I call on Member States working in this area to urgently agree on appropriate new mechanisms for collaboration, which the United Nations stands ready to support. |
Я призываю государства-члены, работающие в этой области, в срочном порядке договориться о соответствующих новых механизмах сотрудничества, которые Организация Объединенных Наций готова поддержать. |
Information on mechanisms related to access to justice within the meaning of the Convention had been mostly reported as fully available through the Internet. |
Было отмечено, что, по мнению большинства участников обзора, информация о механизмах, связанных с доступом к правосудию по смыслу Конвенции, доступна в полном объеме в сети Интернет. |
Please provide information on mechanisms and procedures to facilitate the identification of persons in need of international assistance and protection among migrants upon their arrival in the State party. |
Просьба представить информацию о механизмах и процедурах, призванных способствовать выявлению среди мигрантов по их прибытии в государство-участник лиц, нуждающихся в международной помощи и защите. |
Please provide detailed information on mechanisms for the early identification of child refugees, asylum seekers or migrants who may have been recruited or used in hostilities abroad. |
Просьба предоставить подробную информацию о механизмах скорейшей идентификации детей-беженцев, просителей убежища или мигрантов, которые могли бы быть завербованы или использованы в военных действиях за рубежом. |
Please inform the Committee about the mechanisms for review of the minimum wage (established in 2009) based on increases in the cost of living index. |
Просьба представить Комитету информацию о механизмах пересмотра уровня минимальной заработной платы (созданных в 2009 году) с учетом увеличения индекса стоимости жизни. |
Please provide information on legislative measures taken by the State party to combat human trafficking, on the mechanisms in place to ensure strict enforcement, and on the results achieved. |
Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником законодательных мерах по борьбе с торговлей людьми, механизмах, созданных для обеспечения строгого правоприменения, а также о достигнутых результатах. |
Please also provide information on the mechanisms established to ensure that such children have access to education, health care, and social and cultural life outside institutions. |
Просьба представить информацию о созданных механизмах для обеспечения доступа таких детей к образованию, здравоохранению и социальной и культурной жизни вне подобных учреждений. |
As also recommended in the 29th paragraph of the Concluding Observations, increasing the social awareness on women's increased involvement in the decision-making mechanisms is vital. |
Кроме того, как указано в пункте 29 заключительных замечаний, существует настоятельная необходимость повышения осведомленности общественности о возросшем участии женщин в механизмах принятия решений. |
The activities launched by the NGOs during the pre-election periods raised social awareness on the involvement of more women in decision-making and power mechanisms. |
Мероприятия, организованные НПО в предвыборный период, позволили повысить осведомленность общественности об участии большего числа женщин в механизмах принятия решений и отправления власти. |
The UK's whistle-blower protection system also represents a good practice, though more could perhaps be done to raise awareness about the possible protections and mechanisms for reporting. |
Существующая в Соединенном Королевстве система защиты лиц, сообщающих информацию, также представляет собой оптимальный вид практики, хотя, вероятно, можно было бы сделать больше для повышения осведомленности о возможных мерах защиты и механизмах сообщения информации. |
No decision on the format of the new national human rights institution, its precise mandate, objectives, activities and monitoring mechanisms has yet been taken. |
Никакого решения о форме нового национального правозащитного учреждения, его точном мандате, целях, деятельности и механизмах мониторинга пока еще не принято. |
(c) The precise mandate, objectives, activities, and monitoring mechanisms of the new institution. |
с) точном мандате, целях, деятельности и механизмах мониторинга нового учреждения. |
NGOs acknowledged that some progress had been made in that regard, but mechanisms were still needed to ensure the transparency of judicial decisions and adequate appeal procedures. |
НПО признают определенный прогресс, достигнутый в этой сфере, однако потребность в механизмах, которые бы обеспечивали транспарентность судебных решений и адекватные процедуры обжалования, по-прежнему существует. |
Nor has it received the requested information on existing mechanisms for the referral of trafficking victims to the asylum system (art. 8). |
Комитет не получил также запрашиваемую информацию о существующих механизмах направления жертв торговли людьми в систему предоставления убежища (статья 8). |
The initial report should also contain information on the mechanisms in place to ensure that the revenues from the development of natural resources in the State party are managed in a transparent manner. |
Кроме того, первоначальный доклад должен содержать информацию о существующих механизмах обеспечения транспарентности распределения доходов от эксплуатации природных ресурсов государства-участника. |
Many welcomed the participation of UNICEF in regional and inter-agency mechanisms to broaden partnership cooperation and to improve the humanitarian response of the United Nations system. |
Многие приветствовали участие ЮНИСЕФ в региональных и межучрежденческих механизмах в целях расширения сотрудничества между партнерами и усиления гуманитарной помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций. |
The introductions of this article will not in any way has any influence over the existing and well-functioning administrative mechanisms introduced in Georgia in 2006. |
Появление этой статьи никоим образом не скажется на существующих, нормально функционирующих административных механизмах, созданных в Грузии в 2006 году. |
Among those who have some quantity of land, the mechanisms for distributing and exploiting it are determined by family relationship. |
У тех, кто располагает каким-либо земельным наделом, определяющим фактором в механизмах распределения земли и пользования ею является степень родства. |
Furthermore, please provide information on any other mechanisms and remedies available to women, including at the regional and local levels, who wish to complain about gender-based discrimination. |
Кроме того, просьба представить информацию о всех других механизмах и средствах правовой защиты, в том числе на региональном и местном уровнях, которые имеются в распоряжении женщин для борьбы с гендерной дискриминацией. |
Additional proposals included that emerging countries should participate in the consultative mechanisms and incorporate graduated least developed countries in their technical and financial assistance programmes. |
Было высказано дополнительное предложение, предусматривающее обеспечение участия новых стран в консультативных механизмах и включение стран, вышедших из категории наименее развитых стран, в их программы технической и финансовой помощи. |
Some treaty bodies also request information on national mechanisms to monitor progress towards the full realization of rights concerned, including the identification of indicators and related national benchmarks in relation to each right. |
Некоторые договорные органы также запрашивают информацию о национальных механизмах для мониторинга прогресса на пути полной реализации тех или иных прав, включая идентификацию показателей и соответствующие национальные ориентиры, относящиеся к каждому праву. |
Cooperation and assistance mechanisms for promoting full compliance with international obligations by States should be considered and the civil dimension of universal jurisdiction must not be overlooked. |
Нужно рассмотреть вопрос о механизмах сотрудничества и помощи, призванных содействовать тому, чтобы государства в полном объеме выполняли взятые международные обязательства; не следует упускать из виду и гражданско-правовые аспекты универсальной юрисдикции. |
The delegation further referred to several acts and regulations that protect children, and to child-friendly mechanisms, including at the village and district level. |
Затем делегация упомянула о некоторых законах и нормативных актах по вопросам защиты детей и о механизмах, призванных защищать их интересы, в том числе на уровне деревень и районов. |
As a concrete example, differences in national technical standards, regulations and conformity assessment mechanisms create major |
В качестве конкретного примера можно отметить, что различия в национальных технических стандартах, предписаниях и механизмах оценки соответствия создают серьезные препятствия в сфере торговли. |
C. Changes in funding flows and mechanisms |
С. Изменения в финансовых потоках и механизмах |