To verify that potential voters have sufficient knowledge of the mechanisms for participating in the election; |
ё) осуществления контроля за тем, чтобы потенциальные избиратели были достаточным образом осведомлены о механизмах участия в выборах; |
His country participated in joint management mechanisms with seven neighbouring States; on the basis of that experience, his delegation believed that the institutional provisions of article 24 should be strengthened. |
Страна оратора участвует в механизмах совместного управления, сотрудничая с семью соседними государствами; на основе этого опыта его делегация считает, что институциональные положения статьи 24 следует укрепить. |
The draft declaration on peacekeeping missions and mechanisms for the prevention and settlement of crises and conflicts submitted by the Russian Federation could be the subject of fruitful reflection. |
Проект декларации о миротворческих миссиях и механизмах по предупреждению и урегулированию кризисов и конфликтов, представленный Российской Федерацией, мог бы стать предметом плодотворного обсуждения. |
The Panel noted that there is a gap in existing instruments and mechanisms, particularly in dealing with economic aspects of all types of forests. |
З. Группа отметила наличие в существующих документах и механизмах пробела, в частности в том, что касается экономических аспектов всех видов лесов. |
Members of ACC outlined their activities and the mechanisms put in place for coordination in the area of poverty, particularly as a follow-up to the World Summit for Social Development. |
Члены АКК рассказали о своих мероприятиях и механизмах, созданных для координации работы в области искоренения нищеты, особенно в связи с последующей деятельностью по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The Commission also emphasizes that the scope of the examination of such mechanisms should encompass all aspects - economic, social and environmental - of sustainable development. |
Комиссия также подчеркивает, что в ходе рассмотрения вопроса о таких механизмах необходимо учитывать все аспекты (экономические, социальные и экологические) устойчивого развития. |
With regard to international cooperation, the Commission refers to paragraph 2 of its decision on financial resources and mechanisms (decision 4/14). |
Что касается международного сотрудничества, то Комиссия ссылается на пункт 2 своего решения о финансовых ресурсах и механизмах (решение 4/14). |
As a result, important agreements were reached fairly quickly on mechanisms for bringing greater coherence to the development activities of the organization, at the regional and national level. |
В результате довольно быстро удавалось достигать важных соглашений о механизмах придания большей последовательности мероприятиям организации в области развития на региональном и национальном уровнях. |
The common statement adopted at the Conference requested the Strategy secretariat to report on regional mechanisms for disaster reduction to the General Assembly. |
В Общем заявлении, принятом на Конференции, секретариат Стратегии просили подготовить доклад о региональных механизмах уменьшения опасности бедствий для представления Генеральной Ассамблее. |
Importance of prompt decisions on workable mechanisms for ratification/entry into force |
Важность оперативного принятия решений об осуществимых механизмах для ратификации/вступления в силу |
At its fourth session, the Working Group had entrusted Mr. Kartashkin with the task of preparing a working paper on universal and regional mechanisms for minority protection. |
Рабочая группа на своей четвертой сессии поручила г-ну Карташкину подготовить рабочий документ об универсальных и региональных механизмах защиты меньшинств. |
We have also heard about the international financing mechanisms that must be perfected to improve living standards, the primary indicator of development that should guide our work. |
Мы услышали также о международных механизмах финансирования, которые необходимо усовершенствовать с целью повышения уровня жизни людей - главного показателя развития, которым мы должны руководствоваться в нашей работе. |
The continuation of humanitarian programmes in Angola is also in jeopardy, owing to the poor response to the 1998 inter-Agency Consolidated Appeal and other funding mechanisms. |
Продолжение осуществления гуманитарных программ в Анголе также находится под угрозой ввиду слабой реакции на межучрежденческий совместный призыв 1998 года и неактивного участия в других механизмах финансирования. |
The representatives provided an overview of the legislative powers and institutional structures and of mechanisms responsible for women's issues and of planned as well as ongoing activities. |
Представитель вкратце рассказала о законодательных полномочиях и институциональных структурах и механизмах, отвечающих за женскую проблематику, а также о запланированных и осуществляющихся мероприятиях. |
The issue of mechanisms for consultation with non-governmental organizations (NGOs) was on the agenda of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) throughout 1997. |
Вопрос о механизмах консультаций с неправительственными организациями (НПО) стоял на повестке дня Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО) на протяжении всего 1997 года. |
UNIDO's policy on inter-agency cooperation is based on its active involvement and participation in all relevant mechanisms and modalities for strategic planning and coordinated programming at the country level. |
Политика ЮНИДО в области межучрежден-ческого сотрудничества основана на ее активном участии во всех соответствующих механизмах и процедурах стратегического планирования и согла-сованной разработки программ на уровне стран. |
This document addresses the key problems and constraints in providing coordinated assistance to Afghanistan and the regional and national institutional mechanisms which could be immediately introduced to this effect. |
В этом документе затрагиваются ключевые проблемы и трудности в деле оказания скоординированной помощи Афганистану, а также говорится о региональных и национальных организационных механизмах, которые можно было бы создать в этих целях. |
UNDP Executive Board decisions adopted in 1992, 1996 and early 1998 introduced major shifts in funding and associated support mechanisms. |
Решения, принятые Исполнительным советом ПРООН в 1992, 1996 и в начале 1998 года, повлекли за собой существенные изменения в механизмах финансирования и в соответствующих вспомогательных механизмах. |
States are exhorted to agree on bilateral mechanisms for cooperation in order to establish and implement eradication and alternative development projects in their frontier areas. |
Государствам настоятельно рекомендуется договориться о двусторонних механизмах сотрудничества с целью разработки и осуществления проектов по искоренению незаконного культивирования и альтернативному развитию в своих приграничных районах. |
Reports should include the priorities of each such national strategy, the mechanisms for updating and the procedures for implementing the strategy. |
Этот доклад должен содержать информацию о приоритетах каждой национальной стратегии в этой области, механизмах ее обновления и процедурах осуществления. |
(a) Knowledge: provision of information about human rights and mechanisms for their protection; |
а) знания: предоставление информации о правах человека и механизмах их защиты; |
At present, the prevalence of technological hazards and their increased risk to humankind and the environment are insufficiently integrated into existing early warning mechanisms. |
В настоящее время наличие технологических рисков и связанная с ними растущая опасность для человечества и окружающей среды недостаточно полно учтены в существующих механизмах раннего оповещения. |
Such themes and common goals should be based on voluntary and informal mechanisms that promote the full interaction of both donors and recipients. |
Такие темы и общие цели должны основываться на добровольных и неофициальных механизмах, поощряющих всестороннее взаимодействие как доноров, так и получателей помощи. |
Most recent international legal instruments and mechanisms in the field of sustainable development take into account the specific situation of developing countries and their differentiated responsibilities (see box 5). |
В разработанных в самое последнее время международных правовых документах и механизмах в области устойчивого развития учитывается особое положение развивающихся стран и их дифференцированная ответственность (см. вставку 5). |
To continue to facilitate the Commission's consideration of financial resources and mechanisms, OECD has updated its data through 1995 for bilateral and multilateral commitments. |
Для того чтобы еще более облегчить Комиссии задачу рассмотрения вопроса о финансовых ресурсах и механизмах, ОЭСР обновила свои данные по двусторонним и многосторонним обязательствам, представив последние из них за 1995 год. |