Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмах"

Примеры: Mechanisms - Механизмах
While emphasizing the rights of national authorities to control their own telecommunications environment, the Tampere Convention suggests mechanisms through which the provision of additional equipment, including life-saving equipment, can be facilitated. Признавая право национальных властей на управление своими телекоммуникационными ресурсами, Конвенция Темпере содержит информацию о механизмах, которые могут использоваться для организации поставок дополнительного оборудования, включая аварийно-спасательные средства.
The UNFPA representative explained the next steps, in particular the plans and mechanisms to feed the results of the global survey into the preparations for the UN post-2015 development agenda. Представитель ЮНФПА сообщил о дальнейших шагах, в частности о планах и механизмах использования результатов глобального обзора, в подготовке программы действий Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
Please clarify the definition of "light work" for children and provide information on monitoring mechanisms in place to ensure that children who engage in such work are effectively protected. Просьба пояснить определение понятия "легкий труд" для детей и представить информацию о действующих механизмах мониторинга, обеспечивающих эффективную защиту детей, занимающихся таким трудом.
Financial mechanisms to respond to the problem of "lumpiness" in the investment needs of SIDS should be explored, probably as part of a wider debate toward possible generalization of the World Bank's "small island exception". Вопрос о финансовых механизмах, которые позволяли бы решить проблему неравномерного спроса МОРАГ на инвестиции, также заслуживает изучения - вероятно, в рамках расширенной дискуссии о возможности придания более общего характера проводимой Всемирным банком политике "исключений для малых островных государств".
The FHI report showed that there is a need for more knowledge among public authorities about the history and culture of the national minorities, treatment and the mechanisms of violence in general. Доклад бывшего Национального института здравоохранения говорит о том, что существует необходимость сбора дополнительной информации среди государственных учреждений относительно истории и культуры национальных меньшинств, обращения с ними и механизмах насилия в целом.
Recent developments within and outside the United Nations system had underlined the need for more effective oversight and control mechanisms and the need to enhance accountability in order to provide stakeholders with the necessary assurance that resources were being used efficiently. Недавние события в системе Организации Объ-единенных Наций и вне ее высветили потребность в более эффективных механизмах надзора и контроля, а также в улучшении отчетности, с тем чтобы заинтере-сованные стороны могли убедиться в эффективном использовании ресурсов.
An agreement was signed with the Office of the Human Rights Procurator to establish mechanisms for prevention and documentation of such cases in the departmental detachments. С другой стороны благодаря докладу на тему "Места предварительного заключения" Генеральная прокуратура приняла Общую инструкцию о механизмах защиты прав подсудимых в ходе уголовного процесса.
Mr. Kent Lebsock noted that domestication or the attempts to make international treaties the subject of judicial and legislative control demonstrates the historical ineffectiveness of a national jurisdiction and that effective participation of indigenous peoples in these mechanisms never took place. Г-н Кент Лебсок отметил, что "подгонка" международных договоров под свои внутренние нормы или попытки превратить их в субъект судебного и законодательного контроля свидетельствуют о неэффективности работы национальных учреждений, а также о том, что коренные народы никогда не принимали эффективного участия в этих механизмах.
During his missions, the Special Rapporteur has observed that, although knowledge of the mechanisms is increasingly widespread among indigenous organizations, this knowledge also varies from one country to another. В ходе своих миссий Специальный докладчик смог отметить, что, хотя осведомленность о таких механизмах становится все более глубокой среди организаций коренных народов, тем не менее степень ознакомленности является разной в различных странах.
Please report on the impact of the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women: Equal Opportunity Plan 2001-2006 and the existing mechanisms for monitoring and evaluating its effective implementation. Просьба указать, какие результаты были достигнуты в рамках Национальной политики улучшения положения гватемальских женщин и Плана обеспечения равных возможностей на 2001 - 2006 годы, а также представить информацию о действующих механизмах контроля и оценки их осуществления.
But other researchers have proposed a number of plausible mechanisms, primarily related to paracetamol's negative effect on the body's ability to withstand oxidant stress and its potential enhancement of the allergic immune response. Но другие исследователи выдвинули предположения о вероятных механизмах, связанных, в первую очередь, с отрицательным воздействием парацетамола на способность организма противостоять воздействию оксидантов и с его потенциальным провоцированием аллергических иммунных реакций.
Although the field lacks a high-resolution crystal structure, data from electron microscopy, together with biochemical data on the filament nucleation and capping mechanisms of the Arp2/3 complex, favour side branching. Хотя получить представление о кристаллической структуре с высоким разрешением по этому вопросу не удалось, данные электронной микроскопии и биохимические данные о нуклеации филаментов и механизмах кэпирования посредством комплекса Arp2/3 поддерживают гипотезу бокового ветвления.
But Lyudmila Andrichenko did not share the enthusiasm regarding this law: it does not contain clear representations about what adaptation of migrants is, about its mechanisms and limits. Но Людмила Андриченко восторга по поводу этого закона не разделила: в нем нет четких представлений о том, что такое адаптация мигрантов, о ее механизмах и пределах.
The Superintendence of Banks should be informed of any modifications of the mechanisms adopted so that it can assess their suitability for the purposes mentioned. Информация о любых изменениях в созданных механизмах должна доводиться до сведения Главного управления банковской системы на предмет проведения оценки и ее соответствия поставленным задачам.
Representatives of five invited points of contact or other speakers will introduce early-warning procedures and response mechanisms in their respective countries Lunch Представители пяти приглашенных пунктов связи либо другие докладчики изложат основные сведения о процедурах раннего оповещения и механизмах реагирования, используемых в их соответствующих странах
In the first category, are activities aimed at educating the general, non-specialist public about the rights to which they are entitled and the mechanisms which exist to enforce those rights. К первой категории относятся мероприятия, рассчитанные на широкий круг неспециалистов с целью информирования общественности о правах человека и существующих механизмах обеспечения этих прав.
He emphasized that the United Nations was playing a major role in the mechanisms set up by donors and in influencing decisions of the Ad Hoc Liaison Committee. Он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций играет главную роль в механизмах, созданных донорами, и оказывает большое влияние на процесс принятия решений в Специальном комитете связи.
The view was expressed that, as privately financed infrastructure projects would grow in number and volume, disputes with consumers would become more frequent and would result in greater need for dispute settlement mechanisms. Было высказано мнение, что по мере увеличения числа и объемов проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, споры с потре-бителями участятся, что приведет к увеличению потреб-ности в механизмах урегулирования споров.
In addition to the principles and guarantees already cited, a number of specific mechanisms exist: Помимо принципов и гарантий, о которых говорилось выше, можно упомянуть о следующих конкретных механизмах:
The report of the Secretary-General on pledging mechanisms (A/57/332) presented options alternative to the current modality of the annual pledging conference, which took place during the regular session of the General Assembly. В докладе Генерального секретаря о механизмах объявления взносов (А/57/332) предлагаются различные варианты, позволяющие заменить в настоящее время проводимую ежегодную конференцию, которая созывается одновременно с очередной сессией Генеральной Ассамблеи.
Lastly, education provides the knowledge and skills to survive in a crisis through the dissemination of lifesaving information about landmine and cluster bomb safety, HIV/AIDS prevention, conflict resolution mechanisms and peacebuilding. Наконец, образование позволяет прививать навыки и способности, необходимые для жизни в период кризиса, распространяя важнейшую информацию о способах защиты от противопехотных мин, кассетных боеприпасов и ВИЧ/СПИДа, о механизмах урегулирования конфликтов и о созидании мира.
He referred to the session of the Economic and Social Council taking place at the same time, which had before it, inter alia, a report of the Secretary-General on United Nations mechanisms relating to indigenous people (E/2003/72). Он отметил, что в это же время проходит сессия Экономического и Социального Совета, на которой рассматривается, в частности, доклад Генерального секретаря о механизмах Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов (Е/2003/72).
Because submission of this report is required to initiate the 16-month period to establish eligibility to participate in the mechanisms, it is anticipated that many Annex B Parties will submit the reports in mid-2006. Поскольку представление данного доклада является необходимым условием для организации начала процесса установления возможности участия в механизмах, продолжительность которого составляет 16 месяцев, ожидается, что многие Стороны, включенные в приложение B, представят свои доклады в середине 2006 года.
To this end, OSCE participates in the United Nations-led Geneva peace process mechanisms, such as the Coordinating Council and the three working groups operating under its auspices. С этой целью ОБСЕ участвует в механизмах идущего под руководством Организации Объединенных Наций женевского мирного процесса, таких, как Координационный совет и действующие под его эгидой три рабочие группы.
The increased focus on accountability in some intergovernmental arrangements, coupled with the innovations in soft law mechanisms that involve corporations directly in regulatory rulemaking and implementation, suggests increased State and corporate acknowledgment of evolving social expectations and a recognition of the need to exercise shared responsibility. Растущее внимание, которое уделяется отчетности в некоторых межправительственных договоренностях, а также инновации в механизмах "мягкого права", которые прямо вовлекают корпорации в регламентационное нормотворчество и процесс осуществления, указывает на растущее понимание меняющихся ожиданий общества и признание коллективной ответственности.