаточного представления о нормах в области прав человека и о механизмах их защиты, в связи с чем в некоторых случаях имеют место нарушения прав человека.
Different Departments of the Government also work in partnership with bilateral, multilateral and UN agencies on women-specific and women related projects. (For details on institutional mechanisms refer Para 57 to 60.) Кроме того, различные департаменты правительства работают в партнерстве с двусторонними и многосторонними организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций по конкретно ориентированным на женщин проектам и проектам, связанным с женщинами (подробности об институциональных механизмах см. в пп. 57 - 60).
Please provide information on the prevalence of trafficking in women and girls, including on domestic legislation and its implementation and other mechanisms at the national level to prevent and punish trafficking in women and girls. Просьба представить информацию о масштабах торговли женщинами и девочками, в том числе о национальном законодательстве и его осуществлении, а также других национальных механизмах предупреждения торговли женщинами и детьми и наказания за нее.
The Administrative Department of Security has provided the following example concerning cooperation between national and international authorities, which, although it does not relate directly to terrorism, serves to illustrate the control mechanisms that exist to prevent the abuse of refugee status: Ниже приводится представленный Административным департаментом безопасности пример сотрудничества между национальными и международными органами, который, хотя непосредственно и не связан с терроризмом, дает представление о существующих механизмах контроля, направленных на то, чтобы предотвратить злоупотребление статусом беженца:
Through extensive no violence campaigns and women's human rights advocacy, they played an important role in increasing public awareness on violence against women as well as in informing women of the availability of the existing laws and mechanisms in this regard. Широкие кампании против насилия и в защиту прав человека женщин сыграли важную роль в повышении уровня осведомленности населения о проблеме насилия в отношении женщин, а также в информировании женщин о действующем законодательстве и механизмах защиты их прав.
It describes how the programme strategies should realistically lead to the achievement of the expected results; the required regular and other resources; the partnerships that will be key to the achievement of results; and the programme management arrangements, including mechanisms for monitoring and evaluation. В нем идет речь о том, каким образом программные стратегии должны реально вести к достижению ожидаемых результатов; о требуемых регулярных и иных ресурсах; о партнерствах, которые будут иметь ключевое значение для достижения результатов; и о механизмах управления программой, включая механизм надзора и оценки.
The Indigenous Peoples' Caucus, meeting on the occasion of the twenty-fourth session of the Working Group on Indigenous Populations, wishes to communicate to the Human Rights Council its initial proposals for future mechanisms to protect and promote the human rights of indigenous peoples. Совещание представителей коренных народов, проведенное по случаю двадцать четвертой сессии Рабочей группы по коренным народам, хотело бы довести до сведения Совета по правам человека свои первоначальные предложения по вопросу о будущих механизмах по защите и поощрению прав человека коренных народов.
The Committee notes that a significant number of children attend army and police secondary schools, and is concerned at the lack of information on complaints mechanisms available for children attending army and police schools. Комитет отмечает, что значительное число детей обучаются в средних военных и полицейских учебных заведениях, и выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о механизмах подачи жалоб, доступных детям, обучающимся в военных и полицейских учебных заведениях.
Please provide detailed information on the existing mechanisms the State party has to monitor the implementation of the Convention at the state level, in order to fulfil its international obligations under the Convention? Просьба представить подробную информацию о существующих в государстве-участнике механизмах по контролю за осуществлением Конвенции на уровне штатов в рамках выполнения его международных обязательств, вытекающих из Конвенции.
Such course has a human rights component, which includes an overview of the various human rights mechanisms currently in force under international law and of the various actors involved in human rights promotion and protection. Программа этих курсов содержит компонент прав человека, который дает представление о различных действующих в настоящее время механизмах в рамках международного права и различных участниках процесса поощрения и защиты прав человека.
My delegation therefore calls for greater dialogue between the Secretary-General and concerned Member States in the preparation of programmes and policies relating to children and armed conflict and for the involvement of concerned Member States in all processes and mechanisms for the implementation of such programmes and policies. Таким образом, моя делегация призывает к расширению диалога между Генеральным секретарем и заинтересованными государствами-членами в подготовке программ и стратегий в отношении детей и вооруженных конфликтов, а также к участию таких государств-членов во всех процессах и механизмах внедрения таких программ и стратегий.
(a) Judicial and/or administrative mechanisms competent to examine and decide on complaints by migrant workers and members of their families, including migrant workers in an irregular situation; а) о судебных и/или административных механизмах, правомочных рассматривать жалобы трудящихся-мигрантов и членов их семей, в том числе трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом;
Senior indigenous experts and United Nations system and World Bank staff members make presentations on United Nations and international conventions, mechanisms and policies that promote and protect human rights and facilitate dialogue among concerned parties. Старшие эксперты-представители коренных народов и сотрудники системы Организации Объединенных Наций и Всемирного банка представляют доклады о конвенциях, механизмах и стратегиях Организации Объединенных Наций и других международных организаций, которые обеспечивают поощрение и защиту прав человека и способствуют проведению диалога между заинтересованными сторонами.
The changing international climate, with shifts by the bigger Powers in the international system, has had an impact upon and has redefined all security mechanisms globally, at both the regional and the international levels. Изменение международной обстановки с последовавшим за ним смещением позиций крупных держав в международной системе сказывается на всех глобальных механизмах обеспечения безопасности и ведет к их перестройке, причем как на региональном, так и на международном уровнях.
The United Nations Mine Action Service represents the Steering Committee in United Nations gender mechanisms, including on the implementation of Security Council resolution 1325 and the Sub-Working Group on Gender and Humanitarian Action of the Inter-Agency Standing Committee. Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, представляет Координационный комитет в механизмах Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, в том числе в механизмах по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности и Рабочей подгруппе по гендерным проблемам и вопросам гуманитарной помощи Межучрежденческого постоянного комитета.
The Constitution of the country dealt extensively with all aspects of human rights and the mechanisms set up under the Constitution and the fact that all parties were committed to the Constitution precluded the creation of arbitrary standards. В Конституции страны говорится обо всех аспектах прав человека и механизмах, созданных в соответствии с Конституцией, и тот факт, что все стороны высказывают свою приверженность Конституции, предупреждает создание каких-либо произвольных норм.