| It was advisable to look at mechanisms after the establishment of complementary standards elaborated to address gaps. | Было бы целесообразно заняться вопросом о механизмах после разработки дополнительных стандартов с целью устранения пробелов. |
| It also understood that new gaps required the elaboration of new standards and only then could mechanisms be considered. | Кроме того, как он понимает, появившиеся пробелы требуют разработки новых стандартов, и только после этого можно будет рассматривать вопрос о механизмах. |
| It was added that the issue of national mechanisms was cross-cutting and should be discussed under each identified topic. | Делегат добавил, что вопрос о национальных механизмах является сквозным и должен обсуждаться в рамках каждой обозначенной темы. |
| Existing mechanisms have adopted varied approaches. | В действующих механизмах применяются различные подходы. |
| Ongoing conflict, food insecurity and the effects of drought have severely affected the livelihoods and coping mechanisms of people in Somalia. | Продолжающийся конфликт, отсутствие продовольственной безопасности и последствия засухи серьезно сказались на средствах существования и механизмах приспособления жителей Сомали. |
| Representatives of the Parties and other interest groups shall be fully represented in the mechanisms. | Представители Сторон и других заинтересованных групп получают полное представительство в соответствующих механизмах. |
| Young people have the right to be protected and fully involved in mechanisms for citizen participation and decision-making. | Молодые люди имеют право на защиту и на всестороннее участие в механизмах, которые дают гражданам возможность приобщаться к жизни общества и процессу принятия решений. |
| All of those issues merited careful consideration, as did the matter of recourse mechanisms for non-staff personnel. | Все эти вопросы заслуживают тщательного рассмотрения, как и вопрос о механизмах защиты для внештатных сотрудников. |
| All Annex B Parties except Bulgaria and Croatia were eligible to participate in the flexibility mechanisms. | Все Стороны, включенные в приложение В, за исключением Болгарии и Хорватии, имеют право участвовать в гибких механизмах. |
| The programme continued facilitating the dialogue on the project-based mechanisms by organizing six coordination and/or training workshops. | Программа продолжала содействовать диалогу по вопросам, касающимся основанных на проектах механизмах, путем организации шести координационных и/или учебных рабочих совещаний. |
| The meaningful and safe participation of children in transitional justice mechanisms should be ensured. | Следует гарантировать реальное и безопасное участие детей в механизмах обеспечения правосудия в переходный период. |
| Some countries mentioned cooperation mechanisms between authorities at different levels. | Некоторые страны упомянули о механизмах сотрудничества между органами власти различных уровней. |
| This is due in large part to poorly understood mechanisms by which BC interacts with clouds. | Эта неопределенность в значительной степени обусловлена недостатком информации о механизмах взаимодействия СУ с облаками. |
| The unique vulnerabilities of girls must be represented in monitoring and reporting mechanisms for ICT programmes and policies. | Особая уязвимость девочек должна быть отражена в механизмах контроля и отчетности для программ и политики в области ИКТ. |
| The organization was involved in sensitizing its members on the mechanisms and role of the United Nations. | Она участвовала в распространении информации среди своих членов о функциональных механизмах и роли Организации Объединенных Наций. |
| Many countries reported on mechanisms or initiatives, including capacity-building initiatives, to increase the involvement of indigenous local communities in sustainable forest management programmes. | Многие страны сообщили о механизмах или инициативах, включая инициативы в области создания потенциала, призванных приобщить местные общины коренного населения к более активному участию в программах неистощительного лесопользования. |
| In addition, the Committee notes the lack of information about the subsidy programmes and their monitoring mechanisms. | Кроме того, Комитет отмечает отсутствие информации о программах субсидий и механизмах их мониторинга. |
| Participation of women in community forest management and information sharing mechanisms is an important aspect of women preserving environment. | Участие женщин в механизмах по управлению лесными ресурсами и обмену информацией на уровне общин представляет собой важный аспект участия женщин в охране окружающей среды. |
| There is no temporary special measure in place to increase women's representation in political mechanisms. | Не принимаются никакие временные специальные меры в целях увеличения представительства женщин в политических механизмах. |
| A real increase in women's involvement in decision-taking mechanisms and senior management cadres can only be achieved through full gender mainstreaming. | Реальное увеличение представительства женщин в механизмах принятия решений и в высшем руководстве может быть достигнуто только на основе полного учета гендерного фактора. |
| There has been awareness among public institutions on the issue of women's participation in political end public decision making mechanisms. | Государственные учреждения располагают информацией по вопросу об участии женщин в механизмах принятия решений в политической и публичной сферах. |
| He would be interested in receiving more information about alternative dispute mechanisms and measures to protect sacred indigenous sites. | Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о механизмах альтернативного урегулирования споров и мерах по охране священных мест коренных народов. |
| Educate the public about hate crimes, including legal redress mechanisms; and | просвещения общественности о преступлениях на почве ненависти, в том числе о механизмах оказания правовой помощи; и |
| International organizations and NGOs should be involved in these mechanisms. | К участию в этих механизмах следует привлекать международные организации и НПО. |
| It requested information about available mechanisms for protecting the freedom of expression and the role of justice in that regard. | Он запросил информацию о существующих механизмах защиты свободы выражения мнения и о роли правосудия в этом аспекте. |