By assigning costs to these externalities and reflecting them in adapted market mechanisms, the maintenance and development of positive externalities can be assured and incentives can be provided for correcting negative externalities. |
Путем определения стоимости этих факторов внешнего порядка и ее отражения в адаптированных рыночных механизмах можно обеспечить сохранение и наращивание положительных внешних эффектов и создать стимулы для нейтрализации негативных внешних эффектов. |
Bearing in mind the question of their affordability, the issue of social mechanisms such as social safety nets for the poorest of the poor must be considered in order to narrow the disparity between the richest and poorest and eliminate extreme hunger. |
Необходимо рассмотреть, с учетом ценовой доступности, вопрос о социальных механизмах, таких как системы социального обеспечения для беднейшего населения, с тем чтобы уменьшить неравенство между наиболее богатыми и наиболее бедными и ликвидировать случаи крайнего голода. |
The Programme of Action seeks to develop genuine partnerships, build solidarity and encourage recognition of the fact that least developed countries need effective national policies, enhanced global support and appropriate mechanisms at all levels in order to achieve the goals and objectives of the Programme of Action. |
Программа действий предназначается для налаживания реальных партнерских отношений, укрепления солидарности и признания того факта, что наименее развитые страны нуждаются в эффективных национальных стратегиях, более активной глобальной поддержке и надлежащих механизмах на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить достижение целей и показателей Программы действий. |
Please provide detailed information on the legal status and human and financial resources of the National Union of Eritrean Women and on the mechanisms in place to ensure that the implementation of the Convention is monitored. |
Просьба предоставить подробную информацию о правовом статусе и людских и финансовых ресурсах Национального союза эритрейских женщин и об имеющихся механизмах для обеспечения контроля осуществления Конвенции. |
The Committee recommends that the State party ensure that counselling centres provide women with information on the legal framework on domestic violence and the rights of marriage immigrants in receiving countries, including information on complaints mechanisms available to foreign women. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы консультационные центры предоставляли женщинам информацию о правовых основах, касающихся бытового насилия и прав на вступление в брак иммигрантов в принимающих странах, в том числе о механизмах подачи и рассмотрения жалоб, которыми могут воспользоваться иностранные женщины. |
The Chairperson said that he was sure that the delegation had noted the recommendations in respect of improvement of anti-discrimination laws and in particular the need to improve the dissemination of information concerning the complaint or reporting mechanisms available to those who wished to report incidences of racial discrimination. |
Председатель выражает уверенность в том, что делегация приняла к сведению рекомендации по совершенствованию законов о борьбе с дискриминацией и, в частности, необходимость улучшить распространение информации о механизмах подачи жалоб или представления заявлений, которыми могут воспользоваться лица, желающие сообщить о фактах расовой дискриминации. |
Ms. Ehrich (Switzerland) said that the Swiss Centre of Expertise in Human Rights had interviewed police chiefs in 2013 in order to compile a report on the existing police oversight mechanisms. |
Г-жа Эрих (Швейцария) говорит, что в 2013 году Швейцарский компетентный центр по правам человека провел интервьюирование начальников полиции в целях составления доклада о существующих механизмах надзора за деятельностью полиции. |
110.22. Work with the EU and the UN for further participation of other important human rights mechanisms, including the protocols to the CRC (Viet Nam); 110.23. |
110.22 принять меры совместно с ЕС и ООН в целях углубления участия в других важных механизмах по правам человека, включая протоколы к КПР (Вьетнам); |
114.94. Increase the measures aimed at eliminating corruption in the mechanisms for the processing of residence and work permits for citizens of non-European Union member States (Spain); |
114.94 активизировать меры по борьбе с коррупцией в механизмах, занимающихся вопросами выдачи вида на жительство и разрешений на работу гражданам государств, не входящих в ЕС (Испания); |
It provides information on the secretariat's staffing, funding, administrative setting and mechanisms for operational guidance, together with a proposal by the secretariat for its budget and staffing requirements for the period 2013 - 2015. |
В нем приводится информация о штатном расписании секретариата, финансовом положении, административной структуре и механизмах, предназначенных для оперативного руководства, а также предложение секретариата относительно его бюджета и штатного расписания на период 20132015 годов. |
The extent of discrimination faced by the Roma has frequently been pointed out, as well as the need to ensure their full participation in various mechanisms, including integration into the labour market and the education system. |
Неоднократно обращалось внимание на масштабы дискриминации, с которой сталкиваются рома, а также на необходимость обеспечить их полное участие в различных механизмах, в том числе их интеграцию на рынке труда и в образовательную систему. |
(a) The adoption of a law on protection mechanisms for victims, witnesses and concerned persons, including judges, prosecutors, lawyers, human rights defenders and medical experts; |
а) принять закон о механизмах защиты жертв, свидетелей и соответствующих лиц, в частности судей, прокуроров, адвокатов, правозащитников, медицинских экспертов и т.д.; |
Please provide updated information on the status and content of the 2011 draft law regarding the establishment of an independent national human rights institution compliant with the Paris Principles, including on the mandate, complaint mechanisms and composition of the envisaged body. |
З. Просьба предоставить новую информацию о статусе и содержании законопроекта 2011 года о создании в стране независимого национального правозащитного органа в соответствии с Парижскими принципами, в том числе о мандате, механизмах подачи и рассмотрения жалоб и составе предусматриваемого органа. |
136.36. Restart its full participation with the Human Rights Council, including all its mechanisms and OHCHR (Bolivia (Plurinational State of)); 136.37. |
136.36 возобновить свое всестороннее участие в Совете по правам человека, в том числе во всех его механизмах, а также в УВКПЧ (Боливия (Многонациональное Государство)); |
138.135. Take further measures to fully and effectively implement the law that detail enforcement and redress mechanisms for women and children facing domestic violence (Lithuania); 138.136. |
138.135 принимать дальнейшие меры по всестороннему и эффективному осуществлению закона, содержащего подробные положения о механизмах правоприменения и возмещения ущерба женщинам и детям, сталкивающимся с бытовым насилием (Литва); |
Students learn about human rights in everyday life and the mechanisms of human rights protection in Poland, Europe and globally. |
Учащиеся получают знания о правах человека, реализуемых в повседневной жизни, а также о механизмах защиты прав человека в Польше, Европе и во всем мире. |
Civil society organizations are active, effective and substantially represented in the above-mentioned advisory and coordinating mechanisms, such as the Federation of Jurists, the Bar Association and the Federation of Sudanese Women, where women play a valuable role at all levels. |
Такие организации гражданского общества, как Федерация юристов, Коллегия адвокатов и Федерация суданских женщин, в которой женщины играют важную роль на всех уровнях, ведут активную и эффективную деятельность и широко представлены в упомянутых выше консультативных и координационных механизмах. |
The Committee requests the State party to provide in its next report comprehensive information on the situation of refugee women in Tanzania, in particular in respect to the means used to protect these women from all forms of violence and the mechanisms available for redress and rehabilitation. |
Комитет просит государство-участник включить в его следующий доклад исчерпывающую информацию о положении женщин-беженцев в Танзании, в частности информацию об имеющихся средствах защиты женщин от всех форм насилия и механизмах правовой помощи и реабилитации. |
Need to have further improvements made in the mechanisms relating to national response capacities and above all the capacities for the identification and monitoring of a possible incident of the use of biological or chemical or toxin weapons. |
Необходимо производить дальнейшие улучшения в механизмах, имеющих отношение к национальным потенциалам реагирования и прежде всего к потенциалам для идентификации и мониторинга возможного инцидента с применением биологического или химического или токсинного оружия. |
The note also contains information on how technical assistance needs can be identified and on possible mechanisms for meeting those needs in the context of reviewing implementation of the Convention. |
В этой записке также содержится информация о возможных способах выявления потребностей в технической помощи и о возможных механизмах удовлетворения этих потребностей в контексте проведения обзора хода осуществления Конвенции. |
With regard to the State party's affirmation that no complaints of violation of the principle of free, prior and informed consent had been received, he requested information on relevant complaints mechanisms. |
В связи с утверждением государства-участника о том, что не поступало никаких жалоб на нарушение принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия, он просит представить информацию о соответствующих механизмах подачи жалоб. |
At the 11th meeting, on 17 April, Bucio Mujica, President of the Mexican National Council for Prevention of Discrimination (CONAPRED), gave a presentation on national mechanisms against discrimination, with particular emphasis on his own organization. |
На 11-м заседании, состоявшемся 17 апреля, президент мексиканского Национального совета по предупреждению дискриминации (НСПД) Бусио Мухика выступил с докладом о национальных механизмах по борьбе с дискриминацией, уделив особое внимание его собственной организации. |
It reiterated the mandate of the Ad Hoc Committee, stating that while steps should be taken on the ground at domestic level, this must be rooted in international standards and mechanisms. |
Представитель страны еще раз обратил внимание на мандат Специального комитета, заявив, что, хотя необходимо принимать меры на национальном уровне, внутри страны, они должны быть основаны на международных стандартах и механизмах. |
Please provide information on the existing mechanisms, developed by the State party, to prevent trafficking in persons, especially women and girls, and to identify victims of trafficking at an early stage. |
Просьба представить информацию о существующих механизмах, разработанных государством-участником для предотвращения торговли людьми, особенно женщинами и девочками, и выявления жертв торговли людьми на ранних этапах. |
They entailed: providing innovative approaches to meeting development challenges; supporting multi-dimensional approaches to national development planning; and ensuring that country-level realities and needs were reflected in global debates and mechanisms. |
Она включала применение инновационных подходов для решения задач развития; поддержку многоаспектных подходов к планированию развития на национальном уровне; и обеспечение отражения страновых реалий и потребностей в глобальных обсуждениях и механизмах. |