Within the wider context of emergency situations, future work should focus on natural disasters and the mechanisms for coordinating assistance among relief providers. |
Если говорить о более широком контексте чрезвычайных ситуаций, то будущая работа должна быть сосредоточена на стихийных бедствиях и механизмах координации оказания помощи. |
Most victims did not come forward, either out of shame or because they were unaware of the available legal mechanisms. |
Большинство жертв не заявляет об имевшем место насилии либо из чувства стыда, либо в силу своей неосведомленности об имеющихся правовых механизмах. |
It enquired if the delegation could elaborate about the existing mechanisms of supervision over the actions of prison personnel and whether this mechanism was functioning effectively. |
Она просила делегацию Чешской Республики рассказать о существующих механизмах надзора за работой сотрудников пенитенциарной системы и о том, насколько эффективно они функционируют. |
Pakistan noted the comprehensive approach adopted for the preparation of the national report and details of constitutional mechanisms provided for promotion and protection of human rights. |
Пакистан отметил комплексный подход к подготовке национального доклада и подробные сведения о конституционных механизмах поощрения и защиты прав человека. |
Are there limitations in the present oversight mechanisms, for instance the ombudsperson? |
Имеются ли ограничения в нынешних механизмах надзора, в частности омбудсмена? |
More generally, it appeared that perpetrators of serious violence against children enjoyed a certain degree of impunity, which raised the question of complaint mechanisms accessible to the children. |
В более общем плане представляется, что лица, виновные в серьезных нарушениях личных прав детей, пользуются некоторой безнаказанностью, что ставит вопрос о механизмах подачи жалоб, к которым дети должны иметь доступ. |
The Czech Republic attached great importance to meeting its international commitments and to strengthening its participation in international and regional mechanisms for the protection of human rights. |
Чешская Республика придает большое значение соблюдению своих международных обязательств, а также расширению своего участия в международных и региональных механизмах защиты прав человека. |
Through the Temporary Foreign Worker Program, Canada provides information to employers and employees to ensure that foreign workers are aware of their rights and any recourse mechanisms. |
Путем осуществления программы для временных иностранных рабочих Канада распространяет среди работодателей и работников информацию для обеспечения того, чтобы иностранные трудящиеся знали о своих правах и любых механизмах их защиты. |
There was a general agreement that there is a need for mechanisms for implementation and monitoring of implementation of the recommendations of Working Group. |
Было достигнуто общее согласие относительно необходимости в механизмах по осуществлению и контролю за соблюдением рекомендаций Рабочей группы. |
While welcoming the National Action Plan and the Gender Reform Action Plan, Portugal asked about mechanisms to monitor and ensure their implementation. |
Приветствуя Национальный план действий и План действий по осуществлению гендерной реформы, Португалия вместе с тем просила сообщить об имеющихся механизмах контроля и обеспечения их осуществления. |
Please indicate what mechanisms exist for the monitoring and supervision of the conduct of law enforcement officials responsible for interrogating and guarding detainees. |
Просьба сообщить о механизмах контроля и надзора за действиями сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за проведение допросов и охрану задержанных лиц. |
Kindly provide more detailed information on the institutional mechanisms and procedures that, according to the report, have been established for its implementation. |
Просьба представить более подробную информацию об институциональных механизмах и процедурах, которые - согласно докладу - были созданы для их осуществления. |
The Government planned to publicize the Convention in order to raise awareness of its provisions and protective mechanisms and to improve monitoring of its implementation. |
Правительство планирует широко пропагандировать текст Конвенции, с тем чтобы повысить уровень информированности общества о ее положениях и предусматриваемых в ней механизмах защиты, а также усилить мониторинг ее осуществления. |
Ms. Rasekh said that she would like to learn more about mechanisms and approaches for the implementation of the national gender policy on the ground. |
Г-жа Расех говорит, что ей хотелось бы получить более полную информацию о механизмах и подходах, используемых для осуществления гендерной политики на местном уровне. |
Thus, she would like to hear more about any mechanisms or plans of actions intended to address the problem and cooperation, if any, with destination countries. |
Таким образом, ей хотелось бы получить дополнительную информацию о каких-либо механизмах или планах действий, направленных на решение этой проблемы, и о сотрудничестве, если таковое имеет место, со странами назначения. |
It asked about current mechanisms to combat the scourge of human trafficking and requested clarification regarding efforts to increase women's participation in the labour market. |
Марокко задало вопрос о действующих механизмах для борьбы с таким явлением, как торговля людьми, и просило представить разъяснения в отношении предпринимаемых усилий по увеличению представленности женщин на рынке труда. |
The second is how to reform the international financial architecture by focusing on accountability and transparency mechanisms in a way that would help prevent the occurrence of future crises. |
Второй аспект - как реформировать международную финансовую систему, поставив акцент на механизмах подотчетности и транспарентности так, чтобы не допустить вспышки будущих кризисов. |
(b) Reviewed and discussed national reporting mechanisms to provide data from countries to international agencies; |
Ь) рассмотрен и обсужден вопрос о национальных механизмах представления докладов для предоставления странами данных для международных учреждений; |
He gave an overview of the international mechanisms for preventing human rights abuses in the war on terror, with special emphasis on the mandate of the new Special Rapporteur. |
Он рассказал о международных механизмах предотвращения злоупотреблений в области прав человека в ходе борьбы с терроризмом и конкретно остановился на мандате нового Специального докладчика. |
It was critical for the General Assembly to take a decision on the overall budget and funding mechanisms so that the renovation work could proceed as scheduled. |
Важно, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение об общем бюджете и механизмах финансирования, с тем чтобы ремонтные работы могли бы производиться согласно графику. |
The Committee further notes UNHCR's intention to participate actively in the inter-agency processes and related pooling mechanisms such as the Central Emergency Response Fund. |
Комитет отмечает далее намерение УВКБ активно участвовать в межучрежденческих процессах и соответствующих механизмах для объединения ресурсов, таких, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
He also wondered whether those mechanisms were well publicized, whether there were sufficient resources to monitor compliance, and what government agency held such responsibility. |
Он также интересуется, достаточно ли широко распространяется информация о таких механизмах, имеются ли достаточные ресурсы для осуществления контроля за соблюдением соответствующих норм и какому правительственному ведомству поручена эта задача. |
Most importantly, they argue, the representativeness of the proposed mechanisms, housed in the universal setting of the United Nations, would confer an authority to their decisions that cannot be matched by other bodies. |
Что, по их мнению, особенно важно, представленность в предлагаемых механизмах, основанная на универсальности Организации Объединенных Наций, придаст такой авторитет их решениям, каким не обладают никакие другие органы. |
A questionnaire addressed to the heads of budget and finance of these organizations was sent in early July 2010 requesting information on the various mechanisms and tools they used to protect and mitigate the effects of fluctuations in exchange rates and inflation. |
В начале июля 2010 года руководителям бюджетно-финансовых подразделений этих организаций был направлен вопросник с просьбой представить информацию о различных механизмах и инструментах, используемых этими организациями для защиты от колебаний валютных курсов и инфляции и смягчения их последствий. |
It further recommends that the State party consider taking special measures to guarantee the proper representation of indigenous communities, and of women in particular, at all levels of government service and in all social participation mechanisms. |
Он далее рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия особых мер в целях обеспечения адекватного представительства коренных народов, в особенности женщин, на всех уровнях государственного управления и во всех механизмах социального участия. |