Please provide information on policy measures to implement the constitutional provisions on parity, in particular in relation to the single-member/uninominal voting system, and on mechanisms to promote parity on the lists of candidates for local elections. |
Просьба представить информацию о мерах политического характера, направленных на осуществление конституционных положений об обеспечении паритета между мужчинами и женщинами, в частности в связи с одномандатной системой выборов, и о механизмах обеспечения паритета между мужчинами и женщинами в списках кандидатов в ходе местных выборов. |
Some nuclear-weapon States are still striving to dominate the nuclear-arms-control mechanisms in a circuitous way so as to serve their narrow interests and the interests of their allies, at the expense of international peace and security. |
Некоторые обладающие ядерным оружием государства все еще пытаются доминировать в механизмах по контролю над ядерным оружием, действуя в обход и следуя исключительно своим узкокорыстным интересам и интересам своих союзников в ущерб международному миру и безопасности. |
In UNAMSIL, child protection advisers and UNICEF have worked out an effective division of labour based on comparative advantages, capacities and expertise on such crucial issues as juvenile justice reform and children's involvement in the transitional justice mechanisms. |
В Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне советники и Детский фонд Организации Объединенных Наций разработали эффективную систему разделения труда на основе сравнительных преимуществ, возможностей и опыта в таких важнейших вопросах, как реформа системы уголовного правосудия для несовершеннолетних и участие детей в механизмах отправления правосудия на переходном этапе. |
The invention relates to instrumentation systems for controlling well drilling practices and can be used for the drilling and operation of wells and pits and in other processes and mechanisms outside of drilling which are carried out in remote regions and have a predetermined operational service life. |
Изобретение относится к контрольно-измерительным системам режимов бурения скважин и может быть использовано при бурении, эксплуатации скважин, шурфов, а так же в других процессах и механизмах вне бурения, эксплуатируемых в отдалённых местах, имеющих определённый временной ресурс эксплуатации. |
To promote and protect women's human rights, the Commission called on Governments to include gender-disaggregated data, including information on the de jure and de facto situation of women, for the use of United Nations human rights mechanisms. |
Исходя из задачи содействовать осуществлению прав женщин и обеспечивать защиту этих прав, Комиссия призвала правительства включать в представляемую информацию данные в разбивке по признаку пола, включая информацию о положении женщин де-юре и де-факто, для использования в механизмах Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The laws should also contain provisions for an independent electoral commission, equal access to the media, an effective mechanism to ensure secret ballots, dispute resolution mechanisms and clear authority for the participation of non-governmental organizations in voter education and election monitoring; |
Эти законы должны также предусматривать положения о независимой избирательной комиссии, равном доступе к средствам массовой информации, эффективном механизме проведения тайного голосования, механизмах разрешения споров и четких полномочиях для участия неправительственных организаций в проведении просветительной работы среди избирателей и наблюдении за выборами; |
In its resolution 1196 (1998), the Council made recommendations on measures to strengthen the effectiveness of arms embargoes established by the Council and decided to consider mechanisms to improve the monitoring of such embargoes. |
В своей резолюции 1196 (1998) Совет вынес рекомендации в отношении мер по укреплению эффективности вводимых Советом эмбарго на поставки оружия и принял решение рассмотреть вопрос о механизмах по укреплению контроля за такими эмбарго. |
a lack of information detailing the variants of munitions and associated fuzing mechanisms, obliges clearance organisations to observe worst-case operating procedures and assume the most hazardous fuzing systems were fitted, which significantly impacts upon the rate of clearance. |
отсутствие подробных сведений о разновидностях боеприпасов и соответствующих взрывных механизмах вынуждает организации, занимающиеся удалением, придерживаться порядка действий, предусмотренного для наихудших условий, и исходить из предположения о том, что боеприпасы оснащены наиболее опасными системами взрывания, а это значительно сказывается на темпах удаления. |
Those tasks included the creation of a ListServer to facilitate regular exchange of information and the creation of a webpage containing information on the three mandates, NGOs, United Nations agencies and human rights mechanisms dealing with issues pertinent to the three mandates. |
Эти задачи включают создание электронного списка listserv, предназначенного для содействия регулярному обмену информацией, и создание онлайнового интерфейса, охватывающего информацию о трех мандатах, НПО, учреждениях ООН и механизмах по правам человека, задействованных в тематике мандатов. |
(a) Review the reports of the expert review teams and decide whether a Party has met the eligibility criteria for participation in the mechanisms; and |
а) рассматривает доклады групп экспертов по рассмотрению и выносит решение о том, отвечает ли та или иная Сторона критериям в отношении отбора для участия в механизмах; и |
In the area of security coordination and cooperation, the Supreme Council reviewed progress among member States in the light of the decisions of the twenty-fifth meeting of Ministers of the Interior of the GCC States on mechanisms and procedures to enhance security coordination and cooperation among member States. |
Что касается координации и сотрудничества в области безопасности, Высший совет рассмотрел прогресс, достигнутый государствами-членами в свете решений, принятых на двадцать пятом совещании министров внутренних дел государств-членов Совета сотрудничества стран Залива, о механизмах и процедурах с целью усиления координации и сотрудничества в области безопасности между государствами-членами. |
The research, headed by Lawrence Scheinman of Monterey Institute of International Studies, includes workshops, an international conference and a report on the modes and mechanisms of treaty implementation activities by regional organizations with a view to assessing the value of devolving regional work to regional bodies. |
Этот исследовательский проект, осуществляемый под руководством Лоуренса Шейнмана из Монтеррейского института международных исследований, предусматривает проведение семинаров, международной конференции и подготовку доклада об используемых региональными организациями методах и механизмах осуществления договоров в целях оценки целесообразности передачи деятельности, осуществляемой на региональном уровне, в компетенцию региональных органов. |
Is it time to reconsider "low-conditionality" international mechanisms, as were used in the 1970s, to ameliorate the temporary financial distress of commodity-exporting countries during downturns, taking account of the low debt-servicing capacity of poor countries? |
Не пора ли вернуться к вопросу о международных механизмах, не предусматривающих выдвижения значительных условий, по примеру тех, которые использовались в 70-е годы для смягчения остроты временных финансовых трудностей стран-экспортеров сырья в периоды экономических спадов, с учетом ограниченных возможностей бедных стран обслуживать свою задолженность? |
He presented the guiding principles of the compliance procedure, the composition and the functions of the Compliance Committee, its trigger mechanisms, and the possible measures which might result from the compliance procedure. |
Он представил руководящие принципы по процедуре обеспечения соблюдения и информацию о составе и функциях Комитета по вопросам соблюдения, его механизмах процедуры обеспечения соблюдения и возможных мерах, которые могут возникать в результате осуществления процедуры обеспечения соблюдения. |
To that end, States should provide under their domestic laws effective mechanisms for the enforcement of reparation judgements. |
Х. ДОСТУП К СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ ИНФОРМАЦИИ О НАРУШЕНИЯХ ПРАВ И МЕХАНИЗМАХ ВОЗМЕЩЕНИЯ УЩЕРБА |
The goal of the project was to make professionals more consciously aware of the dangers of human trafficking and to sensitize them to it and the mechanisms through which it operates by holding seminars to combat human trafficking. |
Цель данного проекта заключалась в повышении степени понимания ими опасностей, связанных с торговлей людьми, и значимости этой проблемы, а также в повышении осведомленности о механизмах работы на основе проведения семинаров по борьбе с торговлей людьми. |
The procedures and mechanisms in place to ensure that the rights of persons convicted by the State party are ensured while they are imprisoned in Austrian facilities, including the role of the newly established Corrections Commission in this regard; |
с) сообщить о существующих процедурах и механизмах обеспечения соблюдения прав лиц, которым был вынесен обвинительный приговор в государстве-участнике, во время их содержания в заключении в Австрии, в том числе о роли в этой сфере недавно созданной Комиссии по наказаниям; |
Participation of women in Human Rights Mechanisms and activities |
УЧАСТИЕ ЖЕНЩИН В ПРАВОЗАЩИТНЫХ МЕХАНИЗМАХ |
PUBLIC INVOLVEMENT IN REVIEW MECHANISMS |
УЧАСТИЕ ОБЩЕСТВЕННОСТИ В МЕХАНИЗМАХ ОБЗОРА ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these armies, |
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях, |
Assistance was provided to both the Ministry of Justice and the Provedor for Human Rights and Justice; UNMIT produced a booklet on human rights reporting mechanisms, in collaboration with the Ministry of Justice and the Provedor |
Помощь была оказана как министерству юстиции, так и Уполномоченному по правам человека и вопросам правосудия; в сотрудничестве с министерством юстиции и Уполномоченным по правам человека и вопросам правосудия ИМООНТ подготовила брошюру о механизмах представления отчетности о ситуации с правами человека |
2.1.2 Ceasefire mechanisms, comprising the Ceasefire Joint Military Committee, Area Joint Military Committee and Joint Military Teams, pursuant to the Permanent Ceasefire and Security Arrangements, meet 26 times in each of 7 sectors |
2.1.2 Проведение 26 заседаний в 7 секторах механизмов осуществления постоянного прекращения огня, включая Объединенный военный комитет по прекращению огня, зональные объединенные военные комитеты и совместные военные группы, в соответствии с Соглашением о механизмах осуществления постоянного прекращения огня и мероприятий по обеспечению безопасности |
For Parties that choose to participate in the Kyoto Protocol mechanisms, the annual review shall commence in the year following the review of the [base year] inventory as part of the pre-commitment period review.] |
В случае Сторон, которые решают участвовать в механизмах Киотского протокола, ежегодное рассмотрение начинается в год, следующий после рассмотрения кадастра [за базовый год] в качестве части процесса рассмотрения в период до действия обязательств.] |
Mechanisms for early warning and for preventing war and conflict are of fundamental importance for ensuring the protection of civilians. |
Их эффективное функционирование, которое, разумеется, обусловлено действиями участвующих в этих механизмах государств, должно привести к тому, чтобы вопрос о защите гражданского населения не стоял так остро в повестке дня международного сообщества. |
Before the Rome Diplomatic Conference, PGA organized a Latin American/Caribbean Regional Workshop on the Mechanisms for the Development of International Criminal Justice, held in Trinidad and Tobago in May of 1998. |
До Дипломатической конференции в Риме ПГД организовала региональный семинар по вопросу о механизмах совершенствования международного уголовного правосудия для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, который был проведен в мае 1998 года в Тринидаде и Тобаго. |