Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмах"

Примеры: Mechanisms - Механизмах
Organization of 4 workshops for the 4 Ajaweed (Mediator) Councils, on increasing women's representation in traditional mediation mechanisms Проведение 4 семинаров для 4 Советов «аджавид» (посреднических советов), посвященных расширению представленности женщин в традиционных механизмах посредничества
The importance that Ireland places upon this crucial role is reflected in the comprehensive consultation mechanisms that exist between the Government of Ireland and its social partners. Значение, которое Ирландия придает этой критически важной роли, находит свое отражение во всеобъемлющих консультационных механизмах взаимодействия между правительством Ирландии и ее социальными партнерами.
A key objective of the platform is to strengthen health sector participation in national mechanisms for disaster risk reduction, as well as in the respective global and regional forums. Одной из основных целей платформы является укрепление участия сектора здравоохранения в национальных механизмах для уменьшения риска бедствий, а также в соответствующих глобальных и региональных форумах.
This could build on the Union's existing protection mechanisms, such as the civilian casualty tracking, analysis and response cell of AMISOM. Это может быть основано на существующих механизмах защиты Союза, таких как подразделение АМИСОМ по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения.
The Office of the Special Adviser on Africa was urged to increase its participation in available mechanisms, particularly the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and regional consultation mechanisms, as well as policy interface with other agencies. Канцелярию Специального советника по Африке настоятельно призвали расширить свое участие в имеющихся механизмах, в частности в Координационном совете руководителей системы Организации Объединенных Наций и в механизмах региональных консультаций, а также свое политическое взаимодействие с другими учреждениями.
When the parties opt for traditional mechanisms to achieve reconciliation, the international community must promote the idea that such mechanisms respect the rights of the accused; they should not be used to impose excessive punishment or extrajudicial executions. Когда стороны договариваются о традиционных механизмах достижения примирения, международное сообщество призвано продвигать идею о том, что такие механизмы обеспечивают уважение прав обвиняемых, что они не будут применяться для вынесения чрезмерно жестокого наказания или для внесудебных казней.
Several States reported participation in regional or subregional mechanisms ranging from European Union-based cooperation through the European Police Office and Eurojust, to the Asia/Pacific Group on Money Laundering and regional African or Latin American mechanisms. Ряд государств сообщили об участии в различных региональных или субрегиональных механизмах: от сотрудничества в рамках Европейского союза через Европейское полицейское управление и Евроюст до Азиатско-тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денег и региональных механизмов для Латинской Америки.
Some delegations pointed to the need for receiving additional information from the Secretariat on the types and number of disputes involving non-staff personnel, the mechanisms currently available to them and the problems that had arisen in the implementation of such mechanisms. Некоторые делегации отмечали необходимость получения дополнительной информации от Секретариата о типах и числе споров с участием внештатных сотрудников, имеющихся у них в настоящее время механизмах и проблемах, возникающих во внедрении таких механизмов.
How replicable are the innovative financial mechanisms in developing countries and how can information about the most appropriate innovative financial mechanisms be disseminated? Каковы возможности для тиражирования новаторских механизмов финансирования в развивающихся странах и каковы пути распространения информации о наиболее адекватных новаторских финансовых механизмах?
Private companies, and in particular developing country banks, should improve their awareness of structured financing mechanisms for the commodity sector and invest in the staff recruitment and training required to use such mechanisms. Частным компаниям, и в особенности банкам развивающихся стран, следует улучшить свою осведомленность о механизмах структурированного финансирования для сырьевого сектора и выделить ресурсы для найма новых работников и подготовки кадров, необходимых для использования таких механизмов.
Noting that the structure and provisions of the Montreal Protocol could be considered as a model for phasing out mercury, several representatives requested the secretariat to provide information on the mechanisms used in that body that were relevant to the analysis of financial mechanisms. Отметив, что структура и положения Монреальского протокола могли бы служить образцом для поэтапного прекращения производства и использования ртути, несколько представителей просили секретариат представить информацию об используемых в этом органе механизмах, которые актуальны для анализа механизмов финансирования.
One delegation commented that, despite the work of the Ethics Office, the annual report on internal audit had indicated that staff members were not adequately aware of the mechanisms for reporting cases of misconduct and had low confidence in the mechanisms for protection against retaliation. Одна делегация отметила, что, несмотря на работу Бюро по вопросам этики, в ежегодном докладе о внутренней ревизии было указано на то, что сотрудники недостаточно осведомлены о механизмах донесения о проступках и слабо верят в механизмы защиты от возмездия.
States are urged to report on policies and operational measures being developed and utilized in those areas, including on regional mechanisms for law enforcement cooperation such as early warning mechanisms and intelligence cooperation. Государствам настоятельно рекомендуется представлять информацию о разрабатываемой политике и практических мерах и их применении в этих областях, в том числе о региональных механизмах сотрудничества правоохранительных органов, таких как механизмы раннего предупреждения и обмена разведывательными данными.
The new, clearer structure allowed the Subcommittee to better focus its review of the information it received on national preventive mechanisms, to advise those mechanisms better and to have an overall picture of developments in that aspect of its mandate. Эта новая, более четкая структура позволяет Подкомитету целенаправленнее изучать получаемую им информацию о национальных превентивных механизмах, более эффективным образом консультировать эти механизмы и получать общее представление о динамике этого аспекта своего мандата.
The overall objective was to raise awareness of the United Nations human rights mechanisms, relevant procedures and the obligations of the State in this area, including cooperation with the relevant committees, and to discuss strategies and mechanisms for the implementation of recommendations. Общая цель этих мероприятий состояла в информировании о правозащитных механизмах Организации Объединенных Наций, соответствующих процедурах и обязательствах государства в этой области, включая сотрудничество с соответствующими комитетами, а также обсуждение стратегий и механизмов осуществления рекомендаций.
I also agree that there is a pressing need for mechanisms for the protection of civilians, and hope that possible mechanisms such as international observers will be further explored, with the strong backing of the Quartet and the Council. Я также согласен с насущной необходимостью в механизмах защиты гражданских лиц и надеюсь, что возможные механизмы, например использование международных наблюдателей, будут дополнительно изучены при решительной поддержке со стороны «четверки» и Совета.
In addition, the Department of Homeland Security (DHS) is working extensively with the international community to strengthen global mechanisms of international travel against all individuals who would seek to exploit vulnerabilities in those mechanisms to illicitly travel from country to country. Кроме того, Министерство национальной безопасности (МНБ) проводит большую работу с международным сообществом в целях укрепления глобальных механизмов международных поездок, чтобы предохранить их от всех лиц, которые стремятся использовать слабые места в этих механизмах для незаконного переезда из одной страны в другую.
UNEP will develop a better understanding of existing partnerships with non-governmental stakeholders and how they fit into the mechanisms for the delivery of the UNEP programme and will identify possible additional partnerships which could further enhance those mechanisms. ЮНЕП будет распространять информацию о существующих партнерствах с неправительственными организациями и об их участии в механизмах осуществления программы ЮНЕП и будет выявлять возможные дополнительные партнерства, способные усилить эти механизмы.
Develop guidance and mechanisms to respond better to child protection concerns during and after natural disasters, and to address emerging issues including justice in emergencies, security sector reform, and children's participation in transitional justice mechanisms. Разработка руководящих принципов и механизмов для обеспечения лучшего реагирования на вопросы защиты детей в ходе и после стихийных бедствий, а также решения вновь возникающих проблем, включая правосудие в условиях чрезвычайных ситуаций, реформу сектора безопасности и участие детей в переходных механизмах правосудия.
It would therefore be useful to prepare a document on the monitoring mechanisms of CESCR and the CR, so that these mechanisms are sufficiently well known, in light of the need for complementarity in future. Поэтому целесообразно подготовить документ о механизмах мониторинга КЭСКП и КР, чтобы обеспечить хорошую о них информированность в свете необходимости взаимодополнения усилий в будущем.
The Board was briefed on the various types of projects supported by the Trafficking Fund in the first cycle of grants and on its monitoring and evaluation mechanisms. Совет был проинформирован о различных видах проектов, осуществлению которых Фонд для жертв торговли людьми содействовал в рамках первого цикла предоставления субсидий, а также об используемых им механизмах мониторинга и оценки.
(a) The promotion of access to adequate housing cannot be based solely on financial mechanisms. а) поощрение доступа к достаточному жилищу не должно основываться исключительно на финансовых механизмах.
To explore and identify concrete ways and means to strengthen the application of international humanitarian law, including the question of implementation mechanisms изучение и выявление конкретных способов и средств активизации процесса имплементации норм международного гуманитарного права, включая вопрос об имплементационных механизмах;
I have found the report to be balanced in its conclusions and forthright about the wide range of gaps in the existing system-wide evaluation mechanisms. На мой взгляд, доклад является сбалансированным в своих выводах и откровенным в плане признания широкого ряда недостатков в существующих механизмах общесистемной оценки.
The Joint Inspection Unit (JIU) welcomes the report on independent system-wide evaluation mechanisms mandated by General Assembly resolution 64/289 and carried out by a team of two independent external consultants. Объединенная инспекционная группа (ОИГ) приветствует доклад о механизмах независимой общесистемной оценки, запрошенный в резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи и подготовленный группой в составе двух независимых внешних консультантов.