| The time had come for the international community to agree on mechanisms to coordinate effective and immediate relief assistance to address long-term reconstruction needs of the affected countries. | Пришло время, когда международное сообщество должно договориться о механизмах координации эффективной и экстремальной чрезвычайной помощи для решения проблем долгосрочного восстановления пострадавших стран. |
| As the Advisory Committee stated in paragraph 3 of its report (A/59/540), follow-up mechanisms should be considered to monitor progress in that regard. | Как было указано Консультативным комитетом в пункте З его доклада (А/59/540), в целях отслеживания прогресса в этой области следует рассмотреть вопрос о соответствующих механизмах последующей деятельности. |
| The Committee urges the State party to ensure the de facto justiciability of the Convention's rights in all domestic courts and other mechanisms. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить фактическое отстаивание прав, предусмотренных в Конвенции, во всех национальных судах и других механизмах. |
| Parliamentarians shared experiences on the role of women in politics and considered mechanisms to strengthen the capacity of parliaments to address gender equality. | Парламентарии обменялись опытом, касающимся роли женщин в политике, и рассмотрели вопрос о механизмах укрепления потенциала парламентов в сфере гендерного равенства. |
| Consideration of national mechanisms and frameworks for most effective implementation of the Barbados Programme of Action/Mauritius Strategy for Implementation | Рассмотрение вопроса о национальных механизмах и рамках для наиболее эффективного осуществления Барбадосской программы действий/ Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению |
| Developing countries required assistance to improve their export capacity, improve their access to high-tech and financial markets and increase their participation in international economic cooperation mechanisms, especially WTO. | Развивающимся странам требуется помощь для укрепления их экспортного потенциала, расширения доступа к рынкам высоких технологий и финансов, а также для расширения их участия в механизмах международного экономического сотрудничества, в особенности в ВТО. |
| Innovative financing initiatives should reflect the principles established in the Paris Declaration and be based, to the extent possible, on existing aid delivery mechanisms. | Инновационные инициативы в области финансирования помощи должны отражать принципы, установленные в Парижской декларации, и основываться, по мере возможности, на существующих механизмах предоставления помощи. |
| These officials briefed the Panel on the various types of aid granted to countries in the Great Lakes region and their respective control and auditing mechanisms. | Эти должностные лица проинформировали Группу о различных видах помощи, предоставляемой странам в районе Великих озер, и об их соответствующих механизмах контроля и аудита. |
| There should also be disclosure of the mechanisms which are in place to act as "checks and balances" on key individuals in the enterprise. | Следует также раскрывать информацию о существующих механизмах, призванных играть роль "сдержек и противовесов" в отношении основных лиц предприятия. |
| During 2002, UNCTAD continued its research on best practices in financial innovations for SMEs, focusing more on mechanisms to finance technology. | На протяжении 2002 года ЮНКТАД продолжала заниматься исследовательской работой в интересах анализа передовой практики в применении инновационных финансовых инструментов для МСП, заостряя свое внимание в большей степени на механизмах финансирования технологий. |
| The focus of the note is on public- and private-sector mechanisms that provide direct financing to enterprises and that could be considered "best practices". | В записке сделан упор на механизмах государственного и частного секторов, которые обеспечивают предприятиям прямое финансирование и могут рассматриваться в качестве "оптимальной практики". |
| Please provide information on independent mechanisms for monitoring of the Convention's implementation in the State party (e.g. Ombudsman, National Human Rights Institution or Commissioner for children). | З. Просьба представить информацию о независимых механизмах наблюдения за осуществлением Конвенции в государстве-участнике (например, омбудсмен, национальное учреждение по правам человека или комиссар по делам детей). |
| According to its means, each country needed mechanisms to develop its concept of human rights, from non-governmental organizations to human-rights defenders to Government agencies. | В соответствии со своими средствами каждая страна нуждается в механизмах для разработки собственной концепции прав человека, от неправительственных организаций до правозащитников и правительственных учреждений. |
| However, Member States would soon be called upon to take decisions on the scope option and financing mechanisms for the project's construction phase. | Однако вскоре к государствам-членам будет обращен призыв принять решения о возможном дополнительном варианте и механизмах финансирования этапа строительства в рамках этого проекта. |
| Please describe the coordination mechanism in place between the central and local levels and mechanisms in place to undertake corrective measures in programme implementation. | Просьба представить информацию о действующем механизме координации между органами управления на центральном и местном уровнях, а также о действующих механизмах для принятия мер по исправлению недостатков, выявленных в ходе осуществления программ. |
| While there seemed to be a general equality principle, and the law allowed the application of temporary special measures, she had not heard anything about practical mechanisms. | Несмотря на то, что принцип равенства, как представляется, в целом применяется повсюду, а закон разрешает принятие временных специальных мер, она так и не услышала о каких-либо практических механизмах их реализации. |
| She enquired about inter-institutional mechanisms targeting political and religious leaders and the national health plan insofar as it tackled power relations and gender roles that influenced reproductive health. | Оратор интересуется о межучрежденческих механизмах, охватывающих политических и религиозных лидеров, и национальной политике в области здравоохранения в плане соотношения полномочий и гендерных ролей, влияющих на репродуктивное здоровье. |
| It was emphasized that the GMA process should build on existing assessment mechanisms, which were varied in their scope and diverse in their thematic mandate. | Было подчеркнуто, что процесс ГОМС должен основываться на существующих механизмах оценки, которые варьируются по сфере охвата и имеют самые разнообразные тематические мандаты. |
| (b) Improved national decision-making and participation in regional and multilateral trade and investment agreements and mechanisms | Ь) Повышение эффективности принятия решений на национальном уровне и национального участия в региональных и многосторонних соглашениях и механизмах в области торговли и инвестиций |
| The Special Representative has worked to integrate child-specific concerns into post-conflict truth and justice mechanisms in order to end impunity for war crimes against children and bring those responsible to justice. | Специальный представитель делает все возможное для учета проблем, касающихся детей, в постконфликтных механизмах обеспечения справедливости и правосудия, с тем чтобы положить конец безнаказанности за военные преступления против детей и привлечь к судебной ответственности виновных в их совершении. |
| c) Loss of eligibility for the mechanisms; and | с) утрата права на участие в механизмах; и |
| Consequently, the woman's perspective should be taken into account and equitable representation of women ensured in all human rights commissions, mediation bodies and other conflict prevention mechanisms. | В этой связи необходимо учитывать женский потенциал и обеспечивать справедливое представительство женщин во всех комиссиях по правам человека и посреднических органах, а также всех механизмах по предотвращению конфликтов. |
| We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms, to fact-check widely spread online information, and reward people who take part in that. | Нам также нужно подумать об эффективных механизмах краудсорсинга, чтобы проверять широко распространяемую информацию в сети и вознаграждать тех, кто участвует в проверке. |
| DAAO in humans is a candidate susceptibility gene and together with G72 may play a role in the glutamatergic mechanisms of schizophrenia. | Ген DAAO входит в число кандидатов на роль в развитии шизофрении, фермент вкупе с G72 может играть роль в патологических механизмах, описываемых глутаматной гипотезой заболевания. |
| It is clear that the United Nations is similarly undergoing changes which correspond to this moment in history, in social philosophy, mechanisms, structure and action. | Очевидно, что Организация Объединенных Наций также переживает актуальные для нынешнего момента в истории перемены в социальной философии, механизмах, структуре и деятельности. |