In another UNOGBIS initiative, aimed at promoting peace and the democratization process, 68 participants, including parliamentarians, attended a seminar on mechanisms of conflict prevention and resolution, held in Bissau on 21 and 22 May 2002. |
В рамках другой инициативы ЮНОГБИС, нацеленной на содействие процессу миростроительства и демократизации, 68 человек, включая парламентариев, приняли участие в семинаре по вопросу о механизмах предотвращения и урегулирования конфликтов, который состоялся в Бисау 21 и 22 мая 2002 года. |
That information was analysed with respect to the following criteria: OIOS did not include the new entities in the survey for the present report, but has gathered information on their oversight mechanisms. |
Полученная информация анализировалась с учетом следующих критериев: УСВН не стало распространять свое обследование на новые структуры, однако собрало информацию об их надзорных механизмах. |
Among the striking features of this Draft, mention should be made of Article 10 which leaves the door open for private entities to be parties to the dispute settlement mechanisms established by the Convention for sovereign States. |
В числе самых заметных отличительных особенностей этого проекта следует упомянуть о статье 10, в которой оставляется открытой возможность для участия частных субъектов в механизмах урегулирования споров, создаваемых согласно конвенции для суверенных государств. |
The increasing complexity of many emergencies during the 1990s and the rising number of natural disasters, often with devastating and widespread consequences for children, have only reinforced the need for such mechanisms. |
Увеличивающаяся сложность характера многих чрезвычайных ситуаций, складывавшихся в 90-е годы, и растущее число стихийных бедствий, нередко сопровождающихся опустошительными и широкомасштабными последствиями для детей, только укрепило потребность в таких механизмах. |
1.5 The parties agree to participate and cooperate with the joint liaison teams and with the other ceasefire monitoring and verification mechanisms to be established pursuant to the Ceasefire Agreement. |
1.5 Стороны договариваются о том, чтобы участвовать в смешанных группах связи и других механизмах наблюдения и проверки прекращения огня, которые будут созданы в соответствии с Соглашением о прекращении огня, и сотрудничать с ними. |
The project will raise awareness among communities of existing mechanisms to protect women from violence and develop the capacity of local court officials to effectively apply existing anti-violence laws. |
В рамках этого проекта будет обеспечиваться повышение степени осведомленности общин о существующих механизмах защиты женщин от насилия и развитие потенциала сотрудников местных судов в целях эффективного применения действующих законов, направленных против насилия; |
To achieve this goal, the Conference must strike the optimal balance between information gathering and implementation review mechanisms on the one hand and the required financial and human resources on the other. |
Для достижения этой цели Конференция должна принять оптимальное решение относительно сбалансированности в вопросе о механизмах сбора информации и проведения обзора хода осуществления, с одной стороны, и необходимыми финансовыми и людскими ресурсами - с другой. |
The State party did not yet provide a legal assistance service, but it had obtained information about the mechanisms in place in other countries, had taken note of the Committee's recommendations and would study measures to that end. |
В том что касается судебной помощи, то государство-участник пока что не оказывает такой услуги, но оно навело справки о механизмах, существующих в других странах, приняла к сведению рекомендации Комитета и рассмотрит меры в этом отношении. |
Provide more information on the contents of this Plan and on the mechanisms for its effective implementation and monitoring and indicate whether it is already being implemented. |
Просьба представить дополнительную информацию о содержании этого плана и о механизмах его эффективного осуществления и контроля, а также указать, началось ли осуществление этого плана. |
Jordan's second report contained details of the mechanisms through which JNCW conducts its work, such as the Legal Committee, the governmental communication network and the Committee for Coordination with NGOs. |
Во втором докладе Иордании содержится подробная информация о механизмах, с помощью которых ИНКЖ осуществляет свою работу, таких как Правовой комитет, правительственная коммуникационная сеть и Комитет по координации с НПО. |
Institutional mechanisms for linkage with civil society are promoted as instruments of participation to strengthen the position of the Mexican Government on various issues, through discussion, analysis and joint monitoring. |
В нем речь идет об институциональных механизмах взаимосвязей с гражданским обществом, посредством которых последние привлекаются к сотрудничеству, чтобы с помощью совместных дискуссий, анализа и мониторинга дать возможность правительству Мексики получить более широкое представление об имеющихся проблемах. |
As the Committee had received reports of wide pay gaps, information was needed on any mechanisms in place to adjudicate matters involving wage discrimination and to close the gaps. |
Поскольку Комитету были представлены сообщения о наличии больших разрывов в оплате труда, ему хотелось бы получить информацию о любых механизмах, занимающихся жалобами в связи с дискриминацией в сфере оплаты труда, и о мерах по сокращению таких разрывов. |
She noted that the Reproductive Health Bill did not allow access to safe and legal abortion, and she requested information on other mechanisms to provide access to contraception. |
Оратор отмечает, что в соответствии с Законопроектом об охране репродуктивного здоровья безопасные и законные аборты не допускаются, и просит предоставить информацию о других механизмах, обеспечивающих доступ к противозачаточным средствам. |
The Committee would appreciate information on the enforcement mechanisms used by the labour inspectorate and the number of complaints that had been received since the implementation of the code. |
Комитет хотел бы получить информацию о механизмах исполнения законодательства, используемых инспекторами по вопросам труда, а также о количестве жалоб, полученных с момента вступления Кодекса в силу. |
In both countries, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has been negotiating on appropriate screening mechanisms with the respective Governments to enable access to protection and assistance by those in real need. |
В обеих странах Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев ведет с соответствующими правительствами переговоры о соответствующих механизмах проверки, с тем чтобы обеспечить для особо нуждающихся лиц защиту и помощь. |
We support the recommendation of the Secretary-General that the Security Council should consider establishing innovative mechanisms such as an informal working group to discuss prevention cases on a continuing basis. |
Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря, согласно которой Совету Безопасности предлагается рассмотреть вопрос о новаторских механизмах, таких, как создание неофициальной рабочей группы для обсуждения вопросов предотвращения конфликтов на постоянной основе. |
The uneven progress in fulfilling the 1990 commitments also raises questions about the monitoring and assessment mechanisms appended to the Convention on the Rights of the Child. |
Неравномерный прогресс в деле выполнения обязательств, поставленных в 1990 году, также ставит вопрос о механизмах наблюдения и оценки, предусмотренных Конвенцией о правах ребенка. |
At its 4th to 6th meetings, on 15 and 16 February 2001, the working group discussed in more detail the question of national and international mechanisms and the relationship between them. |
На своих 4-6-м заседаниях 15-16 февраля 2001 года рабочая группа более подробно обсудила вопрос о национальных и международном механизмах и взаимосвязи между ними. |
We note that the public involvement in those mechanisms has enriched them, increased the sense of broad ownership of the Convention and helped to expose problems with regard to implementation and compliance which would otherwise not necessarily have come to light. |
Мы отмечаем, что участие общественности в этих механизмах обогатило их, обострило чувство сопричастности в деле реализации Конвенции и помогло обозначить проблемы в отношении осуществления и соблюдения, которые в противном случае могли бы быть и не выявлены. |
(c) There is a need for mechanisms to further policy consultation between the public and private sectors, at both the national and international levels. |
с) существует потребность в механизмах дополнительных стратегических консультаций между государственным и частным секторами как на национальном, так и на международном уровнях. |
We hope that, this year, the members of the Conference will be able to agree on changes to the institutional and procedural mechanisms of our forum which will enable us to resolve substantive issues more rapidly and effectively. |
Мы рассчитываем, что в этом году участники КР смогут договориться о таких изменениях в организационно-процедурных механизмах нашего форума, которые позволят быстрее и эффективнее решать вопросы существа. |
Called the Capital Homestead Act, it is reminiscent of James S. Albus's Peoples' Capitalism in that money creation and securities ownership are widely and directly distributed to individuals rather than flowing through, or being concentrated in, centralized or elite mechanisms. |
Называемый Capital Homestead Act, он напоминает о «Народном капитализме» Джеймса Альбуса в том плане, что создание денег и права собственности на ценные бумаги распространены широко и непосредственно среди индивидов, а не проходят через, или концентрируются в централизованных или элитных механизмах. |
Additionally, social franchises can offer the ability to: faster scale up programs, decrease transaction costs, provide uniform services to a broad market, collectively negotiate financial reimbursement mechanisms, and replicate best practice services among a large group. |
Кроме того, социальные франшизы предоставляют следующие возможности: ускорение масштабирования программ, снижение транзакционных издержек, обеспечение единых услуг для широкого рынка, коллективное проведение переговоров о механизмах финансовой компенсации, тиражирование передовых практик предоставления услуг среди большой группы. |
A Monte Carlo simulation, improving on the mechanisms used by Ćirković in 2006, was conducted in 2010 by Duncan Forgan of Royal Observatory Edinburgh. |
Симуляция Монте-Карло, улучшенная на механизмах использовавшихся Цирковичем в 2006 году, была проведена Дунканом Форганом в 2010 году, в королевской обсерватории Эдинбурга. |
On 26 September, however, MNLA, HCUA and MAA announced that they were suspending their participation in the implementation mechanisms established under the preliminary agreement, claiming that the Government had not complied with its obligations. |
Тем не менее 26 сентября НДОА, ВСЕА и АДА объявили, что они приостанавливают свое участие в механизмах по осуществлению, созданных в соответствии с предварительным соглашением, под предлогом того, что правительство не выполнило своих обязательств. |