Penalties for acts of racial discrimination, which should be treated as serious offences, should be increased, and the availability of complaint mechanisms and opportunities for redress for such acts made known. |
Следует ужесточить наказания за акты расовой дискриминации, которые должны рассматриваться как серьезные правонарушения, и информировать о существующих механизмах и возможностях рассмотрения жалоб для возмещения ущерба, наносимого такими актами. |
She would appreciate information on the mechanisms the State party had set up in support of women, particularly the most disadvantaged women belonging to minority groups. |
Г-жа Крикли хотела бы получить информацию о введенных государством-участником в действие механизмах по расширению прав и возможностей женщин, в особенности наиболее обездоленных женщин из групп меньшинств. |
Please provide information on their current status, implementation and evaluation mechanisms, as well as on whether any indicators to measure and assess their impact have been established. |
Просьба представить информацию об их нынешнем состоянии, осуществлении и механизмах оценки, а также о том, существуют ли какие-либо показатели для измерения и оценки их воздействия. |
Please provide detailed information on mechanisms in place to monitor the implementation of the Convention in the Overseas Territories and Crown Dependencies where the Convention has been extended. |
Просьба представить подробную информацию о механизмах контроля за соблюдением Конвенции в заморских территориях и зависимых территориях короны, на которые было распространено ее действие. |
Please provide information on the adoption of such plans, as well as on the mechanisms used to measure the effectiveness of such plans of action. |
Просьба представить информацию о принятии таких планов, а также о механизмах оценки их эффективности. |
It will also address the queries of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women regarding the role and functioning of the Social Development Department and the coordinating and monitoring mechanisms being put in place to reinvigorate the National Gender Management Team (NGMT). |
Здесь также будут затронуты вопросы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин о роли и принципах функционирования Департамента социального развития и о координационных и мониторинговых механизмах, создаваемых для активизации деятельности Национальной группы по управлению гендерными вопросами (НГУГВ). |
Consistent with global economic trends, Syria is shifting gradually from a command economy to a more open economy based on market mechanisms while continuing to be concerned with the social dimension. |
Согласуясь с глобальными экономическими трендами, Сирия постепенно переходит от командной экономики к более открытой, основывающейся на рыночных механизмах, продолжая одновременно уделять внимание социальным аспектам. |
Discussions were held on how to assemble and provide access to the latest information on policy measures, support mechanisms and technology intermediaries, promoting innovation in Nepal and assisting target users in their efforts to transform innovation into commercial products or services. |
Обсуждались вопросы о том, каким образом собирать и обеспечивать доступ к самой последней информации о политических мерах, механизмах поддержки и технологических посредниках, о поощрении новаторской деятельности в Непале и содействии охватываемым пользователям в осуществлении их усилий по преобразованию инноваций в коммерческие продукты или услуги. |
Along with capacity and technical expertise, mechanisms for regular sharing of information and experience and for learning practical solutions on gender issues continue to be in high demand from UNICEF regional and country offices. |
Наряду с потребностями в укреплении потенциала и повышении квалификации в региональных и страновых отделениях ЮНИСЕФ по-прежнему сохраняется потребность в механизмах регулярного обмена знаниями и опытом и распространения сведений о практических решениях гендерных вопросов. |
The Task Force also took note of the initiative of the European Commission to launch a study on environmental complaint handling and mediation mechanisms at the national level that currently covered 10 EU member States. |
Целевая группа также отметила инициативу Европейской комиссии провести презентацию исследования по вопросу о рассмотрении экологических жалоб и посреднических механизмах на национальном уровне, которое в настоящее время охватывает 10 государств - членов ЕС. |
The Working Party adopted the proposed by the secretariat background document on implementing monitoring mechanisms and requested the secretariat: |
Рабочая группа приняла предложение секретариата о механизмах мониторинга осуществления и поручила ему: |
Likewise, women comprised only 29 per cent of representatives on The Global Fund's country coordinating mechanisms in 2012, down from 36 per cent at the end of the fourth quarter of 2010. |
Кроме того, в 2012 году женщины составили лишь 29 процентов представителей в страновых координационных механизмах Глобального фонда по сравнению с 36 процентами на конец четвертого квартала 2010 года. |
In addition, please provide information on mechanisms in place to ensure that minority groups are effectively consulted and have an impact on the decision-making process on issues that affect them, including education, media, culture, use of languages, and regional development. |
Кроме того, просьба представить информацию о механизмах, созданных с целью обеспечения эффективности консультаций с группами меньшинств и их воздействия на процесс принятия решений по затрагивающим меньшинства вопросам, включая образование, средства массовой информации, культуру, использование языков и региональное развитие. |
Study on the rights of indigenous peoples and truth commissions and other truth-seeking mechanisms on the American continent |
Исследование по вопросу о правах коренных народов и комиссиях по установлению истины и других механизмах установления истины на американском континенте |
The representative also identified several gaps in the current financing of REDD-plus, including the lack of coordination of funding mechanisms, coherency and common standards. |
Представитель также указала на ряд недостатков в существующих механизмах финансирования деятельности в области СВОД-плюс, включая слабую координацию и слаженность механизмов финансирования и отсутствие единых стандартов. |
Participation in intercountry workshops on implementation of the Convention to raise awareness about available mechanisms of assistance to countries and about joint needs assessment missions, where relevant |
принимать участие в межстрановых семинарах-практикумах по вопросам осуществления Конвенции в целях повышения информированности об имеющихся механизмах оказания содействия странам и в соответствующих случаях о миссиях по совместной оценке потребностей; |
In addition, since many of these issues are the responsibility of national Governments, there is a need for a platform, resources and mechanisms to bring together stakeholders and resources to implement recommendations. |
Кроме того, поскольку многие указанные вопросы являются прерогативой национальных правительств, существует потребность в платформе, средствах и механизмах для объединения заинтересованных сторон и ресурсов в целях выполнения рекомендаций. |
Please also provide specific information about any other mechanisms for the inspection of places of detention, including the authority they report to and the means by which they coordinate their work with the national preventive mechanism (art. 17). |
Просьба также представить подробную информацию о других механизмах проведения проверок в местах лишения свободы, если таковые существуют, включая сведения об органах, в ведении которых они находятся, и координации их деятельности с национальным механизмом предотвращения пыток (статья 17). |
Lastly, please provide information on mechanisms to guarantee that each case is assessed on an individual basis prior to the extradition, surrender, return or expulsion of a person (art. 16). |
И наконец, просьба проинформировать о механизмах, обеспечивающих гарантии рассмотрения каждого дела в индивидуальном порядке до начала процедуры выдачи, передачи, возвращения или высылки (статья 16). |
Please provide information on the mechanisms in place to ensure the effective use of restraining orders, barring orders and evictions as tools for the police to prevent and combat domestic violence. |
Просьба представить информацию о существующих механизмах для обеспечения эффективного применения ограничительных или запретительных судебных приказов и выселений в качестве инструментов полиции по предотвращению насилия в семье и борьбы с ним. |
The Special Rapporteur reiterates the importance of educating the general public and relevant government officials about what constitutes slavery and other slavery-like practices and the protection mechanisms that are in place for victims. |
Специальный докладчик еще раз подчеркивает важное значение доведения информации о сущности рабства и других сходных с рабством видов обращения и механизмах защиты жертв до сведения широких слоев населения и соответствующих должностных лиц. |
The Committee urges the State party to define a concrete role for organizations of persons with disabilities in the design of the national civil protection system and to ensure that information on emergency mechanisms is made available in accessible formats. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник определить роль, которую должны играть организации инвалидов в создании национальной системы защиты гражданского населения, и обеспечить, чтобы информация о механизмах реагирования в чрезвычайных ситуациях распространялась в доступных форматах. |
Please also provide information on the existing mechanisms to monitor the implementation of policies and programmes that have an impact on the living standards of rural women (para. 39). |
Просьба также представить информацию о существующих механизмах наблюдения за ходом осуществления стратегий и программ, которые оказывают воздействие на условия жизни женщин, проживающих в сельской местности (пункт 39). |
Its land-related provisions include recognition of land and territorial rights; safeguards against militarization, resettlement and alienation; and stipulations on inclusive, fair and just redress mechanisms, including restitution and compensation. |
Положения Декларации, касающиеся земли, включают признание земельных и территориальных прав; меры, направленные на предотвращение милитаризации, перемещения и отчуждения; а также положения о всеобъемлющих, честных и справедливых механизмах возмещения ущерба, включая реституцию и компенсацию. |
There is a reported need for strengthening political will, capacity and resource investment across the institutional mechanisms for the advancement of women for substantive gender equality gains to be realized. |
Как сообщают, налицо необходимость укрепления политической воли, потенциала и инвестиционной направляющей во всех организационных механизмах по улучшению положения женщин в интересах достижения ощутимых успехов в деле обеспечения гендерного равенства. |