At the twenty-first meeting of the Expert Group, a representative of the Scientific Research Institute for Atmospheric Air Protection of the Russian Federation presented on the environmental and economic mechanisms of air quality management, in the Russian Federation. |
На двадцать первом совещании Группы экспертов представитель Научно-исследовательского института охраны атмосферного воздуха Российской Федерации рассказала об экологических и экономических механизмах управления качеством воздуха в Российской Федерации. |
Ireland and Italy reported on institutional mechanisms and operational procedures established to implement policies to tackle violence and discrimination against women, including women migrant workers, such as systematic consultation with civil society in developing national policy on violence against women. |
Ирландия и Италия сообщили об организационных механизмах и оперативных процедурах, предназначенных для осуществления стратегий по борьбе с насилием и дискриминацией в отношении женщин, включая трудящихся женщин-мигрантов, таких как проведение систематических консультаций с гражданским обществом при разработке национальной политики по проблеме насилия в отношении женщин. |
The mission was also informed about the legal mechanisms in place to challenge any registration in the electoral roll or the supplementary roll considered as illegal or not in conformity with the criteria set by the relevant legal provisions. |
Миссия была также проинформирована о существующих правовых механизмах для обжалования регистрации в избирательном списке или дополнительном списке на том основании, что она является незаконной или не отвечает критериям, предусмотренным соответствующими правовыми положениями. |
Since taking office, the Special Rapporteur has been regularly sending communications to governments on the situation of human rights defenders and on the legislation, protection mechanisms and other topics relating to the defenders, as these are supplied to him from various sources. |
С момента вступления в свою должность Специальный докладчик регулярно направляет правительствам сообщения о положении правозащитников и о законах, механизмах защиты и других связанных с правозащитниками вопросах, о которых ему становится известно из разных источников. |
There is a need to create a detailed understanding of the mechanisms behind the behaviour of the road user in different situations, and which is often affected by the technical, social and regulatory context in which the behaviour takes place to be able to take effective countermeasures. |
Для получения возможности принятия эффективных контрмер необходимо детально разобраться в механизмах, лежащих в основе поведения участника дорожного движения в различных ситуациях, которое нередко зависит от контекста, определяемого сочетанием технических, социальных и нормативных факторов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has continuously worked to ensure that international human rights standards build upon and strengthen the Programme of Action, through the work of treaty bodies and other expert mechanisms. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) на постоянной основе прилагает усилия к тому, чтобы международные стандарты прав человека подкреплялись Программой действий и способствовали ее оптимизации в рамках работы в договорных органах и других экспертных механизмах. |
As a follow-up to the workshop, a study on protection mechanisms was conducted between February and May 2013 to identify the country's needs in that area and to provide proposals for the development of a draft law on victims and witness protection. |
В рамках последующей деятельности по итогам семинара в феврале - мае 2013 года было проведено исследование по вопросу о механизмах защиты для выявления национальных потребностей в этой области и представления предложений относительно разработки проекта закона о защите потерпевших и свидетелей. |
As affirmed at Rio+20, the strengthening of partnerships must include major groups as key contributors to the implementation of environmental commitments and engage relevant stakeholders in new mechanisms to promote transparency based on best practices and models from relevant multilateral institutions. |
В соответствии с заявлением «Рио+20», укрепление партнерских отношений должно включать основные группы в качестве ключевых вкладчиков в осуществление природоохранных обязательств, а также обеспечивать участие соответствующих заинтересованных сторон в новых механизмах развития транспарентности на основе передовых методов и моделей практической работы соответствующих многосторонних учреждений. |
Through the establishment of technology, policy and finance networks and partnerships, UNEP will disseminate knowledge on effective technologies and mechanisms and will strengthen its ability to provide advisory services to countries. |
ЮНЕП будет распространять знания об эффективных технологиях и механизмах путем создания технологических, политических и финансовых сетей и партнерских связей и укрепит свои возможности по оказанию странам консультационных услуг; |
Clarity on the eligibility of Parties to access the flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol as of 1 January 2013 has been identified as key in operational continuity, in addition to the more technical work which is being conducted under the SBSTA and the SBI. |
Ясность в вопросе права Сторон на участие в гибких механизмах, согласно Киотскому протоколу, с 1 января 2013 года была определена в качестве ключевого условия обеспечения функциональной непрерывности, помимо дополнительной технической работы, которая проводится в рамках ВОКНТА и ВОО. |
By the end of the reporting period, South Sudan had refused to participate in any joint mechanisms for Abyei, and consequently the Abyei Joint Oversight Committee had ceased to function. |
К концу отчетного периода Южный Судан отказался участвовать в каких-либо совместных механизмах по Абьею, в связи с чем Объединенный контрольный комитет по Абьею прекратил свою работу. |
(b) Number of ESCAP member States participating in or indicating that they find regional cooperation mechanisms in trade and investment fostered by ESCAP useful for their country |
Ь) Число государств - членов ЭСКАТО, участвующих в механизмах регионального сотрудничества в области торговли и инвестиций, поддерживаемых ЭСКАТО, или указывающих, что они считают такие механизмы полезными |
With respect to the Executive Directorate, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the United Nations Centre for Counter-Terrorism, the Advisory Committee requested information on their funding mechanisms, as well as the relationship with the Department of Political Affairs and the Under-Secretary-General of the Department. |
Консультативный комитет попросил представить ему информацию о механизмах финансирования Исполнительного директората, Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, а также о взаимоотношениях этих структур с Департаментом по политическим вопросам и возглавляющим его заместителем Генерального секретаря. |
As the United Nations Conference on Sustainable Development affirmed, the strengthening of partnerships must include major groups as a key contributor to the implementation of environmental commitments and in engaging relevant stakeholders in new mechanisms to promote transparency based on best practices and models from relevant multilateral institutions. |
Как подтвердила Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года, расширяющиеся партнерства должны охватывать основные группы, которые вносят важный вклад в выполнение экологических обязательств и привлекают заинтересованные стороны к участию в новых механизмах в интересах поощрения транспарентности на основе передовой практики и моделей соответствующих многосторонних учреждений. |
In the Bolivarian Republic of Venezuela, protection of the family is an important element of the country's new model of development based on human rights, social justice, social inclusion, equitable redistribution, social protection and effective mechanisms for the reduction of poverty and inequality. |
В Боливарианской Республике Венесуэла защита семей является важным элементом новой модели развития страны, основанной на правах человека, социальной справедливости и инклюзивности, равного распределения обязанностей, социальной защите и эффективных механизмах сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
The workshop encouraged more States in the region to study those documents further and to provide information on their national mechanisms and domestic legal frameworks, for the benefit of other States and in order to further enhance prospects for international and regional cooperation. |
Участники практикума призвали и другие государства региона дополнительно изучить эти документы и предоставить информацию о своих национальных механизмах и национальных правовых рамках в интересах других государств и в целях дальнейшего улучшения перспектив международного и регионального сотрудничества. |
X. General exchange of information and views on legal mechanisms relating to space debris mitigation measures, taking into account the work of the Scientific and Technical Subcommittee |
Х. Общий обмен информацией и мнениями о юридических механизмах, имеющих отношение к принятию мер по предупреждению образования космического мусора, с учетом работы Научно-технического подкомитета |
In light of the fact that several research initiatives were independent, the need for global mechanisms for technology transfer and data-sharing was highlighted, as was the need to protect commercially confidential data and address data access, including through data protocols. |
С учетом того обстоятельства, что несколько исследовательских инициатив реализуются независимо, была особо отмечена необходимость в глобальных механизмах передачи технологий и обмена данными, равно как и необходимость защиты коммерческих конфиденциальных данных и рассмотрения возможностей информационного доступа, в том числе посредством информационных протоколов. |
Awareness-raising campaigns should be established in order to educate the general public and relevant government officials about what constitutes slavery, the different forms of slavery and what protection mechanisms are in place for victims. |
Следует организовать кампании по повышению осведомленности, призванные информировать широкую общественность и соответствующих правительственных должностных лиц об отличительных признаках рабства, о различных формах рабства и об имеющихся механизмах защиты жертв. |
Mr. Lukyantsev (Russian Federation) said that multilateral cooperation for the protection of refugees should be based on universal legal mechanisms, in particular the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. |
Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что многостороннее сотрудничество в области защиты беженцев должно основываться на универсальных правовых механизмах, в частности Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколе к ней. |
His delegation supported the non-binding format chosen by the Commission for the Guide and welcomed the Commission's conclusions on the reservations dialogue and its recommendations on mechanisms of assistance in relation to reservations. |
Его делегация поддерживает принятый Комиссией подход к формату Руководства, которое носит рекомендательный характер, и приветствует выводы Комиссии, касающиеся диалога об оговорках, и ее рекомендации о механизмах содействия применительно к оговоркам. |
The Permanent Forum recommends an increase in the decision-making mechanisms for indigenous peoples' participation in decision-making concerning land use and resource exploration and exploitation and access to free legal advice regarding development issues. |
Постоянный форум рекомендует расширять участие коренных народов в механизмах принятия решений по вопросам землепользования и разведки и добычи ресурсов, а также их доступ к бесплатным юридическим консультациям по вопросам развития. |
The organization regularly supports the work of the United Nations at large by providing education about the United Nations human rights mechanisms and how individuals can engage with them. |
Организация на регулярной основе оказывает помощь Организации Объединенных Наций в целом посредством расширения осведомленности о механизмах Организации Объединенных Наций в области прав человека и о том, как отдельные лица могут с ними взаимодействовать. |
Speakers welcomed progress in implementing the gender equality marker as a key tool to track gender equality expenditures and results and requested information about quality control mechanisms built in as part of this tool. |
Выступающие приветствовали прогресс во внедрении показателя уровня гендерного равенства в качестве одного из главных инструментов для отслеживания затрат и результатов в области гендерного равенства и запросили информацию о механизмах контроля качества, встроенных в этот инструмент как его часть. |
Member States should explore various measures, including a new dedicated international instrument, a new special procedure mandate under the auspices of the Human Rights Council, and mainstreaming the human rights of older persons throughout existing mechanisms, policies and programmes. |
Государствам-членам необходимо изучить возможность принятия целого ряда мер, включая согласование нового международно-правового документа, прямо посвященного данной теме, утверждение нового мандата в рамках специальной процедуры под эгидой Совета по правам человека и обеспечение систематического учета прав человека пожилых людей во всех существующих механизмах, политике и программах. |