It was advisable to look at mechanisms after the establishment of complementary standards elaborated to address gaps. |
Было бы целесообразно заняться вопросом о механизмах после разработки дополнительных стандартов с целью устранения пробелов. |
It also understood that new gaps required the elaboration of new standards and only then could mechanisms be considered. |
Кроме того, как он понимает, появившиеся пробелы требуют разработки новых стандартов, и только после этого можно будет рассматривать вопрос о механизмах. |
It was added that the issue of national mechanisms was cross-cutting and should be discussed under each identified topic. |
Делегат добавил, что вопрос о национальных механизмах является сквозным и должен обсуждаться в рамках каждой обозначенной темы. |
Existing mechanisms have adopted varied approaches. |
В действующих механизмах применяются различные подходы. |
Ongoing conflict, food insecurity and the effects of drought have severely affected the livelihoods and coping mechanisms of people in Somalia. |
Продолжающийся конфликт, отсутствие продовольственной безопасности и последствия засухи серьезно сказались на средствах существования и механизмах приспособления жителей Сомали. |
Representatives of the Parties and other interest groups shall be fully represented in the mechanisms. |
Представители Сторон и других заинтересованных групп получают полное представительство в соответствующих механизмах. |
Young people have the right to be protected and fully involved in mechanisms for citizen participation and decision-making. |
Молодые люди имеют право на защиту и на всестороннее участие в механизмах, которые дают гражданам возможность приобщаться к жизни общества и процессу принятия решений. |
All of those issues merited careful consideration, as did the matter of recourse mechanisms for non-staff personnel. |
Все эти вопросы заслуживают тщательного рассмотрения, как и вопрос о механизмах защиты для внештатных сотрудников. |
All Annex B Parties except Bulgaria and Croatia were eligible to participate in the flexibility mechanisms. |
Все Стороны, включенные в приложение В, за исключением Болгарии и Хорватии, имеют право участвовать в гибких механизмах. |
The programme continued facilitating the dialogue on the project-based mechanisms by organizing six coordination and/or training workshops. |
Программа продолжала содействовать диалогу по вопросам, касающимся основанных на проектах механизмах, путем организации шести координационных и/или учебных рабочих совещаний. |
The meaningful and safe participation of children in transitional justice mechanisms should be ensured. |
Следует гарантировать реальное и безопасное участие детей в механизмах обеспечения правосудия в переходный период. |
Some countries mentioned cooperation mechanisms between authorities at different levels. |
Некоторые страны упомянули о механизмах сотрудничества между органами власти различных уровней. |
This is due in large part to poorly understood mechanisms by which BC interacts with clouds. |
Эта неопределенность в значительной степени обусловлена недостатком информации о механизмах взаимодействия СУ с облаками. |
The unique vulnerabilities of girls must be represented in monitoring and reporting mechanisms for ICT programmes and policies. |
Особая уязвимость девочек должна быть отражена в механизмах контроля и отчетности для программ и политики в области ИКТ. |
The organization was involved in sensitizing its members on the mechanisms and role of the United Nations. |
Она участвовала в распространении информации среди своих членов о функциональных механизмах и роли Организации Объединенных Наций. |
Many countries reported on mechanisms or initiatives, including capacity-building initiatives, to increase the involvement of indigenous local communities in sustainable forest management programmes. |
Многие страны сообщили о механизмах или инициативах, включая инициативы в области создания потенциала, призванных приобщить местные общины коренного населения к более активному участию в программах неистощительного лесопользования. |
In addition, the Committee notes the lack of information about the subsidy programmes and their monitoring mechanisms. |
Кроме того, Комитет отмечает отсутствие информации о программах субсидий и механизмах их мониторинга. |
Participation of women in community forest management and information sharing mechanisms is an important aspect of women preserving environment. |
Участие женщин в механизмах по управлению лесными ресурсами и обмену информацией на уровне общин представляет собой важный аспект участия женщин в охране окружающей среды. |
There is no temporary special measure in place to increase women's representation in political mechanisms. |
Не принимаются никакие временные специальные меры в целях увеличения представительства женщин в политических механизмах. |
A real increase in women's involvement in decision-taking mechanisms and senior management cadres can only be achieved through full gender mainstreaming. |
Реальное увеличение представительства женщин в механизмах принятия решений и в высшем руководстве может быть достигнуто только на основе полного учета гендерного фактора. |
There has been awareness among public institutions on the issue of women's participation in political end public decision making mechanisms. |
Государственные учреждения располагают информацией по вопросу об участии женщин в механизмах принятия решений в политической и публичной сферах. |
He would be interested in receiving more information about alternative dispute mechanisms and measures to protect sacred indigenous sites. |
Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о механизмах альтернативного урегулирования споров и мерах по охране священных мест коренных народов. |
Educate the public about hate crimes, including legal redress mechanisms; and |
просвещения общественности о преступлениях на почве ненависти, в том числе о механизмах оказания правовой помощи; и |
International organizations and NGOs should be involved in these mechanisms. |
К участию в этих механизмах следует привлекать международные организации и НПО. |
It requested information about available mechanisms for protecting the freedom of expression and the role of justice in that regard. |
Он запросил информацию о существующих механизмах защиты свободы выражения мнения и о роли правосудия в этом аспекте. |