It states clearly that participation in the mechanisms under the Kyoto Protocol is conditional upon consent to the dispute settlement arrangements; |
е) в нем однозначно указано, что участие в механизмах в соответствии с Киотским протоколом обусловлено согласием на использование механизмов урегулирования споров; |
Another speaker said that UNICEF had not joined such harmonization mechanisms as basket funding and block grants, and still took a project approach in the health sector which could weaken efforts to harmonize and generate additional transaction costs. |
Другой оратор отметил, что ЮНИСЕФ не участвует в таких механизмах согласования усилий, как комплексное финансирование и комплексные субсидии, а в секторе здравоохранения по-прежнему применяет проектный подход, который может ослабить усилия по согласованию деятельности и стать причиной дополнительных накладных расходов. |
She also recognizes the need for mechanisms, including indicators, which allow deteriorating situations to be identified as early as possible in order to avoid expressions of grievance to develop into expressions of violence. |
Она также признает необходимость в механизмах, включая показатели, которые бы позволили выявлять проблемы на самых ранних этапах ухудшения ситуации, для того чтобы избежать перерастания проявлений недовольства в проявления насилия. |
In some cases, bilateral donors will ask UNICEF to participate more fully in pooled funding mechanisms and at the same time require that earmarked funds provided to UNICEF country offices receive separate detailed accounting for directly attributable results. |
В некоторых случаях двусторонние доноры обратятся к ЮНИСЕФ с просьбой более полно участвовать в механизмах объединенного финансирования и в то же время потребуют, чтобы по целевым средствам, предоставленным страновым отделениям ЮНИСЕФ, обеспечивалась отдельная подробная отчетность за непосредственные результаты. |
The purpose of the meeting was to consider factors and elements to be taken into account when discussing possible monitoring mechanisms for the new disability convention, with a view to providing advice to the United Nations High Commissioner for Human Rights on this issue. |
Цель совещания заключалась в рассмотрении факторов и элементов, которые следует принимать во внимание при обсуждении вопроса о возможных механизмах мониторинга новой конвенции об инвалидах, с тем чтобы подготовить рекомендации по этому вопросу Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
At the request of the Executive Committee, the secretariat informed participants that, following an internal meeting of secretaries of the UNECE multilateral environmental agreements, the issue of compliance and reporting mechanisms had been identified as a possible theme for the Conference. |
По просьбе Исполнительного комитета секретариат проинформировал участников о том, что после проведения внутреннего совещания секретарей многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК ООН вопрос о механизмах обеспечения соблюдения и представления отчетности был определен в качестве возможной темы Конференции. |
However, the recent food crisis at a time of turbulence in the financial markets, which has subsequently triggered a global economic crisis not seen since the last depression, has rekindled the debate on the best possible mechanisms to address this problem facing poor developing commodity-dependent countries. |
Однако недавний продовольственный кризис в эпоху потрясений на финансовых рынках, который впоследствии спровоцировал глубочайший глобальный экономический кризис, невиданный со времен Великой депрессии, изменил направленность споров о наилучших механизмах решения проблем, стоящих перед зависящими от сырьевых товаров бедными развивающимися странами. |
The current Crisis has proved the need for reform, particularly a more representative, legitimate and hence effective management of the global economy, and that this cannot be achieved without the active participation of developing countries in global economic decision making mechanisms. |
Нынешний кризис свидетельствует о необходимости реформирования мировой экономики, прежде всего путем создания более представительного, легитимного и, следовательно, эффективного механизма управления, а этого невозможно добиться без активного участия развивающихся стран в глобальных механизмах принятия экономических решений. |
While concluding that no major deficiencies exist in the oversight arrangements, the report notes that important issues in many areas remain, and the recommendations look towards strengthening the existing mechanisms. |
Несмотря на вывод о том, что в механизмах надзора серьезных недостатков нет, в докладе отмечается, что по-прежнему сохраняется ряд важных проблем, требующих решения, а вынесенные в докладе рекомендации главным образом направлены на укрепление существующих механизмов. |
The paper makes specific suggestions on the issue of monitoring mechanisms for the new disability convention, based of the experience gained by the Office in providing assistance to the existing treaty bodies. |
В нем содержатся конкретные предложения по вопросу о наблюдательных механизмах, которые должны быть созданы в рамках новой конвенции по проблеме инвалидности, основанные на опыте Управления в области оказания содействия существующим договорным органам. |
This effort resulted in the publication of an Inter-agency Resource Guide on Trade Capacity-Building, which provides information on the services and programmes of the 22 participating agencies as well as the existing inter-agency cooperation mechanisms. |
В результате этой работы было опубликовано Межучрежденческое информационно-справочное руководство по наращиванию потенциала в сфере торговли, в котором содержится информация об услугах и программах 22 учреждений-участников, а также существующих механизмах межучрежденческого сотрудничества. |
The National Machinery for Women's Rights in Cyprus implements measures to increase women's participation in all mechanisms of peace agreement implementation, peace mediation and negotiations. |
Национальный механизм Кипра по осуществлению прав женщин обеспечивает принятие мер по расширению масштабов участия женщин во всех механизмах осуществления мирных соглашений, выполнения мирных посреднических функций и проведения переговоров. |
The procedures and mechanisms also do not mention whether terms served as an alternate member would count towards the limit of two consecutive terms that can be served by members. |
В процедурах и механизмах также ничего не говорится о том, должен ли срок, в течение которого заместитель члена Комитета занимал этот пост, учитываться при определении предельной продолжительности двух последовательных сроков, в течение которых члены Комитета могут занимать свою должность. |
Greece is therefore not eligible to participate in the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol pending the resolution of the question of implementation. |
Таким образом Греция не имеет права участвовать в механизмах согласно статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола до решения этого вопроса, связанного с осуществлением. |
She would welcome information on mechanisms being considered by the Government with a view to raising judges' and lawyers' awareness of the provisions of the Convention in relation to national law and court decisions. |
Оратор хотела бы получить информацию о рассматриваемых правительством механизмах в целях повышения информированности судей и адвокатов о положениях Конвенции, касающихся национального законодательства и судебных решений. |
Other delegations stressed that no new structures or mechanisms were needed and pointed out the steps undertaken to improve the existing framework to address various challenges, inter alia, by incorporating ecosystem and precautionary approaches and through joint meetings and initiatives of relevant organizations. |
Другие делегации подчеркивали, что необходимости в новых структурах или механизмах нет, и указывали на шаги, предпринимаемые для совершенствования существующей базы в целях преодоления различных проблем, в частности путем внедрения экосистемного и осторожного подходов и с помощью совместных совещаний и начинаний соответствующих организаций. |
The Commission would consider dispute settlement mechanisms and the relationship between the draft articles and existing or future binding instruments on watercourses, including the 1997 Convention, at a later stage. |
Комиссия впоследствии рассмотрит вопрос о механизмах разрешения споров и связи между проектами статей и действующими и будущими юридически обязательными договорно-правовыми документами по водотокам, включая Конвенцию о водотоках 1997 года. |
The progress described in the Secretary-General's report and the impact of the activities accomplished should be substantiated with data and other evidence and information on the mechanisms introduced to monitor progress. |
Информацию о прогрессе, представленную в докладе Генерального секретаря, а также информацию о результатах проделанной работы следует подкрепить фактическими данными и другими конкретными сведениями о механизмах, созданных для отслеживания достигнутого прогресса. |
It asked whether Algeria could provide more information about national mechanisms which maintain and preserve human rights and further asked about the role of national reconciliation in containing waves of violence. |
Он спросил, не может ли Алжир представить более подробную информацию о национальных механизмах поддержания и защиты прав человека, и поинтересовался той ролью, которую национальное примирение играет в деле сдерживания волн насилия. |
Finally, Ireland asked for information, in due course, about the mechanisms to be developed to ensure follow-up on the recommendations and invited Zambia to update the Council on progress made, even before the next review. |
В заключение Ирландия просила в надлежащее время представить информацию о механизмах, которые будут созданы для осуществления последующих мер по выполнению рекомендаций и призвала Замбию информировать Совет о достигнутом прогрессе, не дожидаясь следующего обзора. |
With regard to subparagraph (c), several delegates supported retaining "matter", in line with the language used in all the other communication mechanisms. |
Что касается подпункта с), то несколько делегаций поддержали сохранение слова "вопрос" в соответствии с формулировкой, которая используется во всех других механизмах рассмотрения сообщений. |
The independent expert calls upon the Government and FNL-Palipehutu to continue their work in all mechanisms foreseen by the Comprehensive Ceasefire Agreement in order to implement it fully and without delay. |
Независимый эксперт призывает правительство и НОС-Палипехуту продолжать их работу во всех механизмах, предусмотренных Всеобъемлющим соглашением о прекращении огня, с целью обеспечения его осуществления в полном объеме и без задержек. |
Please provide more information on these mechanisms, including their mandates, the human and financial resources allocated for their effective functioning, as well as their relationship and cooperation. |
Пожалуйста, приведите более развернутую информацию об этих механизмах, в том числе предоставленных им полномочиях, людских и финансовых ресурсах, выделенных для обеспечения их эффективного функционирования, и об их отношениях и сотрудничестве друг с другом. |
Please provide details on progress, challenges and gaps in implementation as well as on monitoring and evaluation mechanisms of the plan, and on results achieved so far, in particular for women. |
Пожалуйста, подробно расскажите о прогрессе, сложностях и недостатках, а также механизмах контроля и оценки осуществления плана и достигнутых на данный момент результатах, в частности в интересах женщин. |
We particularly point to the role of the Peacebuilding Commission, in close cooperation with the Governments on its agenda, in identifying priorities of peacebuilding, determining gaps in existing international assistance mechanisms, and mobilizing necessary donor resources. |
Особо отмечаем роль Комиссии по миростроительству в том, чтобы при плотном взаимодействии с правительствами стран, находящихся на ее повестке дня, выявлять приоритетные области миростроительства, определять существующие пробелы в имеющихся механизмах международного содействия, а также мобилизовывать необходимые донорские ресурсы. |