Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмах"

Примеры: Mechanisms - Механизмах
As conflict typically takes a heavy toll on the mechanisms of governance, post-conflict efforts must pay special attention to their repair. Поскольку конфликт обычно самым пагубным образом сказывается на механизмах управления, предпринимая постконфликтные усилия, необходимо уделять особое внимание их восстановлению.
Taking a comprehensive view of the Summit process, it is essential that the Preparatory Committee address monitoring mechanisms that can be incorporated at an early stage. Необходимо, чтобы Подготовительный комитет, руководствуясь комплексным подходом к процессу проведения встречи на высшем уровне, рассмотрел вопрос о тех контрольных механизмах, которые могут быть созданы на начальном этапе.
In this regard, the Council is prepared to consider additional mechanisms and practical measures to help verify the full compliance with the decisions of the Security Council. В этой связи Совет готов изучить вопрос о дополнительных механизмах и практических мерах с целью содействовать проверке полного выполнения решений Совета Безопасности.
Indeed, the continent to which Portugal belongs, with its historic role, has always been a major actor in the mechanisms of international relations. В самом деле континент, на котором расположена Португалия, постоянно играя роль исторического значения, всегда являлся одной из основных действующих сил в механизмах международных отношений.
In addition, existing follow-up mechanisms to these conferences are also presented in the form of a table for ease of reference. Помимо этого, приводится информация об имеющихся механизмах последующей деятельности в связи с этими конференциями, которая для удобства дается в виде таблицы.
As a contribution to the desired administrative development, which leads to comprehensive development, we propose a general framework based on mechanisms for developmental cooperation between all States. В качестве собственного вклада в желаемое развитие государственного управления, которое ведет к всеобъемлющему развитию, мы предлагаем общую структуру, основанную на механизмах сотрудничества в целях развития между всеми государствами.
All efforts to assist unaccompanied children should be based upon existing, positive cultural mechanisms within the refugee community for caring for children separated from their parents. Все усилия, направленные на оказание помощи несопровождаемым детям, должны быть основаны на существующих в беженской общине позитивных культурных механизмах ухода за детьми, разлученными со своими родителями.
From that perspective, in order to determine the programme strategy, the Government and the Centre will have to conclude agreements on appropriate mechanisms for achieving optimum results. Исходя из этой перспективы, для определения стратегии программы правительству Сальвадора и Центру необходимо заключить соглашения о тех механизмах, которые необходимы для достижения оптимальных результатов.
She took what she learned from me and made modifications to the hydraulics, the shielding mechanisms, everything. Она использовала то, что узнала от меня и сделала модификации в гидравлике, механизмах экранирования, во всем.
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms, to fact-check widely spread online information, and reward people who take part in that. Нам также нужно подумать об эффективных механизмах краудсорсинга, чтобы проверять широко распространяемую информацию в сети и вознаграждать тех, кто участвует в проверке.
Such an approach would be founded on mutual recognition of differentiated/dissimilar technical norms and standards or on mechanisms that took account of the appropriateness of environmental policies in the producing countries. Такой подход будет основываться на взаимном признании дифференцированных/несхожих технических норм и стандартов или на механизмах, учитывающих соответствующий характер экологической политики в странах-производителях.
African countries in particular needed financial and technical assistance from the international community in order to acquire appropriate technologies, as well as a better knowledge of market mechanisms, for modernizing their telecommunications infrastructure and becoming more competitive. Африканские страны испытывают особенно острую потребность в финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества с целью получения соответствующих технологий, а также в улучшении информации о рыночных механизмах для модернизации своей телекоммуникационной инфраструктуры и повышения конкурентоспособности.
The meeting recognized the complexity involved in managing a national programme and the need for appropriate structures and mechanisms for monitoring, evaluation and coordination of the various elements. На совещании были признаны сложный характер процесса управления национальными программами и потребность в соответствующих структурах и механизмах контроля, оценки и координации различных элементов.
(a) Noted with appreciation the efforts of those countries that had supported major group participation in the national coordinating mechanisms; а) с удовлетворением отметила усилия тех стран, которые содействуют участию основных групп в национальных координационных механизмах;
They also noted that those activities should be based on existing mechanisms with due regard to the role of the Department of Humanitarian Affairs in that matter. Кроме того, они отметили, что эта деятельность должна базироваться на существующих механизмах с должным учетом роли Департамента по гуманитарным вопросам в этой сфере.
Recognizing the potential overlap between the round-table mechanism and the consolidated appeals process, the Department of Humanitarian Affairs and UNDP are currently reviewing these mechanisms to ensure complementarity. Признавая возможность частичного дублирования между механизмом "круглых столов" и объединенными учрежденческими призывами, Департамент по гуманитарным вопросам и ПРООН в настоящее время рассматривают вопрос об этих механизмах для обеспечения их взаимодополняемости.
In view of the size of the country and the great number of inhabitants, the Committee considered as appropriate the need for such mechanisms at all levels. Учитывая размеры страны и величину ее населения, Комитет пришел к выводу, что необходимость в таких механизмах существует на всех уровнях.
In the other review processes examined, the average number of reviews conducted per year is about 10, and these are based on long-established processes and mechanisms. В рамках других изученных процессов рассмотрения в среднем в год проводилось примерно по десять рассмотрений, которые основывались на давно сложившихся процессах и механизмах.
This in turn explains our legitimate interest in participating in the relevant mechanisms both inside and outside the United Nations system. Это, в свою очередь, обусловливает наш законный интерес к участию в соответствующих механизмах как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций.
Much of this activity will necessarily be on a regional or bilateral basis, but those regional arrangements are likely to build on norms and mechanisms set out in global agreements. В значительной мере эта деятельность будет неизбежно вестись на региональном или двустороннем уровне, однако такого рода региональные меры могут основываться на нормах и механизмах, предусмотренных глобальными соглашениями.
B. Proposals on measures and mechanisms for improving В. Предложения о мерах и механизмах улучшения
The Subcommittee reconfirmed its view that a real need existed for the inventories, directories and other tools and reporting mechanisms that existed in international statistical work. Подкомитет подтвердил свое мнение о существовании реальной необходимости в каталогах, справочниках и других инструментах и механизмах отчетности, используемых в международной статистической деятельности.
The development of poor nations must depend on their own efforts, on cooperation based on smooth, effective and profoundly human mechanisms of integration. Развитие бедных стран должно зависеть от их собственных усилий, от сотрудничества, основанного на плавных, эффективных и глубоко человечных механизмах интеграции.
Another timely and important element of the resolution was the section concerning consultation mechanisms for keeping troop-contributing countries in touch with the Security Council. Еще одним весьма своевременным и важным элементом этой резолюции является раздел о механизмах консультаций стран, предоставляющих контингенты, с Советом Безопасности.
Several experts provided clarifications and updates on the legal and administrative mechanisms applicable to their respective countries in order to complement information provided by the report. В целях дополнения содержащейся в докладе информации несколько экспертов представили разъяснения и обновленную информацию о правовых и административных механизмах, применяемых в их соответствующих странах.