| Effective transparency measures and verification mechanisms in this context may be worth considering; | В этом контексте может быть следует рассмотреть вопрос об эффективных мерах, связанных с транспарентностью, и механизмах проверки; |
| United Nations agencies focused on three main mechanisms: cash flow initiatives, food distribution and employment generation programmes. | Учреждения Организации Объединенных Наций сосредоточили свое внимание на трех основных механизмах: инициативы по увеличению поступлений денежной наличности, распределение продуктов питания и программы создания рабочих мест. |
| This context requires system-wide policies and mechanisms to ensure a more predictable and collaborative response to the problems of internal displacement. | Такое положение дел обусловливает необходимость в общесистемной политике и механизмах для обеспечения более предсказуемого совместного реагирования на проблему перемещенных внутри страны лиц. |
| We therefore believe that an internationally agreed arrangement, based on national certification schemes and monitoring mechanisms, is the best solution. | Поэтому мы считаем, что наиболее оптимальное решение состоит в разработке согласованной на международном уровне системы, основанной на национальных схемах сертификации и механизмах контроля. |
| The variable-speed drive can be used in transmission mechanisms and power take-off devices. | Вариатор может быть использован в передаточных механизмах и устройствах отбора мощности. |
| Please describe the existing mechanisms for protecting the right to strike. | Расскажите о существующих механизмах защиты права на забастовку. |
| The Working Group aimed at providing inputs for the discussion of financial resources and mechanisms at the forthcoming eighth session of the Commission. | Цель Рабочей группы заключалась в представлении материалов для обсуждения вопроса о финансовых ресурсах и механизмах на предстоящей восьмой сессии Комиссии. |
| International financial mechanisms are a critical need. | Потребность в международных финансовых механизмах является особо острой. |
| This coherence is manifest through formal and informal mechanisms that promote coordination at national, intergovernmental and, not least, inter-secretariat levels. | Эта слаженность проявляется в формальных и неформальных механизмах, способствующих координации на национальном, межправительственном и, что не менее важно, межсекретариатском уровнях. |
| It describes the development of compliance mechanisms under multilateral environmental agreements and discusses specific provisions in the Aarhus Convention. | В нем описываются изменения в механизмах соблюдения согласно многосторонним экологическим соглашениям и обсуждаются конкретные положения, содержащиеся в Орхусской конвенции. |
| Second, the working paper focused on mechanisms for reviewing the legality of new weapons. | Во-вторых, рабочий документ фокусируется на механизмах рассмотрения законности новых вооружений. |
| The need for mechanisms, formats and deadlines for submission of reports should also be considered. | Следует также рассмотреть вопрос о механизмах, форматах и конечных сроках представления докладов. |
| A large number of Member States already participates in relevant initiatives and mechanisms undertaken at the international, regional and subregional levels. | Многие государства-члены уже принимают участие в соответствующих мероприятиях и механизмах, функционирующих на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| Participants noted the need for effective mechanisms to document and share traditional knowledge. | Участники обратили внимание на существование потребности в эффективных механизмах для документирования традиционных знаний и обмена ими. |
| In many cases, the agencies participating in such mechanisms are not prepared to extend significant cooperation beyond participation at regular meetings. | Во многих случаях учреждения, участвующие в таких механизмах, не готовы к осуществлению широкого сотрудничества помимо участия в очередных совещаниях. |
| Reports should also provide information on the appropriate mechanisms developed to: | В докладах следует также привести информацию о соответствующих механизмах, созданных с целью: |
| There was also a need for more reliable mechanisms for lodging complaints. | Кроме того, существует потребность в более надежных механизмах подачи жалоб. |
| These mechanisms and rules are described in detail in the articles that follow, which are arranged by area of implementation. | Более подробные сведения об этих механизмах и нормах содержатся в соответствующих статьях по сферам применения. |
| Demonstration projects and reports on innovative finance mechanisms, effective institutional set-ups and the application of appropriate technology. | Демонстрационные проекты и доклады о новаторских механизмах финансирования, эффективных организационных структурах и о применении соответствующей технологии. |
| The international community requires much better mechanisms for policy-making and coordination. | Международное сообщество нуждается в гораздо более совершенных механизмах разработки и координации политики. |
| The follow-up should draw upon existing mechanisms and processes while maintaining an integrated approach in order to preserve the comprehensive character of the Declaration. | Мероприятия по реализации должны основываться на существующих механизмах и процессах при использовании комплексного подхода для сохранения всеобъемлющего характера Декларации. |
| He also enquired about procedures or mechanisms to ensure compliance with the provisions of the Covenant. | Он также хочет знать о процедурах и механизмах обеспечения соблюдения положений Пакта. |
| He also praised the informative document prepared by the Secretariat on the existing dispute prevention and settlement mechanisms. | Кроме того, следует приветствовать информационный документ, разработанный Секретариатом, по вопросу о действующих механизмах предотвращения и урегулирования споров. |
| The discussion had centred on the issue of innovative mechanisms for private sector participation in removing fundamental weaknesses in the infrastructure and institutional framework of LDCs. | Обсуждение сосредоточилось на вопросе о новаторских механизмах обеспечения участия частного сектора в устранении основных недостатков в инфраструктуре и институциональной структуре наименее развитых стран. |
| Clearly, there was a need for more stringent regulatory mechanisms and transparency in handling such innovations in developed countries. | Несомненно, существует необходимость в более жестких механизмах регулирования и прозрачности при использовании таких инновационных продуктов в развитых странах. |