The inspection has also identified shortfalls in administrative services, as well as existing weaknesses in the oversight mechanisms at the levels of formulation, implementation, coordination and assessment of programmes, and proposed remedial action. |
Кроме того, инспекция позволила выявить недостатки в административных службах и наличие слабых мест в надзорных механизмах на уровне составления, осуществления, координации и оценки программ. |
Members raised questions about the type of mechanisms through which the National Secretariat introduced sectoral policies, about its decision-making powers, its resources and the channels of cooperation with other government agencies. |
Члены Комитета затронули вопрос о тех механизмах, с помощью которых Национальный секретариат осуществляет секторальную политику, о его полномочиях в плане принятия решений, о его ресурсах и каналах сотрудничества с другими правительственными учреждениями. |
Latvia would support a decision by the General Assembly at this fiftieth session to prepare a compilation of information relevant to, and appropriate studies of, innovative financing mechanisms. |
Если Генеральная Ассамблея примет на этой пятидесятой сессии решение о подготовке подборки информационного материала и проведении соответствующих исследований по вопросу о новаторских финансовых механизмах, то Латвия поддержит это решение. |
Likewise, the Organization has successfully undertaken a number of peace-keeping operations, despite the fact that the need for such support mechanisms has grown in number and complexity in recent years. |
Она смогла также успешно провести ряд операций по поддержанию мира, несмотря на тот факт, что необходимость в таких поддерживающих механизмах деятельности возросла за последние годы в численном выражении и с точки зрения сложности. |
Report of the Secretary-General on jurisdictional and procedural mechanisms for the proper management of resources and funds of the United Nations (A/49/98) |
Доклад Генерального секретаря о юрисдикционных и процедурных механизмах для надлежащего управления ресурсами и средствами Организации Объединенных Наций (А/49/98) |
In this regard, my delegation is following closely the current debate taking place on the mechanisms for implementation of the Programme of Action and the future executive board of the United Nations Population Fund. |
В этом отношении наша делегация внимательно следит за тем, как обсуждается сейчас вопрос о механизмах осуществления Программы действий и будущего правления Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Bilateral and multilateral financial mechanisms and arrangements must take into full consideration the special situation and needs of the least developed countries as they are striving hard to overcome the menace of desertification and to arrest the threat of land degradation. |
В двусторонних и многосторонних финансовых механизмах и соглашениях необходимо в полной мере учитывать особую ситуацию и потребности наименее развитых стран, поскольку они прилагают напряженные усилия для борьбы с угрозой опустынивания и процесса деградации земель. |
In this regard, the Government has asked to be fully informed of the criteria used and mechanisms whereby these funds are awarded so that it may participate effectively in the mobilization effort. |
В этой связи правительство высказало пожелание о том, чтобы его обстоятельно информировали о критериях и механизмах предоставления этих средств, с тем чтобы позволить ему принимать активное участие в усилиях по мобилизации. |
A systematic analysis of the disarmament clauses and the mechanisms of verification of the relevant treaties, as well as their application and practice, allows for lessons to be drawn for current and future negotiations (ibid.). |
Систематический анализ статей о разоружении и механизмах контроля соответствующих договоров, а также вопроса об их применении и практической реализации позволяет извлечь уроки в интересах ведущихся в настоящее время и будущих переговоров (там же). |
On the question of mechanisms for ascertaining continued language proficiency, the Commission recalled its recommendation that staff in the General Service and related categories in receipt of a language allowance should undergo periodic retesting for that purpose. |
В отношении вопроса о механизмах подтверждения знания языков на необходимом уровне Комиссия напомнила о своей рекомендации о том, что сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий, получающие надбавку за знание языка, должны периодически проходить проверку. |
It is anticipated that the third and final workshop, to be held in Bangkok in January 1994, will come up with suggestions on appropriate mechanisms for fostering the conditions for regional peace and prosperity through closer cooperation between ASEAN and the United Nations. |
Как ожидается, третий и последний семинар, который состоится в Бангкоке в январе 1994 года, выступит с предложениями о соответствующих механизмах для создания условий для регионального мира и процветания с помощью более тесного сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций. |
Similarly, with the anticipated order of priorities, circumstances are being created for new conditions to emerge, a prelude to which we have already noted with concern in various mechanisms in the Organization. |
Аналогичным образом при ожидаемом порядке приоритетов создаются обстоятельства для возникновения новых условий, прелюдию к которым мы уже с тревогой отмечали в различных механизмах этой Организации. |
There was concurrence with UNHCR's emphasis on satisfactory refugee status determination procedures and criteria and other protection mechanisms to ensure that persons in need of international protection are not affected. |
Участники согласились со сделанным УВКБ акцентом на удовлетворительных процедурах и критериях определения статуса беженцев и других механизмах защиты для обеспечения того, чтобы эти проблемы не сказывались отрицательно на лицах, нуждающихся в международной защите. |
In addition to the Convention on the Rights of the Child, which had been widely accepted, various other international instruments and mechanisms stressed promotion of the status of children. |
Вопросу улучшения положения детей уделяется большое внимание не только в Конвенции о правах ребенка, которая сегодня широко признается, то также и во многих других международных документах и механизмах. |
The one-year project is aimed at strengthening the institutional capacity of Bhutan to deal with human rights issues and its understanding of international human rights norms and mechanisms. |
Этот проект, рассчитанный на одногодичный период, направлен на укрепление институционального потенциала Бутана для решения проблем, касающихся прав человека, и повышение его осведомленности о международных нормах и механизмах в области прав человека. |
It is realized that the lack of legal guarantees and safeguards and the lack of access to and information on these mechanisms and laws all reinforce women's vulnerability to violence. |
Подверженность женщин опасности насилия усугубляется в результате отсутствия правовых гарантий и защитных мер, а также отсутствия доступа к информации о таких механизмах и законах. |
The Congress should address practical measures in that area, as well as focus on other mechanisms to deter, detect and prosecute money-laundering and financial crime. |
Конгрессу следует рассмотреть практические меры в этой области, а также сосредоточить внимание на других механизмах, имеющих своей целью удержание от совершения преступлений, связанных с отмыванием денег, и других финансовых преступлений, их выявление и уголовное преследование за их совершение. |
NESDA, for example, in collaboration with the Centre for International Development and Environment of WRI, conducted a one-year study on institutional mechanisms for environmental management in Africa. |
Например, НЕСДА в сотрудничестве с Центром по вопросам мирового развития и окружающей среды ИМР, проводил рассчитанное на один год исследование по вопросу об институциональных механизмах управления качеством окружающей среды в Африке. |
Therefore, financial resources and mechanisms for sustainable development should continue to be seen as a priority both for the 1997 review and for the period beyond 1997. |
В этой связи вопрос о финансовых ресурсах и механизмах для устойчивого развития по-прежнему следует рассматривать в качестве приоритетной темы для обзора как в 1997 году, так и в период после 1997 года. |
There was a general consensus that the commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development on new and additional resources remained a key element of the discussion on financial resources and mechanisms. |
По единодушному мнению участников, одним из ключевых элементов при обсуждении вопроса о финансовых ресурсах и механизмах остаются обязательства в отношении предоставления новых и дополнительных ресурсов, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
One speaker noted that UNDP would be obliged to pay for its commitments in inter-agency mechanisms, perhaps with very little money left for other programmes that were directly linked to the five priority areas. |
Один из ораторов отметил, что ПРООН будет обязана платить по своим обязательствам в межучрежденческих механизмах, при этом, видимо, останется весьма мало средств для проведения других программ, которые непосредственно относятся к пяти приоритетным областям. |
For this reason, UNCDF has continued to increase and expand its collaboration with local authorities, concentrating on more demand-driven mechanisms for the delivery of infrastructure, the planning and management of public investment programmes and capacity-building at the local level. |
По этой причине ФКРООН продолжал углублять и расширять свое сотрудничество с местными властями, концентрируясь больше на обусловленных спросом механизмах обеспечения инфраструктуры, планирования и управления программами общественных инвестиций и наращивания возможностей на местном уровне. |
A report on new financial mechanisms, elaborated within the Energy Efficiency 2000 Project for financing energy efficient projects in CIS countries, was delivered at the seminar. |
На этом семинаре был представлен доклад о новых механизмах финансирования, разработанных в рамках проекта "Энергетическая эффективность - 2000", в целях финансирования проектов в области энергоэффективности в странах СНГ. |
We shall continue working to ensure that countries like the Republic of Argentina, which wish to commit themselves to their own targets, are able to participate in all the mechanisms of the system. |
Мы будем продолжать добиваться обеспечения того, чтобы такие страны, как Аргентинская Республика, которые желают поставить для себя свои собственные целевые показатели, могли участвовать во всех механизмах системы. |
Consideration may also be given to the responsibilities of Parties to collect and archive the relevant GHG inventory and mechanisms data in order to facilitate the review activities. |
Возможно, будет также рассмотрен вопрос об обязанности Сторон собирать и архивировать соответствующие данные о кадастрах ПГ и механизмах в целях облегчения деятельности по рассмотрению. |