Decision-making bodies and processes should be based on transparent, universal and democratic mechanisms and guarantee an adequate participation by developing countries. |
транспарентных, универсальных и демократических механизмах с гарантией адекватного участия развивающихся стран. |
Thailand is committed to the people-centred ASEAN Charter and regional human rights mechanisms within ASEAN. |
Таиланд привержен соблюдению Устава АСЕАН, ориентированного на интересы людей, и участию в региональных правозащитных механизмах, действующих в рамках АСЕАН. |
As to whether the United States intended to create independent complaint review mechanisms, he said that such mechanisms were unnecessary and would needlessly duplicate the work of bodies such as the Federal Bureau of Prisons and the National Institute of Corrections. |
В отношении вопроса о том, намерены ли Соединенные Штаты создать независимые механизмы для рассмотрения жалоб, выступающий говорит, что потребность в таких механизмах отсутствует и что их создание приведет к ненужному дублированию работы таких органов, как Федеральное управление тюрем и Национальная академия исправительных учреждений. |
Procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol The annex on the procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol is attached to decision 24/CP.. |
Проект решения о процедурах и механизмах, связанных с соблюдением, согласно Киотскому протоколу прилагается к решению 24/CP.. |
The Intergovernmental Working Group of Experts underscored the usefulness of the issues note prepared by the secretariat and the country case studies presented at the session illustrating complex and integrated MC&E mechanisms and challenges to be addressed in order to build such mechanisms. |
Межправительственная рабочая группа экспертов особо отметила полезность подготовленной секретариатом проблемной записки и практических исследований по странам, которые были представлены на сессии и в которых рассказывается о сложных и комплексных механизмах МСиП и тех проблемах, которые приходится решать в процессе их создания. |
He requested further particulars of the mechanisms under the new constitutional framework for follow-up to, and implementation of, the Committee's findings. |
Он просит представить дополнительную информацию о предусмотренных новыми конституционными положениями конкретных механизмах реализации выводов Комитета и принятия в связи с ними последующих мер. |
The object of the invention relates to flat waveform transmissions and can be used in reducers or regulating mechanisms, in various areas of technology. |
Изделие относится к волновым зубчатым передачам и предназначено для использования в редукторах или в регулировочных механизмах в разных областях техники. |
Some speakers noted the work of the open-ended intergovernmental meeting of experts on possible mechanisms to review implementation of the Convention and its Protocols. |
Ряд выступавших отметили работу межправительственного совещания экспертов открытого состава по вопросу о возможных механизмах обзора хода осуществления Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
Furthermore, she argues that the human right to water and sanitation should be integrated in the goals, targets, indicators and monitoring mechanisms for the post-2015 development framework. |
Далее она указывает, что вопрос о праве человека на воду и санитарию должен быть учтен в целях, задачах, показателях и механизмах мониторинга в контексте рамочной программы развития на период после 2015 года. |
The Walloon Region supports the overall aims of environmental health advocates such as Inter-Environnement Wallonie and takes part in institutional and functional consultations on environmental issues when health mechanisms are on the agenda. |
Валлонский регион оказывает поддержку учреждениям, занимающимся санитарным состоянием окружающей среды, например организации "Внутренняя окружающая среда Валлонии", в выполнении их общих задач и принимает участие в институциональном и функциональном согласовании экологических вопросов, когда речь идет о механизмах охраны здоровья. |
Stronger and more strategic international crisis management, emergency preparedness and cooperation mechanisms will be required in the future as transboundary and multi-hazard disasters become more apparent and complex. |
В связи с тем, что трансграничные бедствия станут более ярко выраженными и будут сопряжены с множеством различных угроз, в будущем возникнет потребность в более эффективных стратегических механизмах для управления международными кризисами, обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и сотрудничества. |
Despite those efforts, many affected people, including children, have yet to receive the attention they need in AIDS-specific and related initiatives and in funding mechanisms. |
Несмотря на эту работу, многие из тех, кого это затрагивает, включая детей, еще не получают того внимания, которое им необходимо, в инициативах, касающихся непосредственно СПИДа и смежных областей, и в механизмах финансирования. |
Efforts to mainstream the protection and rehabilitation of war-affected children are taking hold in many institutions and mechanisms, within and outside the United Nations. |
Усилия по обеспечению учета задач защиты и реабилитации затрагиваемых войной детей в основной деятельности все более активно предпринимаются во многих учреждениях и механизмах Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
When evaluating traditional social-dialogue bodies and other mechanisms, a gender perspective must be applied in order to ensure a non-discriminatory approach which took into account women's particular experiences and needs. |
Следует предпринять особые усилия для интеграции гендерной перспективы и обеспечения равного участия женщин на всех уровнях принятия решений в различных национальных комиссиях по правам человека, органах, ведущих социальных диалог, и других механизмах предотвращения конфликтов и укрепления мира. |
Or perhaps new mechanisms with the cooperation of existing staff and structures? |
А может быть, нужно подумать о новых механизмах, работающих вместе с уже имеющимся штатом и структурами? |
Instead, what had prevailed had been a "litigation" approach to international cooperation emphasizing compliance, liability, enforcement and the need for dispute settlement mechanisms. |
Вместо этого на Встрече возобладал основанный на «тяжбах» подход к международному сотрудничеству, в рамках которого подчеркиваются вопросы соблюдения, ответственности, принуждения и необходимость в механизмах урегулирования споров. |
They develop indicators for drought, coastal/inland erosion and landslides and advocate greater use of geographic information systems for UNCCD monitoring but still lack mechanisms for technology transfer and need much capacity strengthening. |
Они разрабатывают показатели для оценки засухи, эрозии почв прибрежных/внутренних районов и последствий оползней и выступают за расширение использования географических информационных систем для целей мониторинга осуществления КБОООН, однако по-прежнему они испытывают нехватку в механизмах передачи технологий и потребность в серьезном укреплении потенциала. |
No final agreement has yet been reached within the political follow-up committee on the executive mechanisms for the interim administration of the Abyei area. |
В рамках политического комитета по рассмотрению хода осуществления намеченных мероприятий еще не достигнуто окончательной договоренности по вопросу об исполнительных механизмах для временной администрации района Абьея. |
One of the benefits of preparation for the special session will be the opportunity it offers for sharing experience with respect to national mechanisms used for implementing and monitoring Summit commitments. |
Одним из положительных итогов подготовки к специальной сессии является то, что она даст возможность обменяться опытом о национальных механизмах, используемых для осуществления обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне, и наблюдения за этим процессом. |
An extensive discussion of delegation of authority and related mechanisms of accountability also took place between management and staff representatives at the twenty-second session of the Staff-Management Coordination Committee in May 1998. |
В ходе двадцать второй сессии Координационного комитета Организации Объединенных Наций по взаимоотношениям между персоналом и администрацией в мае 1998 года между представителями администрации и персонала состоялся также широкий обмен мнениями по вопросу о делегировании полномочий и связанных с этим механизмах отчетности. |
A suggestion was made that the disclosure statement referred to in recommendation could usefully include information on voting mechanisms. |
Было высказано предположение о том, что было бы полезно, чтобы раскрывающее информацию заявление, о котором говорится в рекомендации 125, включало информацию о механизмах голосования. |
The mechanisms involved, however, are not yet clearly understood, owing primarily to the very limited, and diminishing for that matter, availability of data. |
Тем не менее до сих пор еще не составлено четкого представления о соответствующих механизмах, что обусловлено главным образом весьма ограниченным объемом имеющихся данных, а в данном конкретном случае - его уменьшением. |
Efforts to transform the governance system and increase women's participation in political processes were underpinned by gender-awareness training for political parties and other recruiting mechanisms. |
Усилия по преобразованию системы управления и расширению участия женщин в политических процессах подкрепляются проведением в политических партиях и других механизмах набора кадров разъяснительной работы по гендерной проблематике. |
By teleconference, Ms. Edwards addressed the trade-offs and innovative mechanisms in public sector capacity to deliver social protection within the framework of citizen-centric policies. |
Выступая по телеконференционной связи, г-жа Эдвардс рассмотрела вопрос о возможностях выбора и инновационных механизмах, имеющихся в распоряжении государственного сектора для обеспечения социальной защиты в рамках политики, ориентированной на интересы граждан. |
The Special Rapporteur further elaborates on the mechanisms in place to ensure maximum protection in the context of natural disaster cyclone Nargis, and the living conditions, sustenance and its human rights implications. |
Далее Специальный докладчик подробно останавливается на вопросе о действующих механизмах, призванных обеспечить максимально эффективную защиту населения после стихийных бедствий, в частности после циклона «Наргис», а также об условиях жизни, возможностях получения средств к существованию и их последствиях для прав человека. |