Peer exchange meetings on mechanisms of financing housing and related infrastructure in selected West African countries |
Совещания в рамках коллегиального обмена информацией о механизмах финансирования жилищного сектора и соответствующей инфраструктуры в отдельных странах Западной Африки |
A study on the mechanisms and factors that have determined the recent performance of the Argentine economy |
Исследование по вопросу о механизмах и факторах, повлиявших на экономические показатели Аргентины за последние годы |
OHCHR ensured that Member States were kept abreast of developments in the Council and its mechanisms, through briefings and consultations in Geneva and New York. |
УВКПЧ держало государства-члены в курсе событий в Совете и его механизмах посредством брифингов и консультаций в Женеве и Нью-Йорке. |
We call on the G20 for a rightful representation of Africa in global governance mechanisms and to maintain the urgent action against the financial and economic crisis. |
Мы обращаемся к «Группе двадцати» с призывом о том, чтобы Африка была по праву представлена в глобальных управленческих механизмах, и принять неотложные меры по борьбе с финансовым и экономическим кризисом. |
She suggested that the establishment of a global network to share knowledge and information on mechanisms for affordable housing finance and infrastructure could be useful and wondered whether UN-Habitat could provide some input. |
Она считала, что было бы полезно создать глобальную сеть для обмена знаниями и информацией о механизмах финансирования доступного жилья и инфраструктуры, и хотела бы знать о том, какой вклад в это начинание могла бы внести ООН-Хабитат. |
The costs are even more difficult to predict if the suit is instituted by an entity that is not participating in the mechanisms under the Kyoto Protocol. |
Еще труднее прогнозировать расходы в том случае, когда судебная процедура возбуждается субъектом, не участвующим в механизмах в рамках Киотского протокола. |
They attached particular importance to having the regional perspectives adequately reflected in the newly established annual ministerial review mechanisms and in the holding of the Development Cooperation Forum by the Council. |
Они придают особое значение надлежащему отражению региональных аспектов в новых механизмах годового обзора на уровне министров и в проведении Советом Форума сотрудничества в области развития. |
Two radio programmes and one television programme have been launched, informing the public about their basic rights, legal aid, conditions of bail and existing complaints mechanisms. |
Было подготовлено две радиопрограммы и одна телевизионная программа для информирования населения об основных правах граждан, возможностях правовой защиты, условиях поручительства и существующих механизмах рассмотрения исков. |
The Committee would also be pleased to receive a description of the method employed, copies of the relevant laws and regulations and an outline of the administrative mechanisms governing charitable organizations. |
Комитет также был бы признателен за представление описания применяемых методов, текстов соответствующих законов и положений и информации об административных механизмах, регулирующих деятельность благотворительных организаций. |
The focus of the meeting was on possible monitoring mechanisms for the proposed convention on the protection and promotion of the rights and dignity of persons with disabilities. |
Внимание совещания было сосредоточено на возможных механизмах мониторинга предлагаемой конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов. |
Oversee the preparation of reports on potential financing mechanisms for the Parties to the Convention. |
с. Надзор за подготовкой докладов о потенциальных механизмах финансирования для Сторон Конвенции. |
Placing information about potential funds and fact sheets about financing mechanisms on the Basel resource mobilization internet site. |
Размещение информации о потенциальных фондах и фактологических справок о механизмах финансирования на Интернет-сайте по мобилизации ресурсов Базельской конвенции |
Following an internal meeting of secretaries of the UNECE MEAs the issue of compliance and reporting mechanisms was identified as a possible issue for the Conference. |
После проведения внутреннего совещания секретарей МПОС ЕЭК ООН вопрос о механизмах соблюдения и представления отчетности был определен в качестве возможной темы Конференции. |
Continue to promote transparency and a more democratic participation of all actors in ILO mechanisms and procedures; |
Ь) Продолжать поощрение транспарентности и более демократичного участия всех партнеров в механизмах и процедурах МОТ. |
The Government's plan and a letter from UNAMA describing available mechanisms for the rapid and effective deployment of civilian experts were shared with the international community. |
Международное сообщество было информировано о плане правительства и письме МООНСА, в котором говорилось об имеющихся механизмах оперативного и эффективного направления гражданских экспертов. |
The regime was based on the IAEA safeguards system, which was in turn founded on regional mechanisms, such as that established between Argentina and Brazil. |
Этот режим основан на гарантийной системе МАГАТЭ, что, в свою очередь, зиждется на региональных механизмах, как например механизм, учрежденный между Аргентиной и Бразилией. |
The risk assessment could be estimating only a small fraction of the total risk because of lack of knowledge of the causal mechanisms of the health effects. |
При оценке риска оценивается, возможно, лишь небольшая доля общего риска ввиду отсутствия знаний о каузальных механизмах последствий для здоровья. |
Background: At its resumed fifth session, the AWG-KP considered possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms under the Kyoto Protocol. |
Справочная информация: На своей пятой сессии СРГ-КП рассмотрела возможное усовершенствование торговли выбросами и основанных на проектах механизмах согласно Киотскому протоколу. |
At the time when this document was prepared, 34 Parties were eligible to participate in the Kyoto mechanisms after having successfully completed the initial reporting, review and compliance process. |
На момент подготовки настоящего документа после успешного завершения процесса представления первоначального доклада, его рассмотрения и подтверждения соблюдения 34 Стороны имели право участвовать в Киотских механизмах. |
She wished to learn more about long-term measures to benefit Roma women, such as professional and vocational training, and about any mechanisms to monitor implementation of the Anti-Discrimination Act. |
Оратор хотела бы получить дополнительные сведения о долгосрочных мерах содействия цыганским женщинам, таких как профессионально-техническое обучение, а также о любых механизмах контроля осуществления Закона о запрещении дискриминации. |
Women have little or no knowledge of their basic legal rights or formal legal mechanisms. |
Женщины мало или вообще не осведомлены о своих основных юридических правах или официальных юридических механизмах. |
As noted earlier in this report, women have little or no knowledge of or access to their basic legal rights or formal legal mechanisms. |
Как уже отмечалось в настоящем докладе, женщины мало или вообще ничего не знают о своих основных законных правах или официальных правовых механизмах и о доступе к ним. |
To continue the efforts for the Secretariat-General to participate in the mechanisms of the Barcelona process with observer status; |
З. Продолжить усилия по обеспечению участия Генерального секретариата в механизмах Барселонского процесса в статусе наблюдателя |
The document also reports on mechanisms put in place by UNICEF to ensure and track timely implementation of the evaluation recommendations in accordance with the management response. |
В настоящем документе представлена также информация о механизмах, созданных ЮНИСЕФ с целью обеспечивать и контролировать своевременное осуществление рекомендаций по итогам оценки в соответствии с принятыми руководством мерами. |
Draft article 15, related to planned activities, departed from the criterion adopted in the 1997 Watercourses Convention in that it did not contain detailed provisions or mechanisms. |
Проект статьи 15, который касается планируемой деятельности, отходит от критериев Конвенции о водотоках 1997 года в том смысле, что в нем не содержится каких-либо подробных положений и не говорится о конкретных механизмах. |