Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмах"

Примеры: Mechanisms - Механизмах
The introduction of the Central Emergency Response Fund is a positive step forward, but in welcoming the CERF, we should also highlight the significant bilateral and regional mechanisms that already exist to provide humanitarian assistance. В этом контексте большим положительным шагом вперед стало создание Центрального фонда по реагированию на чрезвычайные ситуации, однако, приветствуя это событие, мы не должны также забывать об уже существующих важных двусторонних и региональных механизмах оказания гуманитарной помощи.
The Union expresses a positive judgement on the BTWC expert meeting which took place in Geneva from 18 to 29 August last, when a great deal of information on national legislation and national mechanisms on security was exchanged. Европейский союз положительно оценивает итоги совещания экспертов по КБТО, которое проходило в Женеве 18 - 29 августа этого года и в ходе которого состоялся обмен обширной информацией о внутригосударственном законодательстве и национальных механизмах обеспечения безопасности.
Partnership for developing modalities for integrating civil society in the decision making mechanisms including its participation in the formulation of national and regional development strategies. партнерство в области разработки вариантов участия гражданского общества в механизмах принятия решений, в том числе в разработке стратегий национального и регионального развития.
The experiments deal with processes of solidification, convection, diffusion and crystallization, with the aim, inter alia, of gaining a deeper understanding of various transport mechanisms in a melt. Эксперименты проводятся с процессами отвердевания, конвекции, диффузии и кристаллизации, в частности с целью получить более полное представление о различных механизмах перемещения в расплавленном веществе.
Special standards of protection in the monitoring mechanisms and adequate forms of inclusion and integration should be suggested, along with issues of participation, accessibility and social inclusion. Должны быть указаны специальные стандарты защиты в механизмах контроля и надлежащие формы адаптации и интеграции, наряду с вопросами обеспечения участия, доступности и социальной адаптации.
The European Union agreed with the conclusions of the report of the Secretary-General on pledging mechanisms to fund operational activities for development of the United Nations system (A/57/332). Европейский союз согласен с выводом, содержащимся в докладе Генерального секретаря о механизмах объявления взносов на финансирование оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций (А/57/332).
Unfortunately, even with our gains in the area of gender equality, women continue to be underrepresented in the processes, institutions and mechanisms dealing with all aspects of conflict and the restoration of peace. К сожалению, даже после наших успехов в области гендерного равенства женщины по-прежнему недостаточно представлены в процессах, институтах и механизмах, связанных со всеми аспектами конфликтов и восстановления мира.
The main topics discussed included the international and regional legal frameworks against terrorism, international cooperation mechanisms and the functioning of networks such as Eurojust and the Ibero-American Legal Assistance Network. Обсуждавшиеся основные темы включали вопрос о международных и региональных правовых рамках борьбы с терроризмом, механизмах международного сотрудничества и функционировании таких сетей, как Евроюст и Иберо-американская сеть оказания правовой помощи.
With the report of the Secretary-General, we have today an idea of all the measures taken by each African country and the institutional mechanisms set up at the regional level. Благодаря докладу Генерального секретаря у нас сегодня есть представление обо всех мерах, предпринятых каждой африканской страной, и об институциональных механизмах, учрежденных на региональном уровне.
The political will to accommodate uncertainty and incorporate escape clauses and to provide for shared risks already at the moment of negotiating international water agreements has, however, proven to be limited and there is therefore a call for alternative mechanisms for conflict prevention and resolution. Однако достаточной политической воли, необходимой для признания неопределенности включения отказных оговорок и учета общих рисков уже в момент заключения международных соглашений о водных ресурсах, проявлено не было, и поэтому налицо потребность в альтернативных механизмах предотвращения и урегулирования конфликтов.
There has been a growing debate about established and emerging financial mechanisms for dealing with climate change, both within and outside the United Nations, and how they relate to one another and to multilateral financing for environmental initiatives more generally. Расширяется масштаб дебатов о созданных и появляющихся механизмах финансирования для решения проблемы изменения климата как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, а также об их соотношении друг с другом и с многосторонним финансированием экологических инициатив в более широком масштабе.
Unless its growth in membership and its shifting challenges are reflected in the structures and mechanisms we put in place to address them, we cannot fully fulfil the mandates of the Charter. Если рост числа ее членов и изменение стоящих перед ней задач не найдут отражение в структурах и механизмах, создаваемых нами в целях их решения, мы не сможем полностью выполнить мандаты, порученные нам согласно Уставу.
Some participants suggested that the role of the climate change process in the context of economic diversification should be to identify available mechanisms, including the clean development mechanism and other existing initiatives that can be used to support Parties in their endeavours. По мнению некоторых участников, роль процесса работы над проблемами изменения климата в контексте экономической диверсификации должна заключаться в сборе информации об имеющихся механизмах, включая механизм чистого развития, и о других принятых инициативах, которые могут быть использованы с целью оказания помощи Сторонам в проводимой ими деятельности.
(a) To broaden knowledge globally of the international human rights standards and the corresponding United Nations mechanisms; а) расширять знания о международных нормах в области прав человека и соответствующих механизмах Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе;
Special attention was devoted to raising awareness to the importance of human rights in conflict prevention mechanisms and to paying due attention to humanitarian and refugee law. Особое внимание уделяется повышению информированности общественности о роли прав человека в механизмах предотвращения конфликтов и надлежащем соблюдении норм гуманитарного права и прав беженцев.
Furthermore, changes to ocean thermohaline circulation and natural "flushing and cleaning" mechanisms could impact coastal water quality and nutrient cycling and deep-water production in more than 75 per cent of the world's fishing grounds. Кроме того, изменения в океанической термогалинной циркуляции и природных механизмах «смыва и очистки» могут оказать воздействие на качество прибрежных вод и циркуляцию питательных веществ и глубоководную продуктивность более чем в 75 процентах мировых промысловых районов196.
Depending on each country's social and legal system, particular emphasis should be given to policy deliberation and negotiation processes that build on mechanisms for the participation of a diverse range of stakeholders. В зависимости от социальной и правовой системы каждой страны особое внимание следует уделять обсуждению вопросов политики и процессам проведения переговоров, которые основываются на механизмах участия целого ряда заинтересованных сторон.
COPREDEH also held a series of seminars for military and police officers during 2000, and set up an Internet page and a documentation centre with information about international instruments and mechanisms of protection and promotion of human rights. ПКПЧ также организовала ряд семинаров для военнослужащих и сотрудников полиции в 2000 году и, кроме того, открыла страницу в Интернете и документационный центр, предоставляющие информацию о международных договорах и механизмах по защите и поощрению прав человека.
Troop-contributing countries frequently complain that the current investigative mechanisms of the Department of Peacekeeping Operations do not emphasize that there must be a presumption that the troops investigated have acted properly. Страны, предоставляющие войска, нередко жалуются, что в нынешних следственных механизмах Департамента операций по поддержанию мира не акцентируется обязательность презумпции того, что подследственные военнослужащие вели себя должным образом.
The Assembly may also wish to note the specific mechanisms of accountability and monitoring and control procedures that are an integral part of the reforms and innovations proposed by the Secretary-General. Ассамблея, возможно, пожелает также принять к сведению информацию о конкретных механизмах обеспечения подотчетности и процедурах наблюдения и контроля, которые являются составной частью реформ и нововведений, предложенных Генеральным секретарем.
The Committee notes that the general public in Kyrgyzstan as well as public officials remain insufficiently aware of the Covenant and its Optional Protocol and the accompanying mechanisms. Комитет отмечает, что как население Кыргызстана, так и государственные должностные лица по-прежнему недостаточно информированы о положениях Пакта и его Факультативного протокола и о предусмотренных ими механизмах.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, referring to the national preventive mechanisms required under article 17 of the Optional Protocol, noted that his own country, Spain, was having some difficulty in establishing an appropriate balance in its mechanism between long-established bodies and new participants such as NGOs. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, говоря о предусмотренных в статье 17 Факультативного протокола национальных превентивных механизмах, отмечает, что его родная Испания сталкивается с трудностями в плане нахождения требуемого баланса в собственной системе между давно существующими органами и новыми участниками, такими как НПО.
This report contains issues of special concern to the Special Rapporteur, in particular overall trends and recent developments in the United Nations human rights mechanisms of relevance to his mandate. В нем отражены вопросы, вызывающие особую озабоченность у Специального докладчика, в частности общие тенденции и последние изменения в механизмах Организации Объединенных Наций по правам человека, имеющие отношение к его мандату.
Developing and implementing clean development mechanism strategies and proposals for reducing transaction costs for the participation of developing countries in market-based mechanisms of carbon sequestration promoting afforestation and reforestation. разработки и осуществления стратегий в рамках механизма чистого развития и предложений по сокращению стоимости операций для участия развивающихся стран в рыночных механизмах секвестрации углерода, что способствовало бы облесению и лесовосстановлению.
During field visits the Special Rapporteur noted that representatives of civil society in a number of countries, including journalists and lawyers, were not aware of the human rights mechanisms of the United Nations. В ходе поездок на места Специальный докладчик отметила, что в ряде стран представители гражданского общества, включая журналистов и юристов, не осведомлены о механизмах Организации Объединенных Наций в области прав человека.