In its subsequent reports the State party is requested to include information on: mechanisms for the receipt of complaints of alleged violations of economic, social and cultural rights; the conduct of investigations and prosecutions; and statistics on subsequent decisions, and their execution. |
Государству-участнику предлагается включать в свои последующие доклады информацию о механизмах получения и рассмотрения жалоб, касающихся сообщений о нарушениях экономических, социальных и культурных прав, информацию о проведении расследований и судебного преследования, а также статистические данные о последующих решениях и их выполнении. |
In particular, beyond reaping the benefits of current international market conditions, the region needs mechanisms to sustain its external competitiveness and to consolidate efforts by countries to develop policies and instruments that can keep fiscal accounts sustainable and strengthen their potential to counteract business cycle fluctuations. |
В частности, наряду с использованием преимуществ нынешней мировой рыночной конъюнктуры регион нуждается в механизмах для поддержания его внешней конкурентоспособности и консолидации усилий стран, направленных на разработку политики и создание инструментов, способных обеспечить стабильность финансовых счетов и сделать их более устойчивыми к колебаниям циклов деловой активности. |
Availability of timely and relevant information on financial flows from all sources and on financial mechanisms is instrumental in helping countries and their cooperation partners take more focused actions to support sustainable forest management. |
Наличие своевременной и полезной информации о поступлении финансовых ресурсов из всех источников и о финансовых механизмах играет важную роль в содействии принятию странами и их партнерами по сотрудничеству более целенаправленных мер в поддержку устойчивого лесопользования. |
UNHCR will also participate actively in the inter-agency processes and related pooled funding mechanisms such as the United Nations Central Emergency Response Fund, and will strengthen efforts to broaden its funding base. |
УВКБ также будет активно участвовать в межучрежденческих процессах и соответствующих механизмах совместного финансирования, таких, как Центральный фонд чрезвычайного реагирования Организации Объединенных Наций, а также будет активизировать усилия по расширению своей базы финансирования. |
These arrangements are of several kinds: they involve either ministries themselves or general departments of ministries or public authorities, or else they are comprised of mechanisms for inter-ministerial coordination, and intersectoral commissions and working groups. |
Эти механизмы являются различными по своему характеру: речь идет о министерствах как таковых, главных управлениях министерств или государственных органах или же механизмах межведомственной координации, комиссиях и межотраслевых рабочих группах. |
He indicated that the need to address such matters was a pending task and that, in his view, a major lacuna in both international legislation and conflict resolution mechanisms related to cases where a State did not accept the existence of a minority group. |
Он указал, что необходимость разрешения таких вопросов является актуальной задачей и что, по его мнению, в тех ситуациях, когда какое-либо государство отказывается признать существование меньшинства, и в международно-правовых документах и в механизмах разрешения конфликтов обнаруживаются существенные пробелы. |
The objective of the Tunis phase was to implement the Geneva Plan of Action and to achieve solutions for the conclusion of agreements on Internet governance, financing mechanisms, etc., and to reduce the digital divide between the populations of the North and the South. |
Цель тунисского этапа заключалась в осуществлении Женевского плана действий и в выработке решений для заключения соглашений об управлении сетью Интернет, механизмах финансирования и т.д., а также в уменьшении "цифрового разрыва" между населением Севера и Юга. |
It expressed interest in the mechanisms of the commission, including the nomination and selection process for the commissioners, in which RUF has a statutory role to play. |
Его представители выразили заинтересованность в механизмах комиссии, в том числе в процессе назначения и отбора членов комиссии, в котором они призваны сыграть соответствующую роль. |
The reasons for that situation are manifold and include the differences in orientations received from their respective headquarters, the various financing mechanisms involved, which range from budget and sector support to off-budget support, and the lack of coordination capacity. |
Такая ситуация сложилась по ряду причин, включая расхождения в установках, полученных от центральных органов соответствующих организаций, различия в механизмах финансирования, а также отсутствие механизмов координации. |
At paragraph 106 of the report of the Working Group on its fifth session, the Working Group decided that a manual should be prepared on regional and international mechanisms and procedures for minority protection, to be discussed at its sixth session. |
В пункте 106 доклада Рабочей группы о работе ее пятой сессии Рабочая группа постановила подготовить руководство по вопросу о региональных и международных механизмах и процедурах защиты меньшинств для обсуждения на ее шестой сессии. |
Please provide information on the legal mechanisms available to asylum seekers to appeal their deportation, the number of appeals and their outcome, as well as on the legal assistance provided to them. |
Просьба представить информацию о юридических механизмах, посредством которых просители убежища могут обжаловать решение об их депортации, количестве жалоб и результатах их рассмотрения, а также о юридической помощи, оказываемой просителям убежища. |
We are also convinced that control and ownership by the Burundian people of the mechanisms proposed in the Kalomoh report will be effective only if the Government commits itself to the debate on this question with the participation of different segments of society. |
Мы также убеждены в том, что контроль и участие бурундийцев в механизмах, предложенных в докладе Каломоха, будут эффективными лишь в том случае, если правительство возьмет обязательство организовать дискуссию по этому вопросу с участием различных сегментов общества. |
Thirteen offices had one or more notable weaknesses in the management of the evaluation function, and 15 offices had shortcomings in their office governance mechanisms. |
В 13 представительствах отмечены один или несколько недостатков в области управления деятельностью по оценке, и в 15 представительствах выявлены недочеты в применяемых ими механизмах управления работой представительства. |
They will, for example, have the effect of promoting confidence in, and ensuring the efficient operation of, the mechanisms. (European Union et al) |
Они, например, благодаря своему влиянию будут способствовать уверенности в механизмах и обеспечению их эффективного функционирования (Европейский союз и др.). |
Some Parties appear to be taking the position that Parties should not be allowed to participate in the Protocol's mechanisms under Articles 6, 12, and 17 unless they are first "bound" by a non-compliance regime. |
Некоторые Стороны, по-видимому, начинают склоняться к мнению, что Стороны не должны иметь право участвовать в механизмах протокола, предусмотренных в статьях 6, 12 и 17, пока они не будут "связаны" режимом несоблюдения. |
The Regional Bureau for Central and Eastern Europe and CIS contributed a paper on national mechanisms to the Meeting and representatives of UNDP were part of the secretariat support staff for the finalization of the agreed conclusions of the Meeting. |
Региональное бюро для Центральной Европе и СНГ представило этому совещанию доклад о национальных механизмах, а представители ПРООН участвовали вместе с вспомогательными секретариатскими сотрудниками в завершении согласованных выводов этого совещания. |
OHCHR established the Minority Fellowship Programme in 2005 with a view to building the capacity of civil society and empowering representatives of minorities to know their rights and to use United Nations human rights mechanisms. |
В целях наращивания потенциала гражданского общества и повышения осведомленности представителей меньшинств о своих правах и имеющихся правозащитных механизмах Организации Объединенных Наций в 2005 году УВКПЧ учредило Программу стипендий для меньшинств. |
Leaving aside the third-party interpretation mechanisms provided for in the treaty, the variety of such alternative procedures in the area of interpretation is nonetheless not as great. |
Если не говорить о механизмах толкования третьими сторонами, которые часто предусмотрены в договорах, то разнообразие альтернативных процедур в сфере толкования не представляется столь широким. |
For over a year now, the International Tribunal has focused attention on its legacy and most crucially on mechanisms that will need to remain in place to dispose of residual issues once the International Tribunal completes all trials and appeals on its docket. |
Уже в течение более чем одного года Международный трибунал сосредоточивает свое внимание на своем наследии и, что крайне важно, на механизмах, которые потребуется сохранить для решения остающихся вопросов после завершения Международным трибуналом всех судебных процессов и апелляционного производства, которые он проводит. |
And we will need to bridge the gap between eurozone members and EU members that remain outside the monetary union, some of which may want to participate in the new supervisory mechanisms. |
И нам потребуется устранить расхождения между членами еврозоны и членами ЕС, остающимися за пределами валютного союза, тем более что некоторые из них могут пожелать участвовать в новых надзорных механизмах. |
In conclusion, Kenya firmly believes that the existing and future North-South and South-South cooperation frameworks constitute an important element of international cooperation for development and are an essential basis for ensuring the effective integration and participation of developing countries in mechanisms governing the management of the world economy. |
В заключение, Кения твердо считает, что существующая и будущая основа сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг представляет собой важный элемент международного сотрудничества в целях развития и является жизненно важной основой обеспечения эффективной интеграции и участия развивающихся стран в механизмах, регулирующих управление мировой экономикой. |
He does not handle disputes between individuals, but is obliged to give guidance to anyone approaching him with such cases regarding the mechanisms which exist, both within the executive and the judiciary. |
Он не рассматривает споры между частными лицами, но обязан предоставлять всем обращающимся к нему с такими делами лицам консультации по вопросу о механизмах, существующих как в рамках исполнительной власти, так и в рамках судебной власти. |
The Committee should therefore focus its attention more on mechanisms and procedures whereby Governments would be made accountable for fulfilling their obligations regarding the right to food than on the meaning of the right itself. |
Поэтому Комитету следует сосредоточить свое внимание скорее на механизмах и процедурах, благодаря которым правительства отвечали бы за реализацию их обязательств в отношении этого права, а не на содержании права на питание. |
The main responsibility for promoting the rights, protection and welfare of children rests with the agencies, funds, programmes, offices, bodies and mechanisms that have the expertise, resources and presence on the ground. |
Основная ответственность в деле поощрения прав, защиты и благополучия детей лежит на учреждениях, фондах, программах, отделах, органах и механизмах, которые располагают экспертным потенциалом и ресурсами, а также имеют представительства на местах. |
We are open to a special coordinator, an ad hoc committee or any other mechanisms, but it is Japan's firm belief that the CD itself should make its own effort to identify possible items in the field of nuclear disarmament to be negotiated in the Conference. |
Мы открыты в вопросе о Специальном координаторе, специальном комитете или о любых других механизмах, однако Япония твердо уверена в том, что КР сама должна предпринять свои собственные усилия, с тем чтобы выявить возможные проблемы в сфере ядерного вооружения на предмет переговоров в рамках Конференции. |